Глава 1. О прошлом и нынешнем 2 страница

— Вы с ним очень похожи.

— Я знаю, — мужчина чуть скривился. — Вы не первый так себя повели, увидев меня. Клаус... или тот, кто им притворялся, похоже, заработал здесь весьма специфическую репутацию, — целитель все же прошел в комнату, прикрыв за собой дверь. — К счастью, я не он. Моё имя Кёльт Вилберг.

При этих словах Сириус чуть выступил вперед.

— Сохатик, это мой целитель, — пояснил он и усмехнулся, — тот самый, который не хочет отпускать меня на Чемпионат.

Гарри хмыкнул, уже более дружелюбно глядя на Вилберга.

— Я знал, что есть в вас что-то злодейское.

К удивлению мальчика, целитель в ответ сделал то, чего Клаус Айскальт не делал никогда — улыбнулся.

 

* * *

Худощавый подросток чопорно смахнул с рукава своей куртки некую невидимую пылинку и снова опустил взгляд в книгу, лежащую на его коленях. Тёплый летний ветер мягко ерошил его черные, как смоль, волосы, отчего несколько непослушных вьющихся прядей то и дело падали на лоб, но он этого будто бы и не замечал, слишком увлеченный чтением. Его красивое лицо выражало полную сосредоточенность, а в тёмно-карих глазах горело жадное любопытство.

Вытянув длинные ноги, юноша прислонился спиной к широкому стволу старого раскидистого клёна, что рос в парке недалеко от его дома и чуть повел плечами, разминая затекшие мышцы. Вокруг подростка были разложены многочисленные пергаменты с его собственными записями, и он изредка поворачивал голову, сверяясь со своими пометками или перепроверяя полученную информацию.

Найти его в этом безлюдном местечке, скрытым от посторонних глаз густо разросшимися кустарниками, мог разве что его лучший друг, которой в это самое время сидел, скрестив ноги, на земле в шести шагах от него и глубоко дышал, стараясь расслабиться. Листочки и веточки, в изобилии разбросанные вокруг него по земле неожиданно задрожали, словно их потревожил порыв ветра, и одновременно поднялись в воздух, воспарив в метре над землёй. На этом один из мальчиков отвлекся от чтения и поднял голову, оценивая результаты.

— Как-то не очень, — задумчиво протянул он.

Второй юноша, сосредоточенный на том, чтобы не потерять контроль над своей магией, приоткрыл один глаз, опалив лучшего друга раздраженным взглядом:

— Заткнись, Том.

— Правда, Гарри, — зевнул подросток, — мы почти месяц назад узнали, что ты можешь пользоваться магией на каникулах и все, чего ты с тех пор добился, это пара сухих щепок?

— Ну, это уже хоть что-то, — закрывая глаз, пробормотал тот, пытаясь сконцентрироваться. — Какой-никакой прогресс

— Это не прогресс, это деградация, — заметил Том. — Я без помощи волшебной палочки могу тебя в воздух поднять. И заметь, моя магия по-прежнему "скованна волшебной корой", как ты любишь говорить.

Понимая, что сосредотачиваться он больше не может, Поттер резко выдохнул, открывая оба глаза. Еле ощутимое где-то в районе лопаток напряжение исчезло, и парящие воздухе веточки тут же попадали на землю.

— Зато вчера в клинике святого Мунго я...

— ...чуть не закидал колдомедика вилками, — насмешливо перебил его Арчер. — Да-да, я помню, ты уже хвастался. Только проблема в том, что ты не осознавал, что делаешь! Но вот стоит тебе об этом задуматься, как ты сразу становишься безвольной медузой!

Гарри поморщился, поднимаясь с земли и отряхивая джинсы.

— Что за сравнение такое?

Том отложил в сторону книгу и с удовольствием потянулся.

— Что-то ты делаешь не так, Гарри, — задумчиво протянул он. — Ты пытаешься думать, а надо, похоже, чувствовать. Это ведь мало чем отличается от высшей магии. Ты вообще должен теперь своей силой в совершенстве владеть!

Поттер безрадостно усмехнулся. В этом-то и была вся проблема. Луна Лавгуд говорила ему то же самое, что и Том, но с тех пор всё слишком сильно изменилось, и он уже не понимал, КАК чувствовать правильно. Словно прочитав его мысли, Арчер хищно улыбнулся и поднял с земли камень.

— Давай я тебе покажу, — и с этими словами он, безо всякого предупреждения бросил камень в лучшего друга.

Реакция Поттера была мгновенной. Он не попытался ни отойти, ни увернуться, понимая, что просто не успеет этого сделать. Подросток чуть свел брови у переносицы, его глаза на мгновение вспыхнули зеленым огнём, и камень, который вот-вот должен был в него попасть, замер в нескольких дюймах от лица, будто его схватила чья-то невидимая рука. Поттер перевел хмурый взгляд на друга.

— Не думай, что я попадусь на этот фокус дважды, — сухо сообщил он. — У меня ещё с прошлого раза синяк не зажил. Он невольно потер плечо, в которое после особо неудачной тренировки нескольким днями ранее угодил брошенный Томом камень.

— Но прогресс налицо! — жизнерадостно объявил Арчер, указав взглядом на увесистый булыжник, всё еще парящий в воздухе прямо перед его другом. — Инстинкт самосохранения и способность учиться на собственных ошибках таки дают результаты!

— А что бы ты сделал, если бы я не смог его поймать, и этот булыжник размозжил бы мне голову? — саркастично поинтересовался Поттер.

Том как будто на мгновение задумался.

— Ну... я бы очень огорчился, — с наигранно тоскливым вздохом признал он и тут же пригнул голову, когда камень, так и не попавший в Гарри, со свистом пролетел над ним и упал на землю где-то в кустах. Арчер глянул на своего приятеля, который с самодовольной улыбкой сложил руки на груди, наблюдая за его реакцией. — Ну ты и засранец.

— От засранца слышу, — пропел Поттер, продолжая ухмыляться.

— А знаешь, — медленно протянул Том, обратив долгий взгляд на Поттера, — было бы куда эффектнее, если бы ты научился так метать не камни, а... — он чуть помедлил, в его глазах скакали черти, — скажем, ножи?

Гарри смешливо фыркнул.

— И что? В цирк пойти выступать?

Том только пожал плечами, улыбаясь собственным мыслям. Похоже, эта идея с ножами пришлась ему по душе. Поттер тему решил не развивать. Друг не всё знал о его новой магии, и подросток очень надеялся, что он пока и не узнает. В конце концов, это было просто нечестно — беспокоить Тома по каждому пустяку.

Но правда была в том, что собственные силы начали пугать Гарри. Его магия полностью восстановилась, он практически видел пульсирующую энергию, окружающую его со всех сторон тысячами серебристых нитей и всполохов. Она казалась живой. Почти разумной. Нечто незримое постоянно находилось рядом, наблюдая и следуя за Гарри повсюду, не покидая его ни на мгновение.

Мальчика переполняли странные ощущения. Он чувствовал движение магии, её изменения, колебания, казалось бы, даже настроение. Ощущал, как свободно струится магическая энергия по завиткам белоснежных крыльев, которые лежали на его плечах словно легкий, почти невесомый плащ. Чувства свободы и силы почти опьяняли его, но они принадлежали не Гарри, а Зверю. Точнее той части сознания, которая относилась к его магическому телу и управляла магией. Зверь стал частью его разума, его души и его тела, но Поттер пока не представлял, как ужиться с ним.

Порой ему приходилось концентрироваться, просто чтобы пошевелиться, потому что если ещё два месяца назад он не мог использовать свою магию, то теперь не представлял, как не использовать её. Это стало естественным, как дыхание. Ему стоило только подумать о том, чтобы что-то взять или сделать, как это происходило само собой.

Когда магия впервые проявила себя, Гарри страшно испугался, с минуты на минуту ожидая письма из министерства. Но никто так ему и не написал. После нескольких подобных проверок, подросток понял, что он и правда каким-то образом избавился от заклинания Надзора, которое накладывалось на всех студентов Хогвартса, не достигших семнадцати лет. И, похоже, до тех пор, пока Поттер не использовал волшебную палочку, он мог колдовать на каникулах сколько угодно, хотя и не понимал, как именно тогда отслеживаются случаи применения волшебства несовершеннолетними, ведь до этого Министерство фиксировало даже его стихийные выбросы. Возможно, это было как-то связано с магической корой?

Так или иначе, пробуждение сил ничуть не обрадовало Гарри, а совсем наоборот. Эта сила как будто жила сама по себе. Казалось, при любом неосторожном движении она может порушить всё вокруг, словно он в миг стал ужасно неуклюжим. Именно поэтому почти каждый день подросток уходил в парк, скрываясь ото всех и часами учился самоконтролю, пытался полностью почувствовать собственное магическое тело и понять, как сосуществовать с ним. Как стать с ним единым целым. Но страх не давал ему покоя. Он все ещё помнил слова Шакала, когда тот, в обличии Клауса Айскальта, рассказывал ему о магии.

“...разрушить кору значит избавиться от страха. Избавиться от оков. От клетки, в которой вы живете.

— Но почему это так страшно?

— Потому что никто не расскажет вам, что ожидает вас за дверью этой тюрьмы. Никто не направит вас”.

Гарри не знал, сколько правды было на самом деле в этих словах, но сейчас он стоял на пороге своей темницы, рассматривая огромный мир, что раскинулся за её пределами, и боялся сделать последний шаг, который оставит позади крохотную тёмную клетку, в которой он жил до сих пор. И по неизвестной причине, он ни с кем не мог этим поделиться. Даже с Томом.

В остальном же, опуская трудности с магическим телом, лето проходило на удивление мирно. На каникулы Виви, домовой эльф Гарри, вернулся к нему на Тисовую улицу и, приняв обличье своего молодого хозяина, выполнял поручения Дурслей, работая по дому, а сам Поттер мог делать всё, что ему заблагорассудится. Поэтому он днями напролет читал, гулял, учился слушать свою магию, ходил в гости к крёстному, занимался домашним заданием и болтался без дела вместе с лучшим другом, обсуждая всё на свете: от планов на грядущий учебный год до злосчастного пророчества Слизерина, о котором они узнали в конце своего третьего курса. Том не оставлял попыток докопаться до истины и с нетерпением ждал начала учебного года, чтобы пробраться в Тайную библиотеку и заняться делом. Самого Гарри древние пророчества не интересовали, хотя он, как и его лучший друг, хотел поскорее вернуться в школу. Правда, для этого нужно было сначала разобраться со своей магией, в особенности с тем, как пользоваться волшебной палочкой. Каждый раз, только подумав об этом, он содрогался от ужаса, вспоминая ржавые штыри, вогнанные в тело Зверя. Гарри не покидал страх, что он может снова причинить вред собственной магии.

Луна сказала ему слушать. Она говорила, что магия заговорит с ним сама. Но, как бы он ни старался, магия молчала, и подростку оставалось только надеяться, что рано или поздно он во всем разберется.

Впрочем, беспокоиться об этом постоянно Гарри не мог, потому что на него, как снег на голову, свалилась очередная проблема. Она была связана с "Летописью Заклинателей", книгой, которую оставила ему Библиотекарь и которая, как надеялся Поттер, прольет свет на его неожиданно открывшееся наследие. Увы, всё оказалось несколько сложнее, чем ожидал подросток. Книга была не просто носителем информации, она одновременно являлась своего рода сводом законов и, как очень быстро понял Гарри, законы эти нарушать строжайше запрещалось. Но беда была даже не в этом.

Сразу на первой странице Поттер наткнулся на интригующий заголовок "Законы заклинателя" и, не ожидая подвоха, тут же все их прочитал:

1. Заклинатель не должен подавлять волю и свободу существа. Заклинатель не приручает, но создает связь.

2. Заклинатель не управляет существами, он помогает и защищает.

3. Заклинатель вправе привлечь к помощи существо, если оно соглашается на это добровольно.

4. Заклинатель в первую очередь служит существам, а не властвует над ними.

5. Заклинатель не нарушает естественный баланс, но может регулировать и восстанавливать его.

6. Заклинатель вправе прибегнуть к Казни только с позволения Великого Потока.

7. Заклинатель обязан неукоснительно следовать Законам с момента ознакомления и до момента вечного забвения.

8. Волшебник в полной мере принимает наследие Заклинателя с момента ознакомления с Законами и до момента вечного забвения.

Стоило ему дочитать последний пункт, как книгу в его руках на миг охватило золотистое сияние, после чего в самом низу страницы появилась новая строка:

"Закон в полном его значении и объеме принимаю и клянусь соблюдать его смиренно и неукоснительно во имя Великого Равновесия. Гарри Дж. Поттер".

Магия подростка, будто в ответ на эти слова, всколыхнулась и потянулась к желтоватым страницам, крепко переплетаясь с той странной силой, что обитала в самой книге. И тогда Гарри понял, что вляпался по уши, потому что это был колдовской договор, могущественный и нерушимый. И он только что поставил под ним собственную магическую подпись.

Обреченно вздохнув, подросток снова перечитал законы. И ещё раз. Он перечитывал их столько раз, что уже мог повторить их наизусть в любом порядке: сверху вниз, снизу вверх и вразброс. Теперь для него это были не просто слова. Это стало верой. Образом мысли. Истиной в последней инстанции, так крепко осевшей в его душе, что он бы не смог нарушить ни один из законов, даже если бы от этого зависела его жизнь.

Книга не просто давала знания. Она меняла сам образ мысли заклинателя. Этот факт на некоторое время отбил у Поттера всякое желание продолжать чтение летописи, но он понимал, что оставив свою магическую подпись под этими законами, он признал себя заклинателем, а значит, обязан узнать всё, что только возможно о своём наследии. Ведь оно оказалось куда сложнее, чем, к примеру, дар говорящих, который просто давал подростку возможность понимать язык змей и общаться с ними.

Летопись была зачарована таким образом, что если Гарри не прочел один разворот, то просто не мог увидеть ни буквы из следующего. Нельзя было пропускать главы, нельзя было открыть книгу где-нибудь посередине и посмотреть, что там написано. Кроме того, заклинатели даже подразделялись на категории, в зависимости от ранга и мастерства. Всего их было четыре: Ученик, Практик, Мастер, Заклинатель-Магистр.Подросток вынужден был осваивать их одну за другой, до тех пор, пока в совершенстве не овладеет знаниями и умениями каждой категории. Ещё летопись была полна увлекательных историй, рассказывающих о жизни и роли заклинателей в волшебном мире.

Здесь не нужно было размахивать палочкой, не нужно было заучивать заклинания и древние языки, лишь понимать всю суть и смысл наследия заклинателей, которые, как выяснилось, были отдельной кастой в волшебном сообществе. Уважаемой и очень обособленной. Гарри только не понимал, как же так вышло, что не осталось ни одного из них.

Также, согласно истории, существовало четыре направления деятельности заклинателей, в зависимости от их специализации: наблюдатели — те, кто наблюдают за популяциями, ведут записи, следят за миграциями видов; целители — те, кто изучают тайную магию и способы исцелять существ от ран и болезней; смотрители — те, кто следят за безопасностью существ и препятствуют их нападениям на людей; хранители — высший ранг заклинателя, объединяющий в себе все три вида. Последние вмешиваются, только если их просят о помощи и не пребывают в постоянном контакте с существами.

Чем дальше Гарри продвигался в своём самообучении, тем больше его захватывала эта книга. Он мог ночами напролет сидеть над ней, жадно вчитываясь в каждое слово, и определённо таскал бы её повсюду за собой, если бы так не боялся её потерять. Неожиданно для себя, подросток начал с необычайной серьезностью относиться к знаниям заклинателей. Он постоянно испытывал потребность оберегать их от посторонних глаз и ушей.

"Никто не должен видеть летопись, — твердил он себе. — Никто не должен знать тайны заклинателей".

Подросток не мог объяснить самому себе, чем вызвана такая почти параноидальная осторожность, в конце концов, в книге не описывалось никаких страшных тайн. И всё же, Гарри был абсолютно убеждён, что любая, даже самая незначительная информация, почерпнутая из летописи, никого не касается. Эта книга и эти знания принадлежали ему и ему одному. Остальные не имели никакого права вмешиваться в дела заклинателей.

Единственным человеком, которого Поттер посвятил в содержание летописи, был, конечно же, Том. Но Арчера то ли не интересовали все эти сведения, то ли он просто чувствовал, как важно это стало для его друга, но никогда не допытывался и не расспрашивал Гарри о том, что тот узнал из книги и лишь молча слушал, если друг сам решался поделиться с ним какими-то деталями.

И всё же, большую часть информации Гарри оставлял при себе. Им овладела уверенность, что разглашать её опасно не только для него, но и для тех, кому он об этом расскажет и тех, кого поклялись защищать заклинатели много веков назад. И дело было не в том, что он не доверял лучшему другу, напротив, Арчер был единственным человеком во всем мире, кому он готов был открыть любую свою тайну... но сейчас в этом просто не было никакой необходимости.

 

* * *

Так, день за днём, неторопливо проходило лето. За всеми своими делами Гарри даже не заметил, как пролетело время и опомнился лишь когда на Тисовую улицу за ним и Томом прибыл Сириус Блэк собственной персоной, до чёртиков напугав Дурслей, которые до сих пор думали, что он серийный убийца. Вместе с ним друзья аппарировали в Лондон, где их ждала третья участница мероприятия, чтобы вместе отправиться на долгожданный Чемпионат Мира по Квиддичу. Вот тут-то и случился главный казус дня.

Каштановые кудри взметнулись в воздух, когда девушка резко обернулась, услышав свое имя и пытаясь отыскать знакомое лицо на людной улице Лондона. Видеть Гермиону Грейнджер в маггловских джинсах и обыкновенной маечке типично девчачьей розовой расцветки было немного странно. Гарри улыбнулся и помахал рукой, чтобы девушка его заметила. На миловидном лице его подруги вспыхнула радостная улыбка, и она поспешила к нему навстречу.

— Гарри! — лучшая ученица Гриффиндора порывисто обняла друга и отступила на пару шагов, внимательно его разглядывая. — Ты стал выше меня! — объявила она.

— Я и в прошлом году был выше тебя, — смущенно пробурчал подросток.

— Ненамного, — она хмыкнула. — Ты изменился.

— Ты тоже, — не остался в долгу Поттер.

— Правда? — Гермиона вопросительно улыбалась, будто ждала продолжения, а Гарри внезапно стих, очень чётко ощутив, как за спиной у него собирается буря.

Стараясь выглядеть как можно более невинно, он медленно обернулся к застывшему за его плечом лучшему другу и тут же напоролся на убийственно-черный взгляд.

— Мне показалось, или ты забыл кое-что упомянуть? — обманчиво спокойным тоном произнёс тот.

— Как? — наигранно удивился Поттер. — Я разве не сказал, что Гермиона тоже едет с нами?

— Знаешь, — в глубине обсидиановых глаз Арчера клубилось плохо сдерживаемое негодование, а на губах играла зловеще-многообещающая усмешка, — однажды я просто тебя придушу.

От автора: Примечание:

(1) В эпизоде частично использован оригинальный текст из 1 главы Гарри Поттера и Кубка Огня. Не мое, не претендую. :)

Глава опубликована: 27.09.2014

Редактировать текст главы

Глава 2. Грани дружбы

Гарри готов был покончить с собой. Вот прямо сейчас. Немедленно. Это было невыносимо и мучительно. Он никогда не думал, что примитивный поход по магазинам может походить на ночной кошмар. Впервые за последние двенадцать лет, попав в маггловской Лондон как свободный и никем не преследуемый человек, Сириус внезапно сошел с ума. Он таскал троих детей по людным маггловским улицам, оборачивался вслед каждой проезжающей мимо машине, заходил в магазины одежды и книжные лавки, останавливался у каждой витрины и каждой вывески и, что самое ужасное, готов был купить всё, что увидел. Он чуть было не приобрел велосипед, пылесос и набор отвёрток, которые принял за некий маггловский аналог волшебных палочек. Гарри с трудом отговорил крёстного от покупки всех этих вещей, обосновав это тем, что ни то, ни другое, ни третье Блэку все равно не пригодится и «Оставь ты уже эти отвертки, Сириус, они не волшебные! Правда, не волшебные!»

Увы, Сириус был слишком увлечен и, невзирая на комментарии крестника, все же купил себе несколько атрибутов маггловской одежды, включая длинный плащ из чёрной кожи с высоким жестким воротом и выбитым рисунком птицы на плечах и спине.

— Ну, Сохатик, не смотри так на меня! — примеряя пальто, ныл Сириус. — Лучше глянь, как круто я в нём выгляжу. Хочешь, мы и тебе такое купим?

Поттер был в отчаянии. Гермиона откровенно веселилась, а Том... Том траурно молчал и Гарри это совсем не нравилось. После того, как лучший друг узнал, что Грейнджер едет с ними на чемпионат, он впал в сумрачное безмолвие. Даже не поздоровавшись с гриффиндоркой, прошел мимо, то и дело бросая на неё враждебные взгляды. С Поттером он вообще не разговаривал. Девушка, что странно, ничуть не обиделась на поведение Арчера, лишь ехидно отметила, что характер у него стал ещё паршивее, чем прежде. Какое-то время Гарри и Гермиона провели за разговорами, рассказывая друг другу о том, что они делали на каникулах. Впрочем, говорила по большей части одна Грейнджер, а подросток слушал её и размышлял, стоит ли рассказывать подруге о книге заклинателей и его магии.

День начал плавно клониться к вечеру и трое детей, унылыми тенями таскающиеся по всем магазинам Лондона за бодрым волшебником, окончательно вымотались. У Сириуса же будто открылось второе дыхание и он, обернувшись к притихшим подросткам, энергично поинтересовался:

— Итак! Кто хочет мороженого?

Слово взял Гарри:

— Сириус, а мы не опоздаем на матч?

— Нет, конечно! — ужаснулся Блэк, — он ведь только завтра!

— Что? — это было первое слово, которое Арчер произнес за последние четыре часа, но оно оказалось настолько эмоционально насыщенным, что Сириус невольно отступил на шаг, увидев нечто крайне опасное в глазах четырнадцатилетнего мальчика.

Даже Поттер невольно поежился. Да уж. Мысль о том, что они потратили целый день на бессмысленный поход по магазинам, и его немного раздражала, но вот лучшего друга эта новость, похоже, привела в крайнюю степень ярости.

— Я просто подумал, что будет весело прогуляться всем вместе по Лондону, — словно оправдываясь, произнёс Блэк.

Том несколько мгновений смотрел прямо в глаза старшему волшебнику. Воздух вокруг подростка буквально искрился от переполняющей его злости. Наконец, он оборвал зрительный контакт и взглянул на своего лучшего друга так, будто пытался безмолвно поинтересоваться о том, в курсе ли Гарри, что его крёстный — конченный идиот. Поттер вздохнул.

— Сириус, думаю, мы уже нагулялись, — устало улыбнулся он, оборачиваясь к Блэку.

Тот пожал плечами.

— Как скажешь. Тогда предлагаю отправляться на место. Думаю, Тонкс уже там.

Никто не возражал. Пробормотав что-то себе под нос, анимаг завел группу сопровождающих его школьников в один из безлюдных переулков и, выудив из кармана пиджака щетку для волос, протянул её детям.

— Так, — деловито объявил он. — Это портключ. Он перенесет нас прямо на место, где будет проходить матч. Хватайтесь за него все одновременно, — велел он.

Без лишних споров усталые подростки выполнили указание. В ту же секунду всех четверых закружила воронка аппарации и уже через несколько мгновений компания не слишком мягко приземлилась на траву где-то посреди вересковой пустоши, окутанной вечерним туманом.

Гарри поднялся на ноги и огляделся. Рядом с ним сквозь зубы чертыхался Том, отряхивая от земли брюки, а чуть правее приходила в себя Гермиона, которая впервые путешествовала с помощью портключа. Сириус уже сориентировался в пространстве и приветственно помахал двум волшебникам, не слишком умело одетым на маггловский манер. Они стояли в нескольких шагах от вновь прибывшей компании и казались измотанными и раздраженными.

— Добрый вечер, — Блэк шагнул ближе, предавая одному из колдунов зачарованную щетку.

Тот бросил её в стоящий у ног ящик для использованных порталов. Гарри, заинтересованно вытянув шею, разглядел там старую газету, жестянку из-под пива и проколотый футбольный мяч.

— Интересно, это какая-то особая философия — использовать мусор в качестве портключей? — повторяя мысли Поттера, прокомментировал Том.

— Как я поняла, их один раз используют и выбрасывают. Зачем тратить деньги, когда можно подобрать на улице? — ответила Гермиона. — Ты можешь представить себе, сколько магов съедется на чемпионат? Они разорятся, если будут каждому зрителю делать специальный портключ.

— Грейнджер, — Том со вздохом посмотрел на неё так, словно разговаривал с непроходимой дурой,— это был риторический вопрос.

Девушка чуть покраснела, в её карих глазах мелькнуло раздражение, но она так ничего и не ответила, лишь поджала губы и отвернулась от Арчера. Тот ещё несколько мгновений насмешливо рассматривал смущенную гриффиндорку с таким видом, словно собирался что-то еще сказать, но всё-таки передумал и вместо этого принялся оглядываться по сторонам.

Тем временем Сириус негромко переговаривался с волшебником, который забрал их портал. Тот хмурился, сверяясь со списками, и что-то негромко разъяснял кивающему Блэку, после чего махнул рукой себе за спину. Сириус быстро глянул в том направлении, куда указывал его собеседник, снова кивнул и поманил за собой детей.

Несколько минут все четверо шли по безлюдному полю, Том, без видимых на то причин, немного приободрился и они с Гермионой начали тихонько обмениваться колкостями, шагая позади Сириуса и Гарри. Блэк несколько раз недоуменно обернулся на переругивающуюся парочку, после чего вопросительно взглянул на своего крестника. Гарри только с улыбкой пожал плечами.

— Всё нормально, они так с первого курса общаются, — шепотом пояснил он.

Анимаг весело фыркнул.

— Это определенно любовь! — объявил он.

Позади него на полуслове поперхнулся Арчер, но прокомментировать слова Сириуса так и не успел, потому что Гермиона указала куда-то вперед и радостно объявила:

— Смотрите, мы пришли!

Поттер обернулся и просиял улыбкой: впереди виднелся небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми в туманной зыби смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к темной полоске леса на горизонте.

— Наконец-то!

Возле ворот их уже поджидал странноватого вида волшебник, одетый в жокейский жилет и брюки для гольфа. Ещё примерно полчаса ушло на то, чтобы утрясти все вопросы с арендой и оплатой участка, где они планировали жить, после чего привратник выдал Сириусу карту лагеря и, пожелав хорошего вечера, отправился восвояси.

Гарри несколько раз обернулся на встретившего их волшебника и, наконец, не выдержал:

— Почему они все так странно одеты?

— Что? — Блэк повернулся к нему. — Кто?

— Ну те маги, что нас встречали, там в поле и этот у ворот. Почему они так странно выглядят?

Сириус пожал плечами.

— Нужно соблюдать секретность, — пояснил он, — иногда здесь появляются магглы и если они увидят кучу людей, одетых в мантии...

— То это будет менее подозрительно, чем та же куча людей, одетая в пончо, шотландские юбки и брюки для гольфа, — перебил Сириуса Арчер.

— Почему? — недоуменно спросил Блэк. — Разве магглы это не носят?

— Носят, — торопливо ответил Гарри, прежде чем его лучший друг снова откроет рот, — но... ну... не всё сразу. Нужно, чтобы одежда, ну...

— Сочеталась друг с другом, — подсказала Гермиона. — Иначе это будет выглядеть просто смехотворно.

— По-моему, маггловская одежда в любом случае выглядит смехотворно, как ты её ни сочетай, — пробормотал Блэк.

— Тогда зачем ты накупил столько вещей сегодня в Лондоне? — изумился Поттер.

— Я купил их для тебя, — ответил Сириус. — Ты же сам их выбирал.

— Но и себе ты что-то купил, — напомнил Гарри.

— Да, чтобы можно было гулять среди магглов, никого не смущая мантией или сюртуком. Похоже, они так не одеваются.

— А ты часто ходишь гулять в маггловский Лондон? — заинтересованно спросил Гарри.

— Нет, но я подумал, что ты, должно быть, любишь бывать среди магглов, раз рос среди них. Значит и мне понадобится маггловская одежда, когда я буду гулять с тобой по Лондону.

Гарри неожиданно тронули слова крёстного. Не то чтобы Поттер часто бывал в маггловском Лондоне, да и вряд ли он бы захотел там «прогуляться», но это совершенно не имело сейчас значения. Ради него Сириус готов был одеваться в «смехотворную одежду» и бродить с ним среди магглов, изучая чужой для себя мир. И всё это крёстный делал для него, для Гарри. Вся эта прогулка по магазинам сегодня была организована для него. Подросток неожиданно почувствовал себя ужасно виноватым. Он ведь только и делал, что целый день ворчал на крёстного.

— Спасибо, Сириус, — тихо сказал он, улыбнувшись анимагу. Тот в ответ просиял широкой ухмылкой, взъерошив волосы на голове крестника.

— Расслабься, Сохатик, — объявил он, — не стоит делать такое траурное лицо и благодарить меня за каждую мелочь.

Поттер покачал головой.

— Это совсем не мелочь...

 

* * *

Они брели вверх по утонувшему в тумане полю вдоль длинных рядов палаток. Многие смотрелись почти обычно, их хозяева явно постарались придать им маггловский вид, хотя и допускали промашки: кто-то приделал печную трубу, кто-то добавил шнурок для колокольчика или флюгер. Но иногда попадались палатки настолько откровенно волшебные, что Гарри задался вопросом, действительно ли колдуны так озабочены вопросом безопасности в отношении магглов.