Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. 3 страница

– Хорошо. Не хватало только, чтобы ты провела день с ним.

– Я думала, вся суть этой поездки заключается в том, чтобы добиться расположения Бартлеттов! Согласись, провести с Джошем целый день – прекрасная возможность для этого.

– На первый взгляд может быть. Но если присмотреться повнимательнее, ты совершишь большую ошибку.

– Все понятно, – сказала Делия и отпустила его руку. Его доводы не имеют никакого здравого смысла. О чем он вообще говорит? Какую ошибку она может совершить? Да и кто он такой, чтобы решать за нее? – Не обижайся, Саймон, но если Джош заинтересован в… – Тут она замялась. – В любом случае, встречаться мне с ним или нет, это не твое дело!

– Серьезно?! Ты уже надумала с ним встречаться?

Делия сделала шаг назад. Она бы этого хотела. Судя по всему, Джош Бартлетт очень порядочный парень. И кто знает, если бы провести с ним побольше времени, у них даже может возникнуть взаимное влечение. Если она хочет избавиться от мыслей о Саймоне, то надо же с чего‑то начинать…

– Хочу я быть с ним или нет, не имеет значения. К тому же только я должна принимать решение. Работы это не касается.

– Вот здесь ты ошибаешься. Когда твоя личная жизнь соприкасается с моим бизнесом, это очень даже касается работы. Я не хочу, чтобы люди говорили, будто я использовал свою ассистентку, чтобы заполучить этот контракт.

– Так никто не станет говорить.

– В самом деле? – Саймон удивленно посмотрел на нее. Он продолжал идти, и Делия шла рядом с ним. Но вот он остановился и вновь посмотрел на Делию: – Ты ведь считаешь, люди из «Медиатопик» вовсе и не будут интересоваться, как ты провела вечер пятницы? Особенно здесь, в Бостоне.

– Я… я… – Делия просто не знала, что сказать.

– Мир рекламы очень мал, круг очень узкий, поэтому слухи быстро расползаются, и это может сыграть не на руку нашему агентству.

К сожалению, он был прав. Делия и сама это знала.

– Другими словами, ты защищаешь свою репутацию?

– Нет, я защищаю твою, – ответил он.

– Как мило с твоей стороны!

– Я серьезно. Как ты думаешь, кто будет выглядеть хуже, когда слухи расползутся? Глава агентства или его наивная ассистентка, которая вовремя не смогла ответить «нет»?

 

Глава 4

 

Саймон предложил отменить вызов машины. Лучше сесть на водное такси и доплыть до их отеля.

– После трех часов, проведенных в пивоварне, я хочу немного побыть на свежем воздухе, – сказал он.

Делия ничего не ответила. Усевшись на причал, она подняла лицо навстречу легкому океанскому бризу.

– Ну так что? Если мы не работаем над проектом «Джавакилл», то над чем мы тогда вообще работаем? – спросила она после неловкой паузы.

Саймон хмуро уставился на дисплей телефона:

– Уверен, меня ожидает какая‑то неприятность во входящих письмах. Чем меньше бюджет проекта, тем требовательнее клиент.

– Ну, тогда Джим Бартлетт не является для нас лакомым кусочком?

Усмехнувшись, он сел рядом с ней:

– Бартлетт – это исключение из всех правил.

– У тебя раньше не было таких клиентов?

– Он пока что не мой клиент.

Его лицо исказилось в гримасе боли, и он поморщился.

– Снова заболела голова?

– Немного. Жить буду.

В конце концов, может быть, ему и правда необходим свежий воздух. Он действительно выглядел уставшим.

Катер, водное такси, наконец прибыл. Саймон занял для них места почти у самого носа суденышка, чтобы они могли насладиться прекрасными видами. Но и все остальные пассажиры тоже хотели занять удобные места. Началась давка. В общей толчее Делия случайно коснулась его руки. По лицу Саймона можно было понять, как он не любит, когда посторонние прикасаются к нему…

– А если мы не заключим сделку с Бартлеттом, будут ли увольнения в нашем агентстве? – спросила Делия.

– Полагаю, да, – ответил Саймон. – Хотя два офиса, в Калифорнии и Чикаго, нуждаются в реструктуризации.

– А как насчет нашего офиса?

– Переживаешь за свое место?

– Своего и моих подруг.

– Ну, вы можете вздохнуть спокойно. На данный момент нашему офису ничего не угрожает. Но, – добавил он, – все может измениться в одночасье.

– Я думала, твой отец держит тебя в курсе.

– Тебе, наверное, сложно представить, но мой отец не любит проявления семейственности. Он ко мне относится точно так же, как и ко всем остальным топ‑менеджерам агентства.

– И это значит, он может уволить тебя, если ты вдруг облажаешься?

Саймон пожал плечами:

– Он человек старой закалки, а «СМТ» – это его детище. Он не хочет запятнать свою репутацию.

– Но… – Делия прикусила губу. В конце концов, Саймона лучше не злить. – Он должен тобой гордиться.

– Он как‑то сказал об этом. Хоть что‑то, – промямлил Саймон. – Ты ведь знакома с моим отцом?

– Ну, мы вроде виделись пару раз на корпоративах, – ответила Делия.

Вокруг агентства Уильяма Картрайта ходило чересчур много легенд.

– Тогда ты должна знать, как он относится к жизни. Каков отец, таков и сын.

– Почему‑то он предстал в моей памяти в образе Эрнеста Хемингуэя. Как будто он одет в военную форму цвета хаки, а за поясом у него револьвер.

– Готов был бы поспорить с этим, – усмехнулся Саймон. – Мой отец проявляет уважение только к таким же людям, как и он сам, – к победителям, рвущимся все время вперед.

– Ну тогда он определенно тобой гордится, – подметила Делия. – Только посмотри, чего ты смог добиться!

– Ты скорее похожа на мою ярую фанатку, а не на ассистента в офисе. – И Саймон ловко продолжил тему о ней: – А как насчет тебя, девушка из Канзаса, завоевывающая Нью‑Йорк? Что о тебе думают твои родители?

Делия охотнее бы продолжила разговор о нем, а не о своих родителях.

– Моя мама говорит, она счастлива за меня.

– Только говорит? Одни лишь слова, и все?

– Она предпочла бы, чтобы я была поближе к дому. Мать‑одиночка, ну и все в таком духе. Ну, в смысле, она мать‑одиночка, а не я конечно же, – пробормотала Делия, исправившись.

Саймон ухмыльнулся:

– А я уж было испугался. Думал, ты выдала свой секрет.

– Никаких секретов! Ну, по крайней мере, у меня…

– Ничего плохого нет в том, чтобы быть честной с самой собой.

– Ну да, особенно когда с тобой всем так скучно.

– Ты вовсе не скучная, – заверил ее Саймон. – И уж лучше быть немного скучным и честным, чем веселым обманщиком.

Делия многое хотела сказать по этому поводу, но произнесла лишь следующее:

– Любой, кто хоть мало‑мальски читает таблоиды, считает, что тебе крупно повезло…

К счастью, Саймон либо не заметил ее словесную оплошность, либо ему было просто все равно.

– И что бы мы все делали без этой пресловутой светской хроники? Частое появление на страницах таблоидов – верный ход для поддержания популярности «СМТ», – спокойно произнес Саймон.

– Появляться на людях с разными девушками – это часть маркетинговой стратегии? Ты так считаешь?

– Намного проще работать, если люди уже знают твое имя или по крайней мере слышали о тебе.

– Так ты посещаешь все эти светские мероприятия и вечеринки только для того, чтобы засветиться? – изумилась Делия.

Просто невероятно! Оказывается, все его действия – это, возможно, часть большой стратегии.

– Если бы мы жили два века назад, то меня звали бы мошенником, торговцем, похожим на скользкую, изворотливую змею.

Делия рассмеялась над этим сравнением:

– Ты преувеличиваешь. Хорошие и ловкие продавцы продают настоящие товары.

– А разве есть разница между продажей бумажных полотенец или продажей безалкогольных напитков? Торговля есть торговля, моя дорогая. Бумажные полотенца, змеиный яд, люди… Не имеет значения, что именно продаешь, пока ты делаешь это виртуозно.

Хоть на лице у него и была улыбка, ответ насторожил Делию. Голос у Саймона был очень странный и загадочный, несколько укоризненный. О чем он говорит?

Рев лодочного мотора отвлек ее от этих мыслей, и Делия вдруг увидела недалеко очертания пристани. Вскоре они пришвартовались.

– Ну теперь ты сможешь наконец‑то проверить свою почту.

– Обязательно, – ответил Саймон, но к телефону так и не потянулся.

Они оба хранили молчание, пока все пассажиры не сошли на причал. Их поездка подошла к концу. Последние десять минут на катере показали ее босса с совершенно новой, более глубокой стороны.

– Как жаль, мы снова должны вернуться к работе, – сказала Делия со вздохом.

– Ты не должна.

– Я не… что?

– У нас обоих нет причин портить такой прекрасный день. Ты можешь насладиться местными достопримечательностями, только будь осторожна, вдруг тебя увидит Джош Бартлетт?

– Мне нужно найти что надеть завтра. – Сегодня утром Делию осенило: ни одна вещь из тех, что она привезла с собой, для пляжа абсолютно не подходит. – Черные брюки вряд ли будут уместны на пляже.

– Ну только если ты не хочешь выглядеть огромной рыбой, которую вытащили из океана.

– Или гигантским моллюском, – шутливо поддакнула она. Ей совсем не хотелось снова чувствовать себя неловко. – Если не возражаешь…

– Вовсе нет. Ты вполне заслужила несколько свободных часов. Пойди погуляй, пройдись по магазинам. В общем… приятного тебе дня!

– Спасибо. Кстати… что представляют собой настоящие печеные моллюски здесь, в Бостоне, в Новой Англии?

– Ничем особенным они не отличаются от любых других, только, возможно, более свежие. А почему ты спросила?

– Потому что я никогда их не пробовала. И, кстати, я хочу, чтобы наша одежда гармонировала! – Конечно, ей ведь не все равно, как она будет выглядеть. – Что ты наденешь?

Делия помнила, что с собой Саймон привез лишь небольшую сумку. Видимо, приглашение Бартлетта тоже застало его врасплох.

Саймон пожал плечами:

– Сам не знаю. Я собирался попросить портье принести что‑нибудь из бутика при отеле.

– А‑а‑а, – протянула Делия и направилась вперед, но потом резко остановилась: – Я полагаю… А хотя… Не важно.

– Что?

– Ничего, – отмахнулась она.

– Делия, кажется, я уже говорил тебе: всегда заканчивай свою мысль.

Такое забудешь, как же! Он напоминает ей об этом чуть ли не каждые десять минут.

– Просто я подумала, не захочешь ли ты вместе пройтись по магазинам?

 

Что с ним такое? Вчера у него были странные воспоминания и кошмары, а сегодня он вообще почти потерял рассудок. Иначе как объяснить, почему он гуляет по торговому центру «Куинси» вместе со своей ассистенткой, помогая выбирать купальники?

Делия спросила его, не хочет ли он пройтись вместе с ней. Он должен был отказаться – после своей ошибки прошлой ночью, не говоря уже о сегодняшней. И все‑таки, уже во второй раз, он переступил допустимую грань в отношениях между ними. О чем он вообще думал?

Тот же вопрос стоило бы задать самому себе, когда он придумал такую идиотскую отговорку: мол, Делия не должна встречаться с Джошем Бартлеттом! С каких это пор Саймон вдруг стал заботиться о репутации агентства? Если слухи и расходились, то он мог их развеять с легкостью.

И все‑таки… у него было непреодолимое желание размазать Джоша о стенку каждый раз, когда тот улыбался Делии.

Делия негромко кашлянула, прервав его мысли:

– Вижу, ты не рад, согласившись пойти со мной.

Спеша ее успокоить, он улыбнулся в ответ:

– А мне кажется, это ты жалеешь. Твой занудный босс, как назло, потащился с тобой!

– Я лишь имела в виду, тебе, наверное, не очень удобно просто таскаться за мной и смотреть, как я все примеряю. Можем разделиться, сделать каждый свои покупки и встретиться чуть позже.

– Хорошая попытка. – Саймон покачал головой. – Но мы ведь оба знаем, что в итоге я останусь без покупок.

– Почему ты так говоришь?

– Потому что уже много раз ходил с женщинами по магазинам.

Она рассмеялась:

– Но что‑то мне подсказывает, я сильно отличаюсь от всех твоих предыдущих подружек по шопингу.

Да, Делия определенно отличалась от них. Все женщины, которых он успел узнать, были прямо‑таки одержимы новыми нарядами и модой. И все были очень экстравагантными – две черты, которые у Делии явно отсутствовали.

Но проблема была в другом: у всех женщин не было такого чудесного переливистого смеха, как у Делии. Ее смех словно обволакивал его, заставлял чувствовать себя спокойнее.

– Не важно, кем ты являешься или не являешься. Важно то, что обычно я оказываюсь прав.

– Как скажешь… – Делия произнесла это тихо, почти шепотом.

Черт возьми, да что с ним такое? Почему он уже десять минут читает ей лекции, вместо того чтобы расслабиться и хоть немного повеселиться?

– Давай поступим так, – предложил он. – На другой стороне центра есть мой любимый магазин одежды. Бьюсь об заклад, я успею дойти туда, найти одежду на завтра, купить и вернуться еще до того, как ты закончишь с первым нарядом!

– Ну конечно, ты можешь, – ответила Делия. Саймон собирался уже заявить: она слишком легко сдается, но она продолжила: – Ты ведь не будешь смотреть на цену, а покупки с ограниченным бюджетом всегда занимают больше времени. Попробуй взять мою зарплату и посмотри, сколько времени займет твой поход по магазинам.

– Хочешь сказать, я недостаточно хорошо оплачиваю твой труд?

– Никто на моем уровне не получает достаточно много.

Делия абсолютно права. У него с собой карточка с многомиллионным счетом, а у нее не так‑то много денег…

– Хорошо, меняем правила. Купишь все, что хочешь, и не будешь смотреть на ценник. Я все возмещу.

– Ты хочешь купить мне наряд? – спросила она, округлив глаза.

Он засмеялся, увидев ее взволнованное выражение лица:

– Ну а почему бы и нет?

– Обувь и все такое?..

– Обувь и все такое. Но теперь ты не можешь сослаться на ограниченность своего бюджета. Договорились?

Вместо того чтобы сразу согласиться, как он того ожидал, Делия нахмурилась:

– А откуда ты узнаешь, что я не выбрала платье за тысячу долларов?

– Мы же в «Куинси»! Если ты тут сможешь найти пляжный сарафан за тысячу долларов, что ж, покупай. Хотя я знаю, ты все равно этого не сделаешь. Твой характер не позволит тебе так бездумно тратить деньги. Теперь договорились? Тот, кто первый закончит, получает ужин в ресторане по своему вкусу.

Делия сложила руки на груди:

– По своему вкусу? Кто‑то слишком уверен в себе!

– Ну да, – ответил Саймон с вызовом.

– Тогда приготовься взять свои слова обратно.

– И не подумаю! Сегодня я выберу ужин, да и ресторан уже присмотрел.

По правде говоря, Саймону было все равно, кто выиграет. Он просто наслаждался моментом, как и этой новой, открывшейся перед ним стороной Делии. Она была дерзкой, и ему это нравилось.

 

Они договорились встретиться около монумента Рэда Эйрбаха, как раз посередине торгового центра. Это была очень красивая скульптура – человек в костюме сидит на скамейке и курит сигару.

– Тот, кто закончит первым, сядет рядом с ним на скамейку и будет ждать, – сказал ей Саймон. Он наклонился ближе и внезапно почувствовал, как его тянет к ней. – Я напишу тебе сообщение, когда приду туда.

– Не стоит, – ответила Делия, самодовольно улыбаясь. – Я уже буду тебя там ждать.

Он был так близко и мог отчетливо видеть каждую ресничку…

– Почему ты это делаешь? – спросила она.

Действительно, почему? Может быть, потому, что спустя столько лет он наконец‑то смог хоть немного расслабиться? Повеселиться?

– Потому что, – коротко ответил Саймон.

– Как‑то не очень смахивает на причину, тебе не кажется?

– Вполне приличная причина, по‑моему, – сказал он и задался вопросом: знает ли она, насколько сексуально прикусывает губу, когда волнуется? Пораженный силой охвативших его чувств к ней, он едва смог выдавить улыбку: – Лучше поторопиться, мисс Джерман. Время близится к ужину!

Он прикоснулся пальцами к воображаемой шляпе на голове, и они разошлись, спеша выполнить условия до того, как истечет обговоренное время.

 

Глава 5

 

– Неужели ты выбрал пиццу на ужин? Это как‑то слишком просто для победителя, – сказала Делия.

Прошло полтора часа после того, как их импровизированное соревнование завершилось. Нагруженные пакетами с покупками, они направлялись в северную часть Бостона.

– Не надо было столько копаться, и тогда бы ты смогла сама выбрать ужин. В этом нет моей вины, а ты такая копуша!

– Пять минут. Я опоздала всего на пять минут! Если бы передо мной на кассе не оказалось слишком много народу, то прямо сейчас я бы выбирала самые вкусные блюда из меню ресторана.

– Но, к сожалению, в очереди было слишком много народу, поэтому сегодня ты ешь пиццу.

У Делии было на несколько пакетов больше, чем у него, и она неуклюже пыталась распределить их, чтобы было не так тяжело. Саймон хотел было предложить помощь, но вовремя прикусил язык. Это будет уже чересчур, и она точно решит, что у них свидание.

Но в следующую секунду Делия чуть не выронила пакеты, и Саймон взмахнул рукой:

– Позволь‑ка мне! – и, не дожидаясь ответа, забрал из рук Делии часть покупок.

Делия не стала спорить:

– Спасибо.

– Это самое малое из того, что я могу сделать. Ты же все‑таки оплачиваешь нам пиццу.

– Вообще‑то ты… Ты специально выбрал ресторан подешевле, потому что я хотела оплатить счет?

– Господи, ты сегодня меня во всем подозреваешь!

– Прости, так вышло. Просто сегодняшний день выбил меня из колеи, ведь когда я предложила тебе пройтись по магазинам, никак не ожидала, что ты так расщедришься на шопинг. Ты не должен был мне это оплачивать.

– Я знаю. – Конечно, Саймон не должен был устраивать это дурацкое соревнование по шопингу. – Просто мне так захотелось.

Ему нравилось баловать кого‑то, кто совсем не просил от него подарков. К тому же он лишил Джоша возможности любоваться ее чудной улыбкой – тем, чем он сам сейчас любовался.

– Ну, будем считать, что платье – это бонус от начальника за хорошо выполненную работу.

Саймон оплатил бы и сувениры, которые она купила в маленькой лавке, и сам ужин, но он знал: она наверняка запротестует.

– Бонус, да? Жаль, не знала о нем заранее. Тогда более придирчиво выбирала бы платье за тысячу долларов, – улыбнулась она.

Саймон почувствовал, как внутри его разливается приятное тепло. Они работали вместе четыре года, а он лишь недавно заметил, какая у нее потрясающая улыбка.

– Должен признать, – сказал он, – ты меня удивила. Твои способности в шопинге впечатляют. Но ты действительно купила полный наряд?

– Абсолютно, – ответила она. – И обувь тоже!

– Тогда я вдвойне впечатлен.

– Честно говоря, я должна признаться, что мои подростковые годы прошли с тремя маленькими детьми. Хочешь не хочешь, научишься быстро принимать решения, когда твои братья вот‑вот опрокинут гору товаров с магазинной полки.

– Я так понимаю, ты очень долго была няней для своих братьев?

– Можно сказать и так, – ответила Делия и потупила взгляд.

Годы практики научили Саймона распознавать оборванные и невысказанные фразы, и теперь последняя реплика его помощницы дала ему понять: здесь скрывается нечто большее.

После недолгой паузы Делия объяснила:

– Моей матери пришлось нелегко после смерти отца. Мне нужно было ей помогать.

– Я не понимаю, – ответил Саймон. – Когда ты сказала «мать‑одиночка», я подумал, ты имела в виду…

– Отец попал в автокатастрофу, возвращаясь с работы домой.

– Мне очень жаль. Сколько тебе было лет?

– Пятнадцать. И я самая старшая из всех детей в семье…

И снова недосказанная фраза. Пятнадцать лет – слишком юный возраст, чтобы решать взрослые проблемы.

– Мне очень жаль, – повторил он, понимая, что эти слова мало что могут выразить в такой ситуации.

– Всякое бывает, не так ли? Что в таком случае можно поделать?

Ответ был предельно ясен – ничего.

«Ты сделала то, что от тебя требовалось. Ты отбросила свою боль и безвозвратно потерянное детство в сторону и осталась сильной», – подумал Саймон.

Интересное совпадение, но их жизни кардинально изменились в возрасте пятнадцати лет. Может быть, поэтому он чувствовал такую связь с Делией? На каком‑то подсознательном уровне они оба понимали, каково это – потерять детскую беззаботность раз и навсегда. Все же несправедливо… В конце концов, Делия никого ни в чем не винила, несчастье случилось, и значит, так и должно было быть. Даже если бы и захотела, она все равно не смогла бы изменить что‑то, предотвратить катастрофу, в отличие от Саймона.

– Я полагаю, сейчас дела обстоят получше?

– Э‑э‑э… ну, то есть все стало лучше, когда я училась в колледже.

Делия попыталась ускользнуть от темы, но Саймон успел это заметить.

– Часто навещаешь родных?

– Не так часто, как следовало бы. Не пойми меня неправильно – я, конечно, люблю свою семью, но…

– Но тебе нужно свое личное пространство.

– Точно, – мягко произнесла она. – Наверное, плохо так говорить, но только здесь я могу быть собой. Здесь нет давления.

– О чем ты?

– О том, что мать видит меня совершенно другой. Ты ведь знаешь, какие родители бывают иногда. Ох, прости! Ты спросил об отце, а я…

– Все нормально.

Воцарилась тишина.

– Во всяком случае, ты неплохой человек, – сказал наконец Саймон. – Серьезно. Вряд ли ты можешь сделать что‑то неправильное или кого‑то обидеть.

– А сейчас таким глупостям значения никто не придает.

– Я придаю, – сказал он и крепко сжал Делию обеими руками.

– Так… – К его разочарованию, она высвободилась из его сильных рук. Внезапно ощутив пустоту, он чуть было не попытался обнять ее снова. – Где этот ресторан, куда ты меня ведешь? Мы идем уже целую вечность!

– Осталось немного. Можно сказать, почти пришли.

– Если этот ресторан все еще стоит на своем месте. Пятнадцать лет – немалый срок, знаешь ли.

За исключением отдельных случаев, когда и пятнадцати лет недостаточно, чтобы стереть определенные вещи из памяти.

Саймон погнал мрачные мысли прочь. Эта поездка непременно должна оставить хорошие воспоминания.

– Он на месте, – заверил ее Саймон.

Он заранее проверил это в Интернете. И удивился, обнаружив, что многие местные достопримечательные места до сих пор сохранились.

 

Еще один поворот – и пульс Саймона забился быстрее. Он внезапно почувствовал приятную ностальгию, так как знакомая «Манджия» выглядела в точности так же, как он запомнил. Конечно, кое‑что изменилось, как же без этого. Навес был более новый, да и на улице прибавилось дополнительных столиков, но зелено‑красный неоновый знак все еще висел над дверью, совсем как в его воспоминаниях…

Саймон размышлял, пахнет ли внутри свежим хлебом и дымом от поленьев в камине? Из его воспоминаний о юности пицца в «Манджии» была одним из самых приятных.

Войдя внутрь, Саймон с разочарованием оглядел ярко окрашенные стены. Он сразу заметил отсутствие мешочков с сушеными травами, которые раньше были развешаны по всем углам. В глаза сразу бросался слишком уж современный интерьер, который, по его мнению, лишил это чудесное место своей неповторимой изюминки.

Впрочем, ряды столиков мало изменились. Посередине кафе сидели за столом два мальчугана лет четырнадцати, не больше. Между ними на столе лежала огромная недоеденная пицца. Саймон улыбнулся, видя знакомую картину:

– У моего соседа по комнате на первом курсе был двоюродный брат. Так вот, этот брат нам и рассказал об этом месте. По воскресеньям мы могли забредать сюда, заказывать по большой фирменной пицце и часами обсуждать что‑то, и неважно, была там хоть капля правды или нет.

– Прости, что?..

– Научная фантастика, знаешь ли, очень интересная вещь.

– Ты увлекался научно‑фантастическими произведениями? – произнесла Делия, пораженная таким признанием.

Саймон всегда виртуозно играл роль крутого босса, и мальчик внутри его никогда не мог выбраться наружу. Но сегодня он захотел дать ему немного свободы. Для того чтобы Делия могла узнать, каким он был прежде?

– О да, я был большим поклонником научно‑фантастической литературы, а также компьютерных игр. Надо признать, в тот год мы славно провели время.

– Почему только в тот год?

– Я стал старше, и пришлось оставить детство позади. – Саймону приходилось только надеяться, что этого будет достаточно для ответа.

– Бывает, – ответила Делия, слегка кивнув.

Без сомнения, она подумала: ее жизнь так же круто поменялась именно в этом возрасте.

Официант проводил их к столику у самого окна. На нем стояли бутылка вина и подсвечник с уютно горящей свечой. Как только Делия села за стол, она попыталась представить Саймона‑подростка, любившего пиццу и видеоигры. От взрослого Саймона веселый мальчуган отличался кардинально. И почему теперь этот молодой и красивый мужчина так не любит вспоминать о своих школьных годах?

– Ты нахмурилась, – заметил Саймон. – Что‑то случилось?

– Я просто подумала о том, как все‑таки непредсказуемо все сегодня повернулось.

– В самом деле? – спросил он, садясь напротив нее. – Как же так получилось?

Можно было предположить, что с прошлой ночи отношения между ними будут напряженными, но ничего такого не произошло. Чем больше времени Делия проводила в компании Саймона, тем более расслабленной становилась – настолько, что почти забыла: он все же ее начальник. И, как правило, она забывала об этом в те минуты, когда Саймон стоял совсем близко. В такие мгновения время будто замедляло свой ход…

– Этот день так не похож на все остальные. Он так приятно от них отличается, – сказала она.

– Не разочарована? Я же нарушил твои планы на Джоша!

– Сегодняшняя компания мне больше понравилась, – ответила Делия.

В этот день все было необычно, а еще более странным ей показалось ее чересчур смелое, даже фривольное поведение с боссом.

Поскольку именно Саймон выбрал ресторан, Делия охотно доверилась его выбору, когда официант подошел к их столику для принятия заказа. К ее удивлению, Саймон заказал две огромные пиццы. Ею наверняка можно было бы накормить всех сотрудников их агентства.

– И сколько же, ты думаешь, я смогу съесть? – спросила Делия.

– Я просто хочу извлечь все привилегии из моей сегодняшней маленькой победы, – ответил он и с ухмылкой объяснил ей причину своего выбора. – Хочешь поспорить снова? Бьюсь об заклад, прошлую ошибку ты больше не совершишь.

– Я усвоила урок, хотя… – Делия осторожно, словно шпион, придвинулась близко к Саймону и прошептала: – Если ты еще повысишь свою ставку по выигрышу… Клянусь, ничего более странного не видела никогда.

– Ты что, жалуешься? Смотри, я всегда могу взять обратно свое предложение.

– Не смей! Я заслужила это платье. Ты знаешь, как я работала ночами в офисе.

– Да, я знаю. И знаю, ты работаешь так всегда. Мы… в общем, мне так повезло! У меня есть ты.

– Спасибо, – пролепетала Делия и почувствовала, как сердце чуть не выпрыгнуло у нее из груди.

– Я также сожалею, – продолжил он, – если вдруг последние несколько часов поломали твои планы на эти выходные.

– Ничего они не поломали.

Официант вернулся, чтобы поставить кувшин колы на стол. Делия заметила, что Саймон не заказал алкоголь. Наверное, не хочет, чтобы вчерашняя ночь повторилась снова. Они подождали, пока официант наполнит их бокалы.

– Так у тебя нет грандиозных планов на этот уик‑энд?

– Боюсь, нет. Ну, я должна была вообще‑то пойти с Клариссой Бойд на свадебную выставку, но с удовольствием обойдусь без этого.

Он протянул ей бокал:

– Что ты имеешь против свадебных выставок?

– Ничего. Они представляются абсолютно фантастическими, если свадьба уже на носу. А если нет, они превращаются в…

– Скучное зрелище?

– Однообразное. Кларисса уже водила меня на две такие выставки и наверняка потащит еще не на одну. А как насчет тебя? Разве планы Бартлетта испортили тебе выходные?

– У меня тоже ничего срочного. Мероприятие по сбору средств на благотворительность.

Размышляя над его последней фразой, Делия подумала: «А ведь его работа должна быть теснейшим образом связана с социальной жизнью, жизнью общества. И любое изменение в рабочем графике может понести за собой большие проблемы».

– Надеюсь, Фанни не была сильно разочарована?

– Сомневаюсь. Мы так и не разговариваем.

– Ты ведь не… – Ее сердце бешено колотилось. – Но… я думала, ты послал цветы. Ты же посылал вчера цветы?

– Скажем так, мирно все уладить не получилось.

– О… – Как бы ни была ей противна эта тема, Делия старалась говорить вежливо: – Может быть, когда она немного остынет, вы сможете попробовать все наладить?

– Не думаю. Рано или поздно мы бы все равно разошлись. Мы очень по‑разному смотрели на наши отношения.

Официант принес их заказ, тем самым избавив Делию от необходимости продолжать тему. Две огромные пиццы, с дымящимся ароматным слоем сыра и специй.

В желудке Делии заурчало. В последние несколько часов она совсем забыла о голоде, и вот теперь он напомнил о себе.