Глава 22. Легенда о четырех стражах мира 2 страница

Арчер усмехнулся глупости собственного предположения и, сунув руки в карманы мантии, неторопливо отправился в своё общежитие.

 

* * *

Гарри запрокинул голову, вглядываясь в холодное голубое небо, такое светлое, что оно казалось почти бесцветным. Рядом с ним тихо мурлыкала какую-то песенку Луна, пытаясь нарисовать в своём блокноте играющих на заснеженной поляне фестралов. Они были ещё молодыми и на фоне своих грациозных родителей казались особенно долговязыми и неуклюжими. Гоняясь друг за другом, они то и дело увязали в глубоком снегу и спотыкались. Один из жеребят безо всякого страха подошел к парочке школьников, что сидели на поваленном дереве неподалеку, и заинтересованно обнюхал лежащий у их ног мешок. Гарри улыбнулся:

— Там ничего нет, — сказал он, — вы же сами всё съели, забыл?

Фестрал внимательно взглянул ему в глаза, обошел их с Луной по кругу и, поразмыслив немного, улегся прямо в снег, положив вытянутую черную голову на колени слизеринцу. Гарри на секунду напрягся, покосившись на бродивших рядом взрослых фестралов, но те не проявили ни малейшего интереса к своему жеребенку, ничуть не опасаясь, что молодые волшебники могут причинить ему какой-либо вред. Поколебавшись, Поттер осторожно погладил крылатого коня по шее. Его кожа наощупь была холодной, немного шершавой и очень твердой.

— Она становится гладкой, когда они взрослеют, — словно читая его мысли произнесла Луна, по-прежнему не отвлекаясь от рисования. — А летом она не такая твердая, больше похожа на шелк.

Поттер удивленно улыбнулся:

— Откуда ты знаешь, о чем я думал?

Она лишь пожала плечами.

— Быть может, ты думал слишком громко, и я случайно услышала отголоски твоих мыслей?

— Почему бы и нет, — философски протянул мальчик, продолжая поглаживать голову задремавшего жеребенка.

Очень плавно мысли подростка перетекли к его любимой теме — разрушении магической коры. Слизеринец нахмурился, вспомнив их дуэль с Арчером. Тогда ему удалось отчасти контролировать магический выброс, возможно ли, что после разрушения коры, магия не убьёт его, а просто изменится? Ему очень хотелось верить в такой исход. Но кто бы сказал ему, что это правда?..

— Я знаю, что с тобой происходит, — вдруг сказала Лавгуд.

Поттер повернул голову, встречаясь с ней изумленным взглядом.

— Прости, что?

— Я вижу, — её голубые глаза рассматривали его с пристальным вниманием, но одновременно мальчику казалось, что она смотрит скореесквозь, а не на него. — Она разрушается всё больше и больше, а он ждёт... и злится. Он слышит каждую твою мысль. Он слушает. И ему интересно.

Её слова повергли слизеринца в безмолвный ступор. Он понимал и не понимал её одновременно.

— Откуда ты всё это только берешь? — вырвалось у него.

Луна некоторое время молчала, добавляя легкими штрихами тени на свой рисунок.

— Ты слышал легенду о четырех стражах мира?

Гарри покачал головой.

— Нет.

— Моя мама рассказывала мне эту историю много-много раз. Мне она так нравилась, что я помню её до сих пор.

Давным-давно, когда мир был совсем другим, а люди поклонялись множествам богов, в четырёх частях света жили четыре мага. У магов не было имен. Их называли Тот-Кто-Видит, Тот-Кто-Слышит, Тот-Кто-Говорит и Тот-Кто-Знает. Каждого из них природа наделила великим даром.

Тот-Кто-Видит обладал способностью различать нити магии, оплетающие мир, словно паутина. Он видел всю суть вещей, все переливы и цвета мира, видел каждого человека, каждую душу и каждое сердце. За это во имя Равновесия он отдал Вселенной свой слух и голос.

Тот-Кто-Слышит мог уловить и распознать любой звук, услышать шепот самого мира и песни магии. Мир говорил с ним, а магия пела для него миллионами голосов и заклинаний. Вселенная взяла свою плату и он был слеп и нем.

Тот-Кто-Говорит был наделён даром разговаривать с любым существом этого мира. Они слушали его кротко и внимательно. Они прислушивались к каждому его слову, следовали за ним и любили его. А он оберегал и помогал им. Этот дар он получил от Вселенной в обмен на уши свои и глаза.

Тому-Кто-Знает были доступны все тайны мироздания. Ему был ведом шепот прошлого и гром будущего. Он нес в себе неиссякаемые секреты вселенной и знал их все. Он был слеп, глух и нем.

Многие века они хранили тайны стихий и магии. Оберегали мир и наблюдали за ним. И каждому из них было даровано по сто драгоценных камней, куда эти маги вложили крошечные искры своих способностей и назвали их Наследиями. Когда маги находили Достойных, они отдавали каждому из них по одному драгоценному камню с Наследием.

Так в мире появились одаренные волшебники. Заклинатели, Говорящие, Целители, Прорицатели, Легилименты и Окклюменты, Плетельщики заклинаний, Ловцы душ, Стихийные маги и многие другие.

А когда у четырёх стражей мира не осталось ни одного камня, они исчезли из этого мира, слившись с магией и стихиями.

Говорят, что они по сей день наблюдают за миром, но больше не могут вмешаться и оберегать нас от бед, лишь иногда некоторые из нас слышат напутствующий шепот или чувствуют силу, направляющую их по верному пути.

Луна помолчала. Во время рассказа она успела закончить рисунок, и теперь придирчиво рассматривала его, добавляя мелкие штрихи.

— Моя мама была целителем. Настоящим. Она видела снедающие людей болезни, могла различать цвета боли, снимать проклятья. Она говорила, что ей от предков досталась искра Наследия видящего. Она была очень талантлива, но Равновесие Вселенной взяло свою плату. За то, что она избавляла других от страданий, её тело слабело.

— Разве это справедливо? — тихо спросил Поттер не глядя на неё. — За помощь другим она получила смерть?

— Всё не так, — Луна задумчиво улыбалась. — Она бы не так ослабела. Вселенная справедлива и никогда не забирает больше положенного. Просто моя мама попросила ещё одну искру для меня, чтобы её наследие продолжалось. Мама была одной из последних настоящих целителей.

— То есть, ты целитель? — Гарри отнёсся к этой новости с легким недоверием.

Лавгуд, ничуть не обидевшись на его реакцию, только пожала плечами.

— Я не знаю. Я никого никогда не исцеляла. Папа говорит, что такой дар проявится позже. Пока я только вижу.

— И ты видишь мою магию?

— Вижу. Всегда видела.

Слизеринец задал следующий вопрос, не думая ни секунды:

— Что будет, если я разрушу магическую кору?

Луна долго молчала, глядя ему в глаза.

— Ты выпустишь зверя, огромного и сильного. Озлобленного, раненного, дикого и свирепого. Он уничтожит всё на своём пути, разорвет любого, кто окажется рядом и будет выть от боли и голода, пока не насытится, — она помолчала. — Но у тебя будет один шанс. Ты — Тот-Кто-Говорит, и зверь захочет выслушать тебя, прежде чем убьёт.

— Я — Тот-Кто-Говорит? — весело удивился слизеринец. — Каким образом?

— А ты не знал? — брови Лавгуд удивленно изогнулись. — Ты заклинатель, Гарри.

 

* * *

Поттер в задумчивости застыл возле самой кромки Запретного леса, разглядывая вековые деревья. Луна давно ушла, пробормотав что-то про нарглов и как всегда не пожелав разъяснить своё последнее заявление, а он так и остался торчать на улице, обдумывая её слова. Нужно сказать, что эта девочка частенько говорила странные, порой даже безумные вещи, и Гарри иногда задавался вопросом, верит ли сама Луна в свои слова? Порой ему казалось, что у неё просто очень богатое воображение. Но это... Заклинатель? Какая глупость. Он не мог быть заклинателем. Слишком уж необычный дар, чтобы не заметить этого. Хотя, с другой стороны должен же этот лев на семейном древе Слизерина что-то означать. Они с Томом ещё в прошлом году заключили, что рисунки змеи и льва возле их имен символизируют наследия. И если со змеёй все было более-менее понятно, то лев для них пока оставался загадкой, и ни одна из книг Салазара не поясняла смысла рисунков на семейном древе.

Поттер усмехнулся.

«Итак, я заклинатель, — со здоровой долей скептицизма подумал он, — и что это значит? Я могу приручать животных? Глупость какая-то. Понимать их я тоже не могу... кроме змей, но и это, получается, из другой оперы».

Его мысли прервал негромкий шорох в кустах, мальчик присмотрелся и просиял улыбкой, увидев крупного черного пса, выбирающегося из зарослей кустарника.

— А, Нокс! Привет, — Поттер погладил зверя по голове, когда тот оказался рядом с ним, — идем, сегодня мне не хочется торчать здесь.

Он накинул на плечи мантию-невидимку и направился к главным воротам школы, радуясь, что сегодня суббота и проход открыт для учеников, посещающих Хогсмид.

 

* * *

Том раздраженно вздохнул, глянув на часы. С тех пор, как Гарри ушел бродить по лесу с этой безумной Лавгуд, прошла целая вечность! Пора было бы уже вернуться! Поттер, как назло, решил отправиться на прогулку с этой блаженной именно тогда, когда Тому было решительно нечем заняться. Домашнее задание давно готово. Последняя интересная книга дочитана. Арчер даже выиграл пару партий в шахматы у Малфоя, после чего обыграл Забини в волшебный покер. А теперь сокурсники окончательно ему наскучили и мальчик укрылся от мира в пустующей спальне, и там вот уже несколько минут разгребал завал в тумбочке Поттера, где тот хранил карту мародеров.

— И как ты всё умудряешься превращать в горы хлама? — вполголоса ругался Том, вываливая на пол ворохи свитков, перевязанные веревочками пучки неиспользованных перьев, пустые чернильницы и стопки книг, среди которых почти чудом обнаружилась искомая карта Хогвартса и окрестностей.

Довольно хмыкнув, Арчер как попало запихнул в тумбочку Гарри все его вещи, прекрасно понимая, что тот даже не заметит изменений, и развернул карту, чтобы выяснить, где носит этого героя. Несколько секунд подросток блуждал взглядом по нарисованным на пожелтевшем пергаменте коридорам замка, пока наконец не увидел точку с именем Гарри Поттер у самой границы Запретного Леса.

— И какого черта ты там торчишь в одиночестве? — ворчливо поинтересовался Том.

Он уже собрался закрыть карту и отправиться за другом, когда на карте со стороны леса появился ещё один человек. Бледнея, слизеринец вскочил на ноги, увидев имя того, кто в данный момент приближался к его лучшему другу.

— О нет, нет, нет, что же ты делаешь? — простонал он, беспомощно глядя на карту, где Гарри Поттер неторопливо направлялся в сторону Хогсмида, а за ним неотступно следовала точка с именем Сириус Блэк.

Глава опубликована: 03.07.2014

Редактировать текст главы

Глава 23. Сириус Блэк

При всём своём богатом воображении Гарри никак не мог предположить, что кому-то удастся найти его в этой пещере. Она располагалась неподалёку от Хогсмида, у самого подножья холмистых гор, что постепенно переходили в известняковые скалы и тянулись на север, огибая часть огромного озера, на берегу которого высился Хогвартс. Заросли кустарников и деревья, цепляясь корнями за каменистую почву, взбирались вверх по склону и тем самым надёжно укрывали грот от посторонних глаз. Здесь жил Нокс. Пёс однажды привел сюда слизеринца, и с тех пор тот частенько пробирался к пещере, чтобы навестить своего четвероногого приятеля или принести ему еды.

Воодушевившись, мальчик даже притащил в пещеру ворох пыльных шкур из библиотеки Слизерина, чтобы пес не замерз на холодном каменном полу. Точнее, шкуры перенес в пещеру Виви под чутким руководством своего хозяина. Сам Поттер не смог бы протащить такую ношу и остаться при этом незамеченным.

Теперь здесь можно было более-менее комфортно располагаться. Тем не менее, в пустом каменном зале бродил безжалостный зимний холод. Гарри уже начал серьезно задумываться о том, как бы провести Нокса в Хогвартс. Мальчик полагал, что может спрятать его в тайной библиотеке Слизерина хотя бы до весны, ведь даже в школьных подземельях было куда теплее, чем в пещере. Пёс, правда, на заявление подростка только презрительно фыркнул и с удовольствием развалился на толстых шкурах, устилающих пол, определенно намекая, что здесь куда уютней, чем в унылых подземельях.

Гарри только пожал плечами, устанавливая на подставке "светлячка" — небольшой стеклянный шар, внутри которого была заключена искорка света. При необходимости "светлячок" мог сиять куда ярче маггловских ламп, но стоило только шепнуть ему "погасни" и он тут же бледнел. "Светлячка" Поттер получил в подарок от Хельги на Рождество и, разобравшись как он работает, первое время никак не мог наиграться, бесконечно жалея, что не взял его с собой в Годрикову Лощину. Он то разжигал его до ослепительного, почти нестерпимого света, то гасил, погружая комнату в потёмки. Конечно всё закончилось тем, что Арчер отобрал у него новую игрушку, пообещав разбить "проклятущую стекляшку", если Гарри сию же секунду не прекратит вести себя как клинический идиот. После этого Поттер какое-то время не вспоминал про волшебный фонарик, пока однажды ему не пришло в голову, что эта штука отлично сойдет для освещения мрачной пещеры, где он частенько прятался от снегопадов вместе с Ноксом.

— Ты же понимаешь, что костер тут не разведешь. Кто-нибудь обязательно почувствует запах дыма и нас найдут, — говорил Поттер, пока возился с подставкой для "светлячка". — Да и без меня ты костер разжечь не сможешь. А что если станет очень холодно? Или я не смогу долго приходить? Ты можешь заболеть.

Пёс весело фыркнул и, подцепив зубами ломтик копчёной колбасы, принялся неторопливо его жевать.

— Вот ты веселишься, а что бы ты без меня делал? — проворчал Поттер, установив наконец, волшебный огонёк. — Ярче! — ровным голосом велел он и искра вспыхнула, разливая по просторному залу мягкий золотистый свет. Нокс отвлекся от своей трапезы и залюбовался мерцающей внутри сферы искрой. Вдруг он навострил уши и, вскочив на лапы, напряженно уставился в черный провал узкого тоннеля, ведущего к выходу из пещеры. Гарри обернулся, одновременно направляя на погруженный в тень участок пещеры волшебную палочку.

— Кто здесь? — громко позвал он, не ожидая, впрочем, что кто-то действительно появится. В свет волшебной сферы выступил сумрачный Том.

Он скользнул напряженным взглядом по лучшему другу, сидящему на одной из шкур, и медленно повернул голову к застывшему в дальней части зала псу. В эту же секунду глаза слизеринца сделались совершенно ледяными. Арчер резко вскинул вверх руку. Только теперь Гарри увидел волшебную палочку, которую тот крепко сжимал в пальцах всё это время. Не дав никому опомниться, Том сделал резкий выпад вперед, словно атакуя противника шпагой, и с кончика его волшебной палочки сорвался ярко-оранжевый луч, едва не угодивший в голову Нокса, который успел отскочить в сторону буквально за долю секунды до удара.

— Том! Что ты делаешь?! — Поттер уже был на ногах и, выскочив на линию огня, встал перед лучшим другом, не позволяя ему применить ещё одно заклинание. — Что с тобой? С ума сошел?!

— Отойди, Гарри, — велел Арчер, не сводя напряженного взгляда с Нокса, — ты не понимаешь, что происходит.

— Так объясни мне! — потребовал подросток, загораживая собой пса. — Что на тебя нашло?

Арчер наконец посмотрел ему в глаза и криво усмехнулся:

— Святая наивность, — почти с жалостью протянул он, — неужели ты до сих пор не догадался?

— Догадался о чём?

Том вздохнул, понимая, что лучший друг по своему обыкновению будет отрицать очевидное, пока его не ткнёшь носом в печальную правду.

— Это не собака, Гарри, — тихо сказал он, краем глаза следя за зверем, — это анимаг.

На мгновение между ними повисла вязкая тишина. Поттер выглядел скорее рассерженным, чем удивленным.

— Мы уже обсуждали это, Том, — процедил он. — Нокс не может быть анимагом.

— Правда? — Арчер насмешливо изогнул брови. — Ты так уверен? А почему бы не спросить у него? — он перевел взгляд на собаку. — Не хотите ли поучаствовать в разговоре... мистер Блэк?

В то же мгновение, когда Том произнёс последние слова, раздражение и досада на поведение лучшего друга в изумрудных глазах Гарри растворились в выражении абсолютного шока. Очень медленно, нехотя, мальчик обернулся к Ноксу, глядя на него с удивительной смесью обиды, удивления и боли. Пёс не пошевелился. Лишь тихо заскулил, не отрывая от мальчика пристального взгляда.

— Ты... Сириус Блэк? — прошептал подросток.

Словно в ответ на его слова зверь напрягся, и по всему его телу прошла мелкая дрожь, собачий силуэт начал искажаться, меняться, и вдруг пес, поднявшись на все четыре лапы, отряхнулся. Его облик, будто капли воды, разлетелся в стороны и рассыпался, осев на землю тёмно-серой дымкой, которая через мгновение растаяла без следа. А на месте собаки остался сидеть очень худой, измождённый человек.

Грива спутанных грязных волос свисала ниже плеч, воскового цвета кожа так туго обтягивала кости лица, что оно походило на череп. Глубоко запавшие блеклые глаза дымчато-серого цвета неотрывно следили за мальчиком. Это и правда был Сириус Блэк. Тень того Сириуса Блэка, который так радостно улыбался Гарри с фотографии из его альбома. Он был призраком. Мертвецом, истлевшим и осунувшимся, походящим больше на обтянутый белой кожей скелет, одетый в грязные лохмотья. И если бы не глаза, в которых всё еще теплилась жизнь, мальчик действительно решил бы, что это покойник.

Не делая попыток встать или пошевелиться, мужчина печально улыбнулся.

— Ну здравствуй, Сохатик.

Голос Блэка звучал неровно и надтреснуто, как будто он давно разучился говорить. Совершенно не к месту Поттер вдруг с досадой подумал, что вся его кормежка не возымела никакого эффекта, раз Блэк до сих пор такой тощий, но эти мысли быстро растворились в волне нестерпимой, сильнейшей обиды и ярости. Абсурдно, но в этот момент Гарри страшно злился на этого человека не за предательство своих родителей, не за службу Волдеморту, не за то, что он хотел убить его, а за то, что он оказался чёртовым Сириусом Блэком. За то что "Нокса" больше... нет.Никогда не существовало. Сильнее всего Гарри хотелось закричать ему в лицо: "Ты убил мою собаку!", но вместо этого с губ подростка сорвалось лишь тихое: "Зачем?"

— Прости, — медленно произнёс он, — я давно хотел всё тебе рассказать.

— Рассказать что? — очень ровно уточнил слизеринец. — Что ты был другом моего отца? Я знаю. Что ты мой крёстный? Тоже в курсе. Что ты предал моих родителей и их убили? Слышал. Что ты Пожиратель Смерти? Ну и это не новость, — мальчик помолчал, пытаясь справиться с собственным голосом, дрожащим от гнева. — Единственное, чего я не могу понять, так это зачем тебе понадобился весь этот маскарад? Если ты так сильно хотел меня прикончить, мог бы воспользоваться тем случаем на Тисовой. Это ведь был ты. С самого начала это был ты.

Гарри вспомнил обо всех своих рассказах. Чёрт бы его побрал! Он делился с ним своими переживаниями! Раскрывал свои тайны! Мерлин! Он даже ревел на его плече, словно какая-то девчонка!

— Лучше бы ты меня сразу убил, — совершенно честно признался Поттер.

Всё это время Блэк слушал подростка в мрачном молчании и лишь хмурился всё больше, но услышав последнее его заявление, вздрогнул и резко подался вперёд, желая вскочить на ноги, но тут же попал под прицел волшебной палочки Арчера, который прожигал его настороженным взглядом, отслеживая каждое движение.

— Послушай! — он остался сидеть на месте, но в хриплом, огрубевшем голосе Поттер с удивлением различил умоляющие нотки. — Гарри! Я никогда не хотел твоей смерти! Я же твой крёстный.

— Да, это мы уже выяснили, — пробормотал подросток. — Так что же тебе было тогда нужно? Какого дьявола ты забыл в окрестностях школы? Зачем притворялся всё это время? И да, — мальчик угрожающе сощурился, — назови мне хотя бы одну причину, почему я сию же секунду не должен обездвижить тебя и сдать аврорам.

— Или убить, — услужливо подсказал Том.

— Или убить, — согласился Гарри.

Блэк неожиданно тепло улыбнулся.

— А ты не такой темпераментный, как твой отец, — заметил он. — Тот бы уже давно попытался меня проклясть.

— Отвечай на вопрос, — прошипел слизеринец, в его глазах полыхнула злость. Он не знал, насколько ещё хватит его терпения, особенно если этот мерзавец будет говорить о покойных близких.

— Как скажешь, — мужчина пожал костлявыми плечами и на мгновение задумался над ответом. — Я хотел отомстить, — каждое его слово было пропитано жгучей ненавистью, настолько сильной, что она почти граничила с безумием.

Том, стоящий за левым плечом Поттера заметно напрягся, ещё крепче стискивая в пальцах волшебную палочку. Тем временем мужчина продолжал говорить, впившись в Гарри лихорадочно горящим, сумасшедшим взглядом.

— Отомстить за всё этой крысе. Я видел... Видел его и почти достал. Клянусь Мерлином, тварь сдохнет. Я уж постараюсь. Я знал, что он живой, знал, что эта падаль прячется, но не думал, что так близко. Не думал, что так очевидно.

Теперь он полностью соответствовал тому образу, который рисовал у себя в голове Поттер с тех пор, как впервые услышал об опасном беглеце — слетевший с катушек Пожиратель. И почему-то от этого мальчику стало ещё обиднее за свою потерянную Собаку Мечты. Мало того, что Нокс был одной большой выдумкой, так он ещё и оказался одержимым жаждой мести ненормальным колдуном, сбежавшим из тюрьмы. Вообще ничего общего с жизнерадостным зверем с всклокоченной черной шерстью и большими мягкими лапами. Неожиданно в этой пучине обиды, гнева и досады возникла неясная, почти призрачная догадка.

— Бродяга, — прошептал мальчик, с усилием отодвигая на задний план все свои негативные эмоции и пытаясь сосредоточиться на этой едва уловимой новой мысли.

Забывшийся в собственной злобе мужчина, вдруг резко замолчал, глядя только на Гарри.

— Что?

— До меня только сейчас дошло, почему тебя называли Бродягой, — медленно объяснил подросток, скорее разговаривая с самим собой, — большой лохматый пес с длинными лапами вполне сойдёт за Бродягу*, — он немного помолчал. — Я понял. Вы все были анимагами, — слизеринец взглянул на удивленного до крайности Блэка, которой похоже никак не мог понять, к чему мальчик это сказал, но всё же кивнул, подтверждая предположение Гарри. — А отец кем был?

— Оленем, — тут же откликнулся мужчина и расплылся в улыбке, обнажая кривые, пожелтевшие зубы, отчего весь его облик стал казаться ещё более отталкивающим.

— Оленем, — пробормотал Гарри.

— Ужас, — Арчер покачал головой, — травоядное...

— Сохатый, ну да. Лунатик. Бродяга и... Остается Питер Петтигрю, — игнорируя комментарии друга, Гарри поднял задумчивый взгляд на Блэка и увидел уже знакомый огонь неконтролируемой ярости в серых глазах мужчины. — Крыса? — прошептал подросток и его, наконец, озарило: — Ну конечно! Вот зачем ты ломился к гриффиндорцам! Ты искал крысу Рона. Ты думаешь, что это Питер Петтигрю?

— Мне казалось, он умер, — напомнил Арчер.

— Ложь, — презрительно скривился Блэк, — чёртов предатель обманул всех, даже меня. Пока я не увидел его на фотографии в Ежедневном Пророке, я продолжал надеяться, что этого кретина убило его собственным взрывом.

Том выразительно хмыкнул, привлекая к себе внимание присутствующих.

— Мерлина ради, Гарри, — Арчер закатил глаза, заметив его взгляд, — ты действительно веришь в этот бред? Минуту назад он сообщил, что давно мертвый Петтигрю на самом деле жив. Теперь уверяет, что это Петтигрю устроил взрыв и переубивал всех тех магглов. Я даже не удивлюсь, если он сейчас заявит, что это Петтигрю предал твоих родителей.

— Но это действительно так! — воскликнул Блэк. — Гарри, я знаю, что тебе рассказывали обо мне, но это не правда! — он смотрел в зеленые глаза своего крестника. — Я бы никогда не предал твоего отца! Я любил Джеймса, он был мне роднее брата! А Лили? Если бы только это было в моей власти, я бы никогда не допустил её гибели! Клянусь тебе!

Слизеринец молчал, нахмурив брови и глядя на Блэка без всякого выражения. Безусловно, сам Сириус был уверен, что мальчик не верит ему, но Том в отличие от старшего волшебника прекрасно знал своего лучшего друга и понимал, что означает такая реакция.

— Не смеши меня! — резко бросил он, тряхнув Поттера за плечо. — Он напоёт тебе что угодно, дождется, когда мы потеряем бдительность, и нападет. — Гарри обратил на него долгий взгляд, в котором кружилось сомнение. — Не будь дураком! Он прикончит тебя при первом же удобном случае.

— У него был миллион удобных случаев, — тихо ответил подросток. — Он мог меня раз десять убить. Так почему же не сделал этого? Почему?

— Откуда мне знать?! — Арчер недружелюбно покосился на мужчину, который терпеливо дожидался вердикта, не вмешиваясь в разговор. — Может, он шпионил за тобой?!

— Ну конечно! — Гарри хмыкнул. — И что такого полезного можно узнать от тринадцатилетнего школьника?

— Ты не просто "тринадцатилетний школьник", — раздраженно напомнил друг. — Ты чёртов Мальчик-Который-Выжил.

— И мне тринадцать лет, и я учусь в школе, — насмешливо добавил Поттер, — одно не отменяет другого.

— Он мог задумывать что угодно, — упрямо гнул свою линию Арчер. — Мог выжидать, присматриваться, искать твои слабые стороны.

— Ты параноик, — беззлобно сообщил Гарри.

— А он псих, — парировал Том, ткнув пальцем в сторону Блэка. — Сегодня он верит, что обожал твоего отца, а завтра вспомнит, что ненавидел его. Ты готов поручиться за его адекватность?

— Дело не в том, что он говорит, — очень тихо произнёс Поттер, — а в его анимагической форме.

— Что?

— Помнишь, мы с тобой читали об этом? — взволнованно зашептал мальчик. — Что порой форма животного, в которое превращается волшебник, напрямую зависит от его индивидуальности.

— И?

— Собака, Том, — почти по слогам сказал слизеринец, — подумай, с чем в первую очередь ассоциируется собака?

Арчер красноречиво посмотрел на друга и тот торопливо вскинул руки, словно сдаваясь:

— Нет! Лучше не говори, — решил он и тут же сам продолжил. — Собака символизирует дружбу и преданность, понимаешь? Если его личность хоть отчасти соответствует его же анимагической форме, то этот человек не мог предать моих родителей.

— Гарри, это самый сомнительный аргумент из всех, что ты мог привести, — категорично заявил Том. — Мы теперь ему верим, потому что он умеет превращаться в чёртову собаку? Серьёзно?!

— Ну, хорошо, — покладисто согласился Поттер, — а как насчет карты мародёров? Там же был Петтигрю! Живой.

— Никто не знает живой он или нет. Раньше-то его не было.

— Я мог просто не обращать внимания.

— Да, или Блэк что-то сделал с картой.

Гарри закатил глаза.

— Почему ты просто не хочешь ему поверить? — вздохнул он.

— Потому что верить кому попало опасно, — оскалился Арчер, — и ты знаешь это не хуже меня.

Друг раздраженно дернул плечом.

— Если он предатель, я хочу быть в этом уверен, — отрезал он и, не слушая больше возражений друга, быстро преодолел расстояние, разделяющее его с Блэком. Сириус внимательно следил за каждым его шагом и когда мальчик остановился в метре от него, с надеждой спросил:

— Ты веришь мне?

— Пока не знаю, — честно ответил подросток, краем глаза отмечая, что Том сдвинулся чуть правее, и всё ещё держит мужчину под прицелом волшебной палочки. — Расскажи мне правду.

Блэк пожал плечами.

— Ты уже знаешь почти всё, Гарри, — тихо сказал он.

— И всё же хочу услышать это от тебя.

— Ну, что ж, — вздохнул Блэк, размышляя с чего бы лучше начать: — Ты ведь слышал о заклинании доверия? — Поттер кивнул. — Необходимо было выбрать Хранителя тайны. Я был очевидным выбором для всех, ведь мы с Джимми... с Джеймсом, были как братья. И тогда мы... яподумал, что стоит выбрать кого-то другого. Питер подходил на эту роль идеально. Тихий, неприметный, даже посредственный. Никто бы и не подумал, что он тот ключ, что ведет к Поттерам. Остальным мы говорили, что Хранителем тайны буду я, чтобы запутать Пожирателей, — лицо волшебника исказилось от боли и гнева. — Я так виноват, — сипло прошептал он. — Если бы я только знал, что этот ублюдок вас сдаст. Если бы я знал, что он предатель...

— Неужели вы никому не говорили? — перебил его мальчик, пока Сириуса не затопила новая волна самобичевания, горя и злости, Блэк, покачал головой. — Даже Люпину? Он же был вашим другом!

— Мы, — отчего-то в глазах мужчины промелькнул стыд, — мы не доверяли ему до конца.

— Почему?

— Мы получили информацию, что среди Орд... нас есть предатель. Я считал, что это Ремус.

— Почему? — снова спросил Гарри.

— Потому что он... он... — Блэк осекся и затих.

— Потому что он оборотень, — догадался подросток, — тёмное существо.

— Ты знаешь?

— Да, знаю, — он почти с разочарованием смотрел на крёстного, — не думал, что на друзей распространяются эти глупые предрассудки, — он покачал головой.

— Это было страшное время, — глухо ответил Блэк, хотя Гарри видел, что за былые подозрения его до сих пор гложет чувство вины. — Мы порой даже тени своей не доверяли.

— Что случилось потом? — поторопил Блэка Том, потихоньку теряющий терпение.

— Вы и сами прекрасно знаете, — он развел руками, — Петтигрю передал информацию Тому-Кого-Нельзя-Называть, а я... — Сириус закрыл глаза, — я опоздал. Когда я приехал к дому твоих родителей, они были м-мертвы.