Фигуры тождества Фигуры неравенства Фигуры противоположности

Сравнение Нарастание Антитеза

Син. заменители Разрядка Оксюморон

Каламбур

Зевгма

Син. уточнители

 

Фигуры тождества

К данной группе фигур относятся художественное сравнение и синонимы уточнители. Оба приема состоят в комбинации эквивалентных или идентичных значений.

Сравнение(simile) – предполагает характеристику одного объекта через признаки другого, относящегося к иной семантической сфере: The air was warm and felt like a kiss as we stepped off the plane. (W.Deeping)

Стилистическая функция сравнения – красочное, выразительное описание объекта речи: Martin likened her to a pale gold flower upon a slender stem.

Бывают стертые и подлинные (авторские) сравнения. Первые, как правило, представлены фразеологическими оборотами: as hungry as a hunter, as bright as a button. В них прием сравнения часто употребляется в конвергенции с аллитерацией. Авторские сравнения также нередко представляют собой конвергенцию стилистических средств:

· The gap caused by the fall of the house had changed the aspect of the street as the loss of a tooth changes that of a face (сравнение).

· Brandon liked me as much as Hiroshima liked the atomic bomb (сравнение и ирония);

· He held out a hand that could have been mistaken for a bunch of bananas in poor light (сравнение и гипербола).

Не следует путать художественное сравнение, когда сопоставляются предметы и явлениях из разных семантических сфер, с простым (логическим), когда сравниваемые объекты относятся к одной семантической сфере. Так, в предложении «She looks like her mother» представлено логическое сравнение, а в предложении She looks like a Gorgon – художественное (в сочетании с аллюзией).

Формальным признаком сравнения, которое отличает его от метафоры, является наличие сравнительных союзов (like, than, as if, as though), глаголов (resemble, remind) и т.д: He reminded James of a hungry cat.

Функция сравнения, как и метафоры, - создание яркого, красочного образа характеризуемого объекта.

Синонимы-заменители (synonymous replacers)– стилистический прием, представляющий собой разновидность синонимического повтора: замена в общем контексте одного наименования объекта другим, адекватным ему наименованием - однословным синонимом или синонимичным выражением: «Ребенок плакал. Малышу хотелось спать».

Цель данного приема – избежать монотонного повествования и однообразного повтора одних и тех же лексических единиц. В английском языке данную разновидность синонимического повтора называют synonymic variation или elegant variation: She told his name to the birds, she whispered it to the flowers, she breathed it to the birds.

Фигуры неравенства

В стилистических приемах, относящихся к данной группе, экспрессивный эффект создается благодаря актуализации различий сополагаемых понятий.

Синонимы-уточнители (synonymous specifiers)стилистический прием, который состоит в употреблении двух или более синонимов с целью более полной, исчерпывающей характеристики предмета речи: «Низко! Нечестно! Гадко!» (Чехов).

Таким образом, синонимы-заменители – это такое соотношение лингвистических единиц (лексических или контекстуальных), употребляемых с акцентом на их семантическом неравенстве для подчеркивания многообразия основного признака характеризуемого объекта: Joe was a mild, good-natured, sweet-tempered, easy-going, foolish dear fellow. (Ch. Dickens)

Можно сказать, что основное отличие синонимов-уточнителей от синонимов-заменителей заключается в той функции, которую они выполняют. В качестве синонимов-уточнителей часто используются контекстуальные синонимы: «Эту песню не задушишь, не убьешь».

Нарастание(climax)– это такая аранжировка значений в тексте, когда каждое последующее превосходит по силе и интенсивности предыдущее:

· I ask you, I beg you, I beseech you.

· It was a mistake… a blunder… lunacy.

Стилистическая функция нарастания – это, как правило, усиление, эмфаза: I am sorry. I am so sorry. I am extremely sorry!

Нарастание часто используется в конвергенции с другими стилистическими приемами, усиливая их: Like a well, like a vault, like a tomb, the prison had no knowledge of the brightness outside (нарастание, сравнение, параллелизм, анафорический повтор).

Использование нарастание создает атмосферу напряженного ожидания (suspense) у получателя речи (читателя, слушателя) путем постепенной интенсификации значений.

Разрядка (anti-climax) представляет собой любое отклонение от принципа нарастания, т.е. неожиданное ослабление элемента, идущего за сильным. Иными словами, разрядка – это соотношение лингвистических единиц, в котором последнее по порядку следования значение представляет собой неожиданный перепад от высокого, торжественного, интенсивного, значительного к тривиальному, слабому, абсурдному: He was inconsolable – for an afternoon. (J. Galsworthy)

Цель разрядки – это, как правило, создание юмористических коннотаций на основе эффекта обманутого ожидания:

· The explosion destroyed a church, two houses, and a flower pot.

· They were absolutely quiet, eating no apples, cutting no names, making no grimaces for full two minutes.

Прием разрядки лежит в основе многих парадоксов Оскара Уайльда: Women have a wonderful instinct about things. They can discover everything except the obvious.

Каламбур (pun)– это комбинация (одновременная реализация) двух значений многозначного слова или двух омонимов в близком контексте. Цель каламбура – создание комических коннотаций:

· Жизнь бьет ключом. И все по голове.

· Did you hit a woman with a child? No I hit her with a brick.

· Is life worth living? It depends on the liver.

· What steps would you take if the enemy tank were near? - Long ones.

Зевгма (zeugma)представляет собой сочетание многозначного главного слова с двумя или несколькими семантически разноплановыми зависимыми словами. Другими словами, зевгма - это соотношение лингвистических единиц, чьи значения принадлежат к различным семантическим сферам и присоединяются к третьей как однородные члены с внешне идентичными, но фактически различными синтаксическими связями. Это может быть свободное словосочетание или фразеологизм.

Mr. Stiggins… took his hat and his leave. (Ch. Dickens)

Syrus Trask mourned for his wife with a keg of whiskey and three old army friends. (Steinbeck)

Функции зевгмы разнообразны, но чаще всего она употребляется с целью создания комического эффекта:

· Он пил чай с женой, с лимоном и удовольствием;

· Шел дождь и два студента;

· She dropped a tear and a pocket handkerchief.

· She put on kimono, airs, and water to boil for coffee.

Фигуры противоположности

В основе данной группы приемов – соположение противоположных или несовместимых по смыслу значений.

Оксюморон (oxymoron)– от греч. «остро-тупой» – представляет собой определительное или обстоятельственное сочетание, члены которого имеют антонимичные или несовместимые с точки зрения нашего сознания основы: красноречивое молчание; молодые старики; mute cry; merciful tyrant; She was free in her prison of passion.

Цель оксюморона – эмфатическая характеристика объекта как единства противоположностей:

· Huck Finn and Holden Caulfield are good bad boys of American literature.

· The garage was full of nothing.

В рассказах О’Генри оксюморон часто используется для создания комических коннотаций: Soapy walked eastward through a street damaged by improvements… He seemed doomed to liberty.

Антитеза (antithesis) – стилистический прием, представляющий собой констатацию контраста или любое активно используемое противопоставление: Don’t use big word. They mean so little. (O.Wilde)

Стертые антитезы часто встречаются в повседневной речи в форме устойчивый словосочетаний типа now or never, dead or alive, sooner or later, yes or no, in black and white. Функция антитезы – эмфатизация контраста.

Можно сказать, что антитеза – это сравнение противоположного. В отличие от нее оксюморон не предполагает сравнения.

В нижеследующем примере обе фигуры противоположности, антитеза и оксюморон, использованы в конвергенции: Sara was a disease, my best enemy. Rosa was a menace and a tonic, my worst friend.

Литература по теме «Фигуры совмещения»

1. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. – Горький, 1975. С.145-156.

2. Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. – Moscow 1994. P. 156-183.

3. Galperin I.R. Stylistics. – Moscow 1981. P.4, 48, 52, 87-97.

4. Арнольд И.В. Стилистика английского языка. – Москва 1973. С. 119-124, 129-130, 42-46.

 

Вопросы для самоконтроля

1. Дайте базовые определения по списку вопросов (с.25).

2. В чем сходство и отличие метафоры и сравнения?

3. Чем отличаются синонимы-заменители от синонимов-уточнителей?

4. Какие синонимы могут быть использованы для приема «нарастание»?

5. Как отличить каламбур от зевгмы?

6. Какой психологический механизм лежит в основе разрядки, зевгмы, каламбура, оксюморона?

7. Как отличить антитезу от оксюморона?

 

 

ТЕМА 6

 

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ СИНТАКСИС

 

Стилистический синтаксисизучает стилистическую отнесенность синтаксических форм к тому или иному субъязыку, синтаксические механизмы создания специфичности и их экспрессивную значимость в речи.

Механизмы создания специфичности в синтаксисе включают:

· избыточность синтаксических элементов;

· отсутствие, недостаток синтаксических элементов;

· необычное размещение компонентов предложения;

· синтаксические функции форм связи между словами и предложениями;

· переосмысление синтаксических значений;

· совместное употребление элементов синтаксической структуры.