Урок 10. Повелительное (Условное) наклонение.

§1. В Азербайджанском языке, для образования повелительного наклонения, достаточно лишь отбросить аффикс неопредeленной формы: mək / maq.Например: gəl-mək < gəl; gət-mək < gət; ol-maq < ol.

Однако, уже для выражения вежливой формы повелительного наклонения присоединяется уже аффикс -in (-ın, -ün, -un).Например: gəl < gəl+in; gət< gəd+in; ol < ol+un.

В разговорной речи в единственном числе может добавляться также аффикс -ginən; например: al < al+ginən. Это, собственно, не имеет никакого значения, разве что несколько смягчает обращение. Подобное украшение речи, будто бы, есть и в узбекском. В турецком нет, однозначно.

В примечание:Повелительное наклонение в азербайджанском адресуется во всех лицах. Аффиксы повелительного наклонения соответствуют личным местоимениям:

Mən ged-im Sən get O get-sin
Biz ged-ək Siz gid-in Onlar get-sin-lər

§2. Аналогичное русскому пусть (давай) имеется в азерб. языке слово qoy (gəl), которое является суть повелительной формой глагола: qoy-maq, имеющее два значения: положить и разрешить. Это следует помнить, ибо, например, татарский аналог слова, имеет лишь одно значение положить. Словом, азербайджанское qoy, отчасти аналогично турецкому haydi или же татарскому əydə, однако, все же больше соответствует русскому пусть.

В иныхслучаях слово qoyможет и опускаться, т.к.вместо оного зачастую употребляется в 1-ом и 2-ом лице единств. и множеств. числа слово gəl. Например:

Gəl (qoy) mən atanla danışım; Gəl sən atamla danış; Gəl (qoy) biz atanla danışaq; Gəlin siz atamla danışın.

Впрочем, порой слова: qoy / gəl и вовсе опускаются, например: Oqtay mənə dedi ki, (mən) avtobusla ofisə gedim.

§3.Условное значение высказываний отличается большим разнообразием и в азербайджанском языке выражается аффиксами -sa /-sə +личные аффиксы.

· Sən gel--n, biz teatra gid-əcəy-ik = Sen gelsen, biz teatra gideceğiz.

· Sən gel--n, biz teatra ged-ər-ik. = Sen gelsen, biz teatra gediriz.

Однако, причинность условного предложения может быть обусловленной так же и в прошлом. Тогда аффикс претерпевает некоторое изменение: -sa2 + (y)di2 + личные аффиксы; например:

· Sən dünən gəl-sə-ydi-n, biz teatra ged-ər-di-k.

Нередко, условное предложение, чтобы усилить выражение условия, начинается со слова əgər, турецкий аналог коего eğer..

Урок 11. После-лог

§1: После-лог ilə (la / lə)

Аффикс -la /-ləявляется сокращенной формой после-лога -ilə,который является аналогом турецкого -ile. Оба варианта равноценны. При присоединении гласная: iвыпадает. Однако, после гласных перед аффиксом появляется прокладочная буква -y. Например: avtobus ilə = avtobusla; bacısı ilə = bacısıyla; mən < mənimlə; o < onunla; biz < bizimlə. Как видим, все соответствует турецкому.

После-лог sonra, qabaq.

Азербайджанский после-лог sonra аналогичен одноименному турецкому, a азербайджанское qabaq аналогично турецкому önce. После-логи: sonra, qabaq могут заменяться также и подобными послелогами əvvəl, bəri, турецкие аналоги которых evvel, beri, например: Tamaşadan əvvəl(qabaq); Səni görəndən bəri.

После-лог qədər, kimi.

После-логи: qədər(турецкий аналог kadar) , kimi(турецкий аналог gibi) сочетаются со словами в родительном падеже и употребляются в сравнениях; например:

Təyyərə quş kimi uçurdu.(Uçak kuş gibi uçurdu); Mən də bacım qədər işləmişəm.(Ben de bacım kadar işlemişım).

После-лог üçün.

После-лог: üçün, аналогичен турецкому после-логу: için, которое суть также и используется.

После-лог dək, can / cən.

После-лог (аффикс): -dək /-can (cən),как и после-лог qədər,переводятся как пред-лог: до, в смысле времени или расстояния. Они одинаковы по значению, но для времени обычно употребляется после-лог: -dək /- ca2n,a для расстояния: qədər.Например: Saat 5-dək (can); Teatra qədər. Siz avtobusdan indi düşün və metroya-dək gedin. В турецком это будто бы употребляется, хотя и не часто.