Способы выражения Категории времени в русском и китайском языках

 

К.С. Хаустова

Оренбургский государственный университет

Научный руководитель: И.И. Просвиркина, доктор педагогических наук, профессор

Категория времени всегда была в центре внимания в различных естественных и гуманитарных науках (философии, психологии, культурологии, истории). Вопрос о категории времени был и остается одним из основных и в китайской лингвистике. Время и пространство человек осваивает с помощью языковых единиц той культуры, в которой он находится, потому что эти две категории являются важными для понимания национальной картины мира [5, 6].

В русской языковой картине мира время воспринимается как часть естественного мира. Его движение обусловлено природными законами. При этом русский народ представляет время линейным. Время постоянно и неподвижно, а вот человек находится в движении от прошлого через настоящее к будущему, что подтверждается в различных языковых выражениях. Будущее делается прошлым, а прошлое еще более прошлым, и нет конца в прошлом нашему будущему. Будущее исчезнет, когда наступит [3].

В отличие от русского понимания времени для языковой картины мира Китая характерна идея мифологического времени, которое обладает свойством цикличности. Так, в архаических мировоззренческих системах Китая мифологические события не просто следуют одно за другим, а повторяются вновь и вновь. Возникновение идеи цикличности обусловлено существенной зависимостью человека и человеческого общества в древнейший период от окружающей природы. Вследствие этого ритм жизни описывался через наблюдаемые явления окружающего мира [1, 7].

Лунный цикл является основой осмысления мира китайским народом. Лунные ритмы и фазы Луны считаются более очевидной единицей времени, чем солнечный год.

В рамках мифологического времени будущее и настоящее были подчинены прошлому, то есть будущее и настоящее представляются как различные темпоральные ипостаси мифического прошлого [7].

Языковые системы мира и глаголы, входящие в них, различаются грамматическим выражением категории времени. В китайском языке глагольные времена специальной фиксации не имеют. Существуют видовременные формы, которым, однако, не присущи никакие устойчивые показатели [4].

Проблема существования данной категории в настоящее время не нашла своего логического решения и вызывает массу споров среди исследователей китайской лингвистики.

В китайском языке без контекста невозможно определить, к какому времени относится используемая глагольная форма, так как временные глагольные формы не систематизированы. Поэтому в ходе работы следует выделить наиболее распространенные способы выражения времени в китайском языке.

В китайском и русском языках категория времени взаимосвязана с категорией вида. Соблюдается и традиция трех времен глагола: прошлого, настоящего и будущего. Форма настоящего времени указывает на действие, события, происходящие в момент самой речи. «Истину любят только одиночки и порывают со всеми, кто любит ее недостаточно» (Б. Пастернак)

Прошедшее время используется для обозначения действия, произошедшего ранее момента речи. «Вполне ночь расцвела уж под самое утро» (М. Булгаков)

Будущее время описывает действие, которое будет совершено после момента речи: «Надо и тебе взглянуть на эту даму». (М. Зусак)

В русском языке формы настоящего и будущего времени определяются на основании личных окончаний. Форму прошедшего времени определяется с помощью суффикса -л- («читал, играл»).

Отметим, что для определения способов выражения категории времени в китайском языке используются разные классификации данной категории. Выделяют классификации по трем временам (прошедшему, настоящему и будущему) и по способу выражения времени. Способов выражения времени существует два: аналитический и синтетический. Китайский язык относится к группе аналитических языков. В языках аналитического типа грамматические отношения выражаются служебными словами, порядком слов, а также интонацией, а не изменением слова, которое используется в синтетических языках.

В китайском языке категория времени выражается с помощью различных способов. Рассмотрим более подробно классификацию, выделяющую аналогично русскому языку три времени глагола.

Прошедшее время в китайском языке не оформляется дополнительными частицами. То, что действие происходило до или после момента речи, можно узнать из контекста. Или на прошедшее время могут указывать дополнительные слова [8].

Существуют специальные слова, указывающие на определенный промежуток времени:

«До» – (在).......之前 (zhīqián)

在学中文之前 – zàixué zhōngwén zhīqián – До изучения Китайского языка

«Раньше» – 以前 (yǐqián)

以前她喜欢喝咖啡 – yǐqián tā xǐhuān hē kāfēi – Раньше она любила пить кофе

Также используются слова, указывающие на дату, время и тому
подобное:

昨天 – zuótiān – вчера; 前天 – qiántiān – позавчера; 去年 – qùnián – прошлый год

Помимо специальных слов в китайском языке прошедшее завершенное время глагола, обозначающее единичное действие, протекавшее и закончившееся в прошлом, может обозначаться при помощи суффикса 了-le

我们学了不少汉字 – Мы выучили немало иероглифов

При этом отрицательные предложения образуются отрицанием 没(没有). В этом случае глагол не оформляется суффиксом了.

我没作这个练习- Я не сделал это упражнение.

Необходимо отметить, что если речь идет о каком-либо постоянном действии, а не единичном, и которое относится к прошлому, то употребляется отрицание 不.

以前我不认识他. Раньше я не был с ним знаком.

Особенностью китайского языка является наличие наречий 又 и 再, которые переводятся на русский язык одинаково – «снова, еще, опять», но употребляются в разных ситуациях. 又 употребляется в прошедшем времени, а再 используется при составлении будущего времени, в том числе и в повелительных предложениях [2].

Будущее время формируется без дополнительных суффиксов или частиц, достаточно указать временное наречие. Например: 明天 – míngtiān – завтра; 后天 – hòutiān – послезавтра; 明年 – míngnián – следующий год. В этом случае будущее время будет определяться исходя из контекста.

Для выражения будущего времени могут быть использованы глаголы 要(модальный глагол – «быть») и会 (указывает на высокую вероятность того, что что-то произойдет). Также будущее время может быть выражено с помощью конструкции 要。。。了.

Данная конструкция обозначает, что действие, которое используется для обозначения действия, должно вот-вот состояться, или ситуация должна в скором времени измениться.

爸爸要给我们照相了 – Папа нас сейчас сфотографирует.

Настоящее время может выражаться обычной постановкой глагола без употребления дополнительных суффиксов, частиц.

我去电影院看新惊悚片。Я иду в кинотеатр смотреть новый триллер.

Также в китайском языке есть особая форма выражения настоящего продолженного времени. Для этого используется конструкция: 在。。。呢Частица呢 в таких предложениях подчеркивает незавершенность действия.

他在看电视呢 – Он сейчас смотрит телевизор.

Настоящее время может быть оформлено суффиксом состояния 着.

他在教室里等着你 – Он ждет тебя в аудитории.

Итак, в конечном счете, можно сделать несколько выводов.

1. В китайском языке, как и в русском языке, категория времени тесно связана с категорией вида.

2. В китайском языке в отличие от русского языка настоящее время выражается и синтетически и аналитически, то есть с помощью специальных слов.

Таким образом, в китайском языке помимо глагольных форм существует целая система конструкций, модальных частиц, слов и других различных показателей, выражающих время в китайском языке, которые в совокупности составляют единую систему выражения категории времени.

Как видим, русская и китайская категории времени имеют как совпадения, так и различия, и выявление этих особенностей способствует изучению китайского языка.

Список использованной литературы

1. Алжеева, М.М. Модель времени в китайском языке / М.М. Алжеева // Вестник Челябинского государственного университета, 2013. – №23 – С. 131.

2. Валиева, Т.Д. Учебное пособие по практической грамматике современного китайского языка / Т.Д. Валиева. – Москва: ООО «Издательство ВКН», 2016. – 168 с.

3. Ду, Е. Категория «время» в языковой картине мира (на материае русского и китайского языков) / Е. Ду. – Режим доступа: http://elibrary.ru.

4. Дун Сюань. Способы выражения категории времени в китайском и русском языках / Дун Сюань, О.В. Кичатинова. – Иркутск: Изд-во ИГУ, 2013. – №5. – С. 152.

5. Колесова, Е.А. Категория пространства в произведении Д. Глуховского «Метро 2033»: лексический аспект / Е.А. Колесова, И.И. Просвиркина // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. – 2013. – № 6 (7). – С. 47-52.

6. Луценко, Е.А. Лексические единицы китайского языка, выражающие пространство (на материале философского трактата «Чжуан-цзы») / Е.А. Луценко, И.И. Просвиркина // Вестник Оренбургского государственного университета. –2013. – № 11 (160). – С. 156-161.

7. Тань Аошуан. Китайская картина мира / Тань Аошуан. – Москва : Языки славянской культуры, 2004.

8. Яхонтов, С.Е. Категория глагола в китайском языке / С.Е. Яхонтов. – Ленинград : Изд-во Ленинградского университета, 1957.