Интерпретационное поле концепта

Интерпретационное поле концепта очень объемно и включает многочисленные когнитивные признаки, характеризующие отношение народа к своему языку и различные энциклопедические и выводные знания о его признаках и функционировании, полученные из опыта.

В интерпретационное поле концепта «русский язык» входят следующие когнитивные признаки:

Оценочная зона

Красивый 11,8%.

Выразительный 6,7%(выразительный, впечатлительный, экспрессивный, поэтичный, поэтический, стихотворный, образный, поэзия, красноречивый, красочный, яркий, цветной, колоритный, насыщенный, переливающийся, грациозный, медовый, золотой, морской)

Хороший4% (хороший, лучший, самый лучший, превосходный, замечательный, восхитительный, изумительный, прелестный, роскошный, бесподобный, отличный, великолепный, клёвый, любимый, самый любимый, милый, желанный, только бы его и слушала, его надо любить, всеми чюбимый, только бы его и слушала, лучше нет, самый лучший на земле, самый лучший в мире, горжусь им, прикольный, класс, удовлетворительный, противный, обычный, хреновый, мне все равно, хуже чем английский, глюканутый)

Мифологическая зона Мифологическая характеристика 4,9%(могучий, великий, свободный)

Энциклопедическая зона

Огрубляется 2,8%(много ругательных выражений, ругань в транспорте, с ругательствами, грубоватый, иногда пошлый, беспардонный, смелый в выражениях, может быть решительным и жестким, крепкий, один из самых жестоких языков мира, жестокость, обчомный, разбитый, разоренный, смелый в выражениях, колючий, зубастый, враждебный, сленг, жаргон, жаргонный)

Широкая распространенность языка 2,2%

(международный, распространенный, всемирный, мировой, общепринятый, общеупотребительный, общероссийский, всенародный, общенародный, общий, общественный, российский, всероссийский,


огромная территория объединяющий нации, государственный, дипломатический, учат в других странах, учат в других странах в привилегированных семьях, один из рабочих языков ООН, интеграция).

Древний 1,8%

(древний, старый, многовековой).

Народный 1,6%(традиция, общеславянский, самобытный, деревенский, славянский, народный, простонародный).

Не похожий на другие 1%(уникальный, единственный, исключительный, неповторимый, не похож на другие языки, необычный, специфический, необыкновенный, странный, своеобразный, нестандартный, удивительный, самобытный, причудливый, неординарный, не предсказуемый, неожиданный, в нем тайна).

Объединяющий характер языка 0,7%

(национальный, интернациональный, межнациональный,

многонациональный, объединяющий, единый, общность).

Универсальный 0,3%(универсальный, системный,

многофункциональный).

Носители - рядовые люди 0,3%(славяне, народ, русские люди); рядовые лица 6: мужик с плугом, родители — дети, отцы — внуки, человек, распространенные фамилии: Иванов, Петров, Сидоров).

Много заимствований 0,3%(70% заимствований, много заимствований из английского, а это плохо - лучхие все называть по-русски, татарское наречие испортило его, должен быть чистым, хотелось бы чистоты, чтоб не был засорен иностранными словами).

Громкий 0,2%

(громкий, резкий, громкий, шумный).

Известный 0,2%(известный, популярный, изучаемый, знаменитый).

Деградирует 0,1% (деградирующий, падение в никуда, портится красота, его портят люди, не все умеют пользоваться, его легко коверкать, утрачивает силу, теряет красоту и чистоту, забываются литературные нормы)


199Утилитарная зона

Большой объем словарного состава 15,6%

(бескрайний, безграничный, необъятный, неограниченный, широкий, обширный, объемный, емкий, масштабный, огромный, содержательный, необъятный, разнообразный, разный, многообразный, многозначный, многогранный, многоликий, многосторонний, многовыражающий, им можно выразить все чувства, всеобъемлющий).

Сложный 14,5% (тяжелый, мудреный, задачливый, замысловатый, тяжело дается, трудно доступный, малопонятный: непонятный, непостижимый, самый сложный, дается не всем, требуются усилия, сложный для иностранцев, трудно переводится, сложен при написании слов, много правил, сложный грамматически, в грамматике очень сложен, много исключений, очень сложная грамматика).

Интересный 3,9%(увлекательный, занимательный, интересный, хочу хорошо знать, хочу знать).

Доступный 3,1% (простой, легкий, простой, доступный, самый легкий, досягаемый, понятный, ясный, выражает мысли в облегченной форме, прост дпя общения, хорошо воспринимаемый, понятный даже туркам, становится проще и проще, на нем легко разговаривать, прост в употреблении, прост в изучении, быстро учится, легко изучается).

Необходимый 2% (необходимый, востребованный, обязательный практичный, удобный, полезный, эффективный, деловой, ведущий, главный, самый главный, важный, основной, основа всех основ, часть нашей жизни, имеет авторитет в других странах, первый среди всех, коренной, актуальный, предпочитаемый, показательный, перспективный, модный, стильный).

Точный 0,6%(точный, конкретный, лаконичный, меткий).

Безграничность тематики 0,1%(говорить можно обо всем, взаимопонимание).

Социально-культурная зона

На нем говорят известные деятели 0,9%(Ленин, Горбачев, Зюганов, Путин, Гагарин, президент. Петровский язык, Пушкин, пушкинский, язык Пушкина, Пушкин и Лермонтов, язык, которым пользовался Пушкин, Лермонтов, Толстой, Достоевский, Некрасов, Есенин, Тургенев, есенинский, русские писатели.


На нем написаны любимые литературные произведения 0д%

(литература, классика, поэзия, стихи, «Война и Мир», «я русский бы выучил только за то...», любимые книги, язык любимых книг, чтение книг «Ночь на Ивана Купала»).

Источник фольклора 1% (много поговорок, разговорный, сказочный, волшебный, русские народные песни, частушки, содержат диалекты, пословицы, фольклор, много диалектов, кладезь пословиц и поговорок).

На нем говорят страдающие люди 0,1%(революции, война, войны, бедность, безработица, нет будущего).

Паремиологическая зона

Отдельно описывается паремиологическая зона интерпретационного поля. Эта зона отражает преимущественно исторические когнитивные представления народа. Паремии отражают интерпретацию концепта сознанием народа преимущественно в исторической перспективе.

Анализ русских паремий, объективирующих концепт русский язык, показывает, что представление русского народа о родном языке представлено следующими когнитивными признаками:

Молчание полезно (24%)

Поменьше говори, побольше услышишь; В запертой рот муха не пролетит; Кстати промолчать, что большое слово сказать; кто мало говорит, тот больше делает; Лучше недоговорить, чем переговорить; Кто меньше толкует, тот меньше тоскует; Молчи глухая, меньше греха; Молча отмолчишься, как в саду отсидишься; Сказано - серебро, а не сказано — золото; Меньше говорить, меньше грешить; Меньше врется -спокойнее живется; Щи хлебай, да поменьше бай; Ешь капусту, да не мели попусту.

Говори с другими поменьше, с собой побольше; Зарубай, сглаживай, да никому не сказывай; Загороди рот топором, заставь молчать; Держи язык короче, держи язык на привязи; Держи язык за замком

Слушай больше, а говори меньше; Да побольше бы слушал, поменьше бы говорил; Бог дал два уха и один язык; Поменьше говори, побольше услышишь; Меньше бы говорил, да побольше бы слушал; Кто говорим, тот слеп, кто слушает - собирает и пожинает.

Зерна мели, а лишнего не ври; Блюди хлеб на обед, а слово на ответ; Врал бы, да меру знал бы.

Практическая деятельность важнее речевой (23,5%)Меньше говори, да больше делай; Кто мало говорит, тот больше делает, Кто много говорит, тот мало делает; Не спеши языком,


торопись делом; Языком не торопись, а делом не ленись; Не та хозяйка, которая говорит, а та, которая щи варит.

Языком капусты не шинкуют; Языком и лаптя не сплетешь; Кто языком штурмует, не много навоюет; Горлом не возьмешь; Горлом изба не рубится; Горлом дело не спорится; Языком масло не собьешь; Сколько не говорить, а с разговору сытым не быть.

Словом человека не убьешь; Слово не обух, в лоб не бьет; Словом не перелобанишь; Сколько не говорить, а с разговору сытым не быть; Не все то делается (творится), что говорится; Все мы говорим, да не по говоренному выходит.

Язык способен причинить человеку вред (17%)

Не ножа бойся - языка!; От языка не уйдешь; Язык везде достанет; Всякая сорока от своего языка гибнет; Слово не стрела, а пуще стрелы (разит); Слово не стрела, а сердце сквозит (язвит); Слово не обух, а от него люди гибнут.

Кто говорит, что хочет, сам услышит, чего не хочет; Говоря про чужих, услышишь и про своих; Больше говорить — больше согрешить; От худого слова - да на век ссора.

Язык до побоев доводит; Язык доводит до кабака; Язык до добра не доведет; Свой язык - первый супостат; Языце, супостате губителю мой'.; До чего язык не договорится!; За худые слова слетит и голова.

Слово не воробей: вылетит — не поймаешь; Коня на вожжах удержишь, а слово с языка не воротишь; От языка не уйдешь; Язык везде достанет; Бабий язык, куда не завались, достанет.

На словах, что на гуслях, а на деле, что на балалайке; На словах, что на санях, а на деле, что на кобыле; По разговорам всюды (годится), а по делам никуды; Не все то верится, что говорится.

Никто бы про тебя не знал, когда б сам не сболтал; Сама скажет сорока, где гнездо свила; Птица поет - сама себя продает.

Говорение легче практической деятельности (6%)

Скоро то говорится, а не скоро делается; Скоро сказано, кабы да сделано; Все скоро сказывается, да не все скоро делается; Из лука - не мы, из пищали - не мы, а зубы поскалить, язык почесать — против нас не сыскать. Рассказчики не годятся в приказчики; Хороший рассказчик -плохой приказчик.

Язык часто действует без контроля со стороны человека (4,5%)

Язык лепечет, а голова не ведает; Язык болтает, а голова не знает; Язык наперёд ума рыщет; Язык мягок: что хочет, то и лопочет (чего не хочет, и то лопочет); Что знает, все скажет, - и чего не знает, и то скажет.


Язык, что вехотка: все подтирает; Язык — жернов: мелет, что на него ни попало; Бабий язык - чёртово помело; Язык без костей, во все стороны ворочается.

Действие языка может быть противоречивым (3%)Язык поит и кормит, и спину порет; Язык и хлебом кормит, и спину порет; Язык языку ответ дает, а голова слетает; Язык голову кормит (он же и до побоев доводит); Язык хлебом кормит и дело портит, Язык до Киева доведет и до кия.

Язык -эффективное средство воздействия на людей (3%)Язык царствами ворочает; Язык - стяг, дружину водит, Ласко слово и кость сломит.

Необходимость вежливого слова (1 %)

Доброе слово и кошке приятно; Ласковое слово и кость лолтт.

Необходимость знания языка страны, где находишься (0,5%).Горе в чужой земле безъязыковому.

Интерпретационное поле концепта русский язык в целом составляет 76,8% его когнитивного содержания.

Вторым этапоммоделирования концепта является описание его категориальной структуры, то есть выявление иерархии когнитивных классификационных признаков, концептуализирующих соответствующий предмет или явление, и описание концепта как иерархии когнитивных классификационных признаков.

Анализ когнитивных признаков концепта показывает, что они организованы и обобщаются следующими классифицирующими признаками (приводятся в порядке уменьшения яркости соответствующего классификационного признака в категориальной .структуре концепта; процент вычисляется от общего количества полученных ассоциативных реакций, которых каждый испытуемый давал 5. поэтому общая сумма процентов превышает 100):

1. Эстетическая оценка(1348 - 75,3%). Признаки дают эстетическую
характеристику языку.

2. Объем словарного состава(1125 - 62,8%). Характеризует язык с
точки зрения объема его лексических и выразительных средств.

3. Возможность освоения(1033 - 57,7%). Характеризует как степень
сложности, так и степень лег кости освоения языка.

4. Степень близости носителям(534 - 29,8%). Когнитивные признаки
подчеркивают связь носителей с родным языком.

5. Мифологемы (354 - 19,8%). Когнитивные признаки отражают
стереотипное представление о родном языке его носителями (великий,
могучий).


6. Сфера использования (343 - 19,1%). Когнитивные признаки
отражают социальные условия, статус функционирования языка,
многообразие людей, которые им пользуются.

7. Особенности словарного состава(298 - 16,6%). Когнитивные
признаки отражают лексические особенности русского языка, огрубление
русского языка, сожаление по поводу присутствия в нем большого
количества заимствованной лексики; желание видеть родной язык
свободным от этих негативных черт.

8. Общая оценка(287 - 16%). Дает общую оценочную характеристику
языку (хороший, плохой).

9. Вызываемый интерес(277 - 15,6%).Когнитивные признаки
указывают на степень интереса к родному языку со стороны его носителей.

10. Нравственная оценка(224 - 12,5%). Когнитивные признаки
содержат позитивную нравственную оценку языка ( благородство,
искренность, справедливость, святость, смелость, нравственность).

11. Эмоциональная оценка(216 - 12,1%). Дает общую эмоционально-
оценочную характеристику (милый, любимый, родной и др.).

12. Связь с национальными традициями(174 - 9,7%). Когнитивные
признаки отражают связь русского языка с фольклором, со славянскими
традициями.

13. Престижность(162 - 9%). Когнитивные признаки указывают на
известность русского языка, на важность, необходимость знания родного
языка для его носителей.

14. Необходимость изучения(154 - 8,6%). Признаки, указывающие на
принятые средства, приемы, формы и условия обучения русскому языку;
особенности структуры языка, указания на результаты изучения родного
языка.

15. Темпоральная характеристика(131 - 7,3%). Когнитивные
признаки характеризуют временные параметры языка (древний, старый).

16. Особенности звучания(125 — 7%). Признаки раскрывают звуковые
характеристики языка (звонкий, звучный и др.).

17. Интеллектуальная оценка (123 - 6,9%). Когнитивные признаки
указывают на интеллектуадьный потенциал языка.

 

18. Индивидуальная характеристика(76 - 4,2%). Когнитивные
признаки подчеркивают неповторимость, уникальность, своеобразие
родного языка.

19. Функциональная характеристика(68 - 3,8%). Когнитивные
признаки характеризуют степень универсальности, регламентированности,
точности родного языка.

20. Необходимость соблюдения нормкультуры общения(54 ~ 3%).
Характеризует русский язык с точки зрения соблюдения норм культуры
поведения и речевых норм.

21. Основная функция(43 - 2,4%). Когнитивные признаки
характеризуют язык как средство общения, передачи информации и -
выражения мыслей.


22. Физическая характеристика(21 - 1,2%). Характеризует живость, динамичность, «энергетическую» сторону языка.

Третьим этапоммоделирования концепта является описание полевой организации выявленных когнитивных признаков - выявление признаков, составляющих ядро, ближнюю, дальнюю и крайнюю периферию концепта и представление содержания концепта в виде полевой структуры.

Полевая организация концепта отражает иерархию отдельных когнитивных признаков в структуре концепта, которая отражается в вычленении в структуре концепта ядра и различных зон периферии.

Членение содержания концепта на ядро и периферию осуществляется по критерию яркости когнитивных признаков. Яркость когнитивного признака определяется количеством ассоциатов, объективировавших этот признак в ассоциативном эксперименте.

В ядро концепта по признаку яркости могут войти как образные, эмоциональные, так и рациональные компоненты концепта, как компоненты его информационного содержания, так и компоненты интерпретационного поля концепта.

По соотношению ядерности - периферийности тех или иных структурных элементов концепта (образа, информационного содержания, интерпретационного поля) концепты будут существенно различаться — в одних ядерными компонентами могут стать образы - перцептивный или когнитивный, в других — информационное содержание, в третьих -интерпретационные компоненты (например, оценка).

Полевое описание структуры концепта является результатом его моделирования. Оно может иметь словесную (описание в форме текста) либо графическую (изображение в виде рисунка) форму. В данном случае мы используем словесную форму представления результатов полевого описания структуры концепта.

Полевая структура концепта русский язык может быть представлена в следующем виде:

Ядро

богатый 1125;

красивый 846;

сложный 808;

выразительный 502;

родной 497;

Ближняя периферия

грубый 279;

интересный 277;

хороший 234;

доступный 225;

благородный 224;

международный 219;

великий 203;


народный 174; нужный 165; школьный предмет 154; старый 131; умный 123; звучный 117; могучий 101;

Дальняя периферия необычный 76; культурный 54; удовлетворительный 51; свободный 50;

используемый известными писателями и поэтами АА; средство общения 43; непонятный 43; точный 40; понятный 37;

связан с русской природой 37; универсальный 24;

используемый известными русскими людьми 22; живой 21; веселый 21;

используемый рядовыми жителями России 20; засоренный 19; чувственный 16; громкий 15;

на ьем написаны известные произведения художественной литературы 10;

часть быта 10; радость 10;

Крайняя периферия

используется страдающими людьми 8; неприятный в звучании 8 выражает нравственные ijenuocmu (идеты) 6 официальный 4 директивный 1

7. Выводы

Общие выводы лингвоконцептологического исследования, которые можно сделать после завершения процедуры описания и моделирования концепта русский язык таковы.


206 Макроструктура концепта русский язык.

Образный компонентсоставляет 13, 7% содержания концепта.

Подавляющее большинство признаков образного компонента концепта входят в дальнюю периферию концепта. Из этого следует, что образная составляющая заметна в структуре концепта, но не является определяющей в его структуре, преобладают рациональные и оценочные признаки.

Достаточно велика яркость образов (13,7% от всех признаков). Следует отметить, что представленные в содержании концепта образы формируются всеми 5-ью органами чувств. Среди перцептивных образов преобладают зрительные (43% от всех образов концепта). Когнитивные образы (6,7%) носят преимущественно морально-этический характер и основаны на отождествлении русского языка с лучшими носителями языка, выдающимися деятелями, использовавшими русский язык для целей, связанных с гуманизмом, свободой, справедливостью, правдой, демонстрацией ума, мудрости и смелости.

Яркость перцептивного образа (7%) и когнитивного образа (6,7%) примерно совпадают, ни одна из составляющих образного компонента в концепте русский язык не является доминирующей.

Информационное содержаниеисследуемого концепта составляет 9,8% его содержания.

Наиболее яркими информационными признаками являются признаки близость носителям языка (5,7%) и предмет школьного изучения (2%). Это свидетельствует, что в информационном содержании концепта доминируют прагматические признаки.

Интерпретационное полеконцепта составляет 76,8% содержания концепта.

Оно очень объемно (три четверги всего содержания концепта), доминирует в концепте и включает многочисленные когнитивные признаки, характеризующие отношение народа к своему языку и различные выводные знания о его признаках и функционировании.

Наиболее заметными в интерпретационном поле концепта является утилитарная зона (39,8%) и оценочная зона (22,5%), что свидетельствует о преимущественно эмоционально-прагматическом характере интерпрета­ционного поля исследуемого концепта. Признаки счожный и красивый из этих двух зон входя г в ядро концепта - факт, который в когнитивных исследованиях наблюдается достаточно редко. Менее заметны энциклопедическая зона (11,5%), мифологическая зона (4,9%) и социокультурная зона (2,1 %).

Паремиологическая зона интерпретационного поля практически не верифицирована ассоциативным экспериментом, что свидетельствует о ее периферийное™, преимущественно историчности и, возможно, известной


мифологичности вычленяемых при ее анализе когнитивных признаков. Эта зона отражает, таким образом, преимущественно исторические когнитивные представления народа.

В паремиологической зоне доминируют когнитивные признаки Молчание полезно (24% всех паремиологических признаков), Практическая деятельность важнее речевой (23,5%%), Язык способен причинить человеку вред (17%).

В гораздо меньшей степени в паремиологическом фонде русского языка концептуализированы такие наблюдения как:

Говорение легче практической деятельности (6%),

Язык часто действует без контроля со стороны человека (4,5%),

Действие языка может быть противоречивым (3%)

Анализ паремиологически объективированных когнитивных признаков концепта язык показывает, что историческое сознание народа, отраженное в паремиях, преимущественно осознает и концептуализирует в паремиях негативные стороны использования языка, что противоречит основному содержанию концепта в общенациональной концепгосфере. Данное обстоятельство является еще одним аргументом в пользу признания паремиологической зоны интерпретационного поля самостоятельной когнитивной сферой, отражающей преимущественно исторические представления о русском языке.

Паремии, имеющие отношение к концепту «русский язык», объективируют как положительные, так и отрицательные характеристики; негативные характеристики (35%) присутствуют в существенно большем количестве, чем позитивные (5%). Таким образом, если концепт в целом преимущественно положительно маркирован, то паремиологическая зона концепта маркирована преимущественно отрицательно, что также является еще одним подтверждением особого статуса паремиологических признаков в структуре концепта.

Исследование в целом показывает, что концепт «русский язык» имеет достаточно объёмное информационное содержание и богатые интерпретационные признаки, многие из которых очень ярки в структуре концепта. Из 5 когнитивных признаков, образующих ядро содержания концепта. три (красивый, сложный, хороший) представляют интерпретационное поле концепта и лишь два (богатый, родной) его информационное содержание.

Ядро концепта компактное, преимущественно оценочное, что свидетельствует о преимущественно оценочном характере концепта русский язык в русской концептосфере.

Периферия концепта обширная, нет больших разрывов в яркости признаков ближней и дальней периферии, периферийная часть концепта содержит многочисленные признаки, обладающие заметной яркостью. Это свидетельствует о когнитивной релевантности концепта для русского сознания, о его важности для концептосферы, наличии многочисленных


связей концепта «русский язык» с другими элементами русской концептосферы.

Родовой когнитивный признак концепта «средство общения» не является ярким и принадлежит дальней периферии концепта.

Необходимо также отметить. что интерпретационное поле демонстрирует в своем содержании противоречивые характеристики (что является характерным признаком интерпретационных полей концептов вообще): русский язык концептуализируется как чистый 24 и засоренный 19, как нецензурный 193 и как культурный 41, литературный 13, как непонятный 43 и как знакомый 28, известный 3, как сложный 808 и как доступный 225.

Данные признаки в содержании концепта обусловлены возрастными, социальными, тендерными или чисто субъективно-личностными, индивидуальными особенностями носителей языка.

Достаточно велика яркость образов в структуре концепта (13,7% от всех признаков). Следует отметить, что выявленные образы формируются всеми пятью органами чувств, что является достаточно редким явлением для абстрактного концепта.

Достаточно сильна и заметна в структуре концепта мифологическая составляющая- великий, могучий ( 19,8% всех признаков), но эти признаки не входят в ядро, оставаясь в рамках ближней периферии концепта.

В целом в концепте русский язык в русском когнитивном сознании ведущую роль играет эмоционально-прагматическое содержание интерпретационного поля концепта.

Концепт «русский язык» в русской концептосфере выступает как преимущественно оценочный, причем он выступает как двуоценочный с ярким преобладанием положительной оценки. Положительная оценка в структуре концепта характерна для 63% когнитивных признаков, отрицательная оценка - для 17%, неоценочные признаки составляют всего 20% от общего числа признаков.

4.3. Из опыта когнитивно - семасиологического описания языковых явлений

В данном разделе мы проиллюстрируем отдельные приемы использования результатов семантико-когнитивного исследования в традиционных семасиологических описаниях.

Приведем два примера.

Е.Н. Королёва изучала семантему глагола играть. Словари обычно дают толкования значения этого глагола с точки зрения игровой деятельности людей. Исследование Е.Н. Королёвой показало, что первым денотативным значением этого глагола была игровое движение в природе, наблюдаемое людьми. Именно оно представлено в нижеследующих предложениях.


Две белые бабочки играли в воздухе (М. Горький. Трое). Рыба играла и плескалась беспрестанно (Аксаков. Семейная хроника). В окнах дачи играло солнце (Чехов. Живой товар). Над перевалом, совсем близко, играли крупные звезды (Серафимович. Железный поток). Я люблю, когда в тонком стакане играет золотистое вино (Л Андреев. Мысль).

Эту семему глагола играть можно определить так: двигаться легко и свободно, весело мелькая в глазах наблюдателя.

Человек, наблюдая окружающий мир и вербализуя его образы, переносил соответствующие номинации на свои, уже человеческие действия. В современном языке играют дети, играют спортсмены, картежники, музыканты, актеры. Для каждого вида игровой деятельности в языке разработана богатая парадигматика, синтагматика и деривация. На основе каждой семемы глагола играть появилась богатая фразеология, но в основе всей семантемы данного глагола лежит его первая денотативная семема, отражающая образы игры в природе. Анализ всех семем глагола играть позволил автору представить такой набор признаков концепта игровой деятельности.

1. Свобода, непринужденность, легкость (иногда энергичность),
живость движения, в природе сопровождаемая сменой красок, бликов
света.

2. Удовольствие, наслаждение, хорошее настроение, получаемые от
деятельности.

3. Возможное использование орудий игры и участие другого лица,
деятельность может носить соревновательный характер.

4. Иногда наличие правил, чётко определенной цели, ограничения во
времени и пространстве.

5. Непредсказуемость хода событий, интрига.

6. Сопровождение звуками, а иногда сознательная деятельность по
извлечению звуков.

7. Имитация, подражание, а значит доля вымысла, ирреальности.

8. Игра может стать способом заработать деньги, она становится
работой.

В целом глагол играть, делает вывод Е.Н. Королёва, обладает положительной коннотацией, игра в сознании человека прочно связана с отдыхом, удовольствием, с процессами расслабления и релаксации организма после физического, психического, умственного напряжения. Но есть и игра, требующая напряжения ума, памяти, эмоций. Это творчество, импульс, путь к познанию жизни. Связи семем позволяют увидеть, что игра - связующая нить между миром взрослых и детей, миром реальным и вымышленным, серьёзным и несерьёзным (Королева 2005, с. 13-14).

На основе такого исследования лексикографы могут уточнить в словарной статье связи нескольких значений полисемичной лексемы.

Второй пример иллюстрирует вхождение лингвиста в сферу типовых пропозиций, иначе говоря, в сферу образов событий.


При изучении структурных схем простого предложения в русском языке как знаков типовых пропозиций (синтаксических концептов, как мы их назвали) мы не сразу могли определить типовую пропозицию схемы кто/что действует чем В этой схеме вербализуются достаточно разные ситуации и события внешнего мира.

Человек или животное проявляет себя движением какой-либо части своего тела (кто-то кивнул головой, махнул рукой, передернул плечами, переступил ногами и т.п.).

Некий феномен проявляет себя звуками (телега стучит колесами по мостовой, рыбины шлепали хвостами, птицы хлопали крыльями, отец постучал ложкой по столу и т.п.).

Некий феномен проявляет себя запахами (плащ пахнет нафталином), свечением (даль сияла каким-то мягким светом), испусканием частиц из своей массы (птенцы поросли серым пушком, дорога заросла кустарником и т.п.).

Человек проявляет себя выполнением некоторых функций, он управляет предприятием, владеет вниманием собравшихся, торгует грибами, ослаб ногами, устал душой, работает грузчиком и т.п. (подробнее соответствующий материал см.: Волохина, Попова, 1999, с. 56-69).

Несмотря на отсутствие лексических связей между рассмотренными вариациями, одинаковость структурной схемы все же подсказывает, что в сознании носителей старого русского языка была какая-то единая типовая пропозиция, которую обслуживала эта схема. Мы посчитали возможным реконструировать ее под именем «инобытие объекта».

В системе пропозиций «бытие объекта» (кто/что существует где) и «небытие объекта» (кого/чего нет где) пропозиция «инобытие объекта» находит свое место. Говорящие выделяли как особую пропозицию проявление тем или иным объектом своего присутствия в мире доступными ему средствами - запахами, звуками, свечением, телодвижением, местоположением и функционированием в том или ином статусе и т.п.

Эта типовая пропозиция представления себя миру постепенно утрачивала свою концептуальную ценность, а структурная схема разрушалась, так как не во всех случаях словоформа творительного падежа была в ней необходима для полноты информации. В целях экономии усилий достаточно было сказать, что кто-то кивнул, постучал, что нечто пахло, сияло, что вокруг светало, темнело и т.п., потому что глаголы включили в себя и значение творительного падежа, а часто и значение того феномена, который проявлял себя обозначенным действием.

Все это и привело к тому, что синтаксический концепт «инобытие объекта» утрачивался, разрушался, распадался на слои.

Но благодаря переживающей его структурной схеме кто/что действует чем мы догадываемся о его существовании в концептосфере наших предков и даем возможность историкам русского синтаксиса восстановить


недостающие звенья развития целого ряда взаимосвязанных структурных схем простого предложения.

Таковы возможности использования когнитивного подхода в традиционных лингвистических семасиологических исследованиях.


Заключение

В Заключении кратко остановимся на основных теоретических положениях, которые были изложены в нашей книге.

Разные направления в современной когнитивной лингвистике имеют многие общие исходные постулаты, разработанные лингвистами, когнитологами, психолингвистами. Прежде всего, это признание невербального характера концептов и концептосферы, лишь часть которой получает выражение (овнешнение) при помощи языковых знаков разного ранга (лексемы, фразеосочетания, структурно-синтаксические схемы).

Когнитивная лингвистика установила, что концепт не привязан к одному языковому знаку - он выражается многими знаками как языковыми, так и неязыковыми, и никогда полностью не выражается. Любой концепг находится в мозгу разных людей, составляющих то или иное общество; имея общую часть для всех, он включает и множество варьируемых признаков - социальных, групповых, индивидуальных. Концепты, а с ними и концептосфера, постоянно развиваются, какие-то признаки они теряют, какие-то приобретают, какие-то видоизменяют. Поэтому, чтобы получить через анализ языка более или менее полное представление о признаках концепта, входящего в концептосферу конкретного народа, желательно привлечь к исследованию не только лексикографическое, но и психологически реальное его наполнение, включая его оценочное, эмоциональное, энциклопедическое содержание, отражаемое в том числе паремиями, ассоциативными полями и т.п.

На данном этапе наших исследований мы определяем концепт как дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой резупьтат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и его отношении к данному предмету или явлению

Совокупность общенародных концептов образует концептосферу народа.

Отсутствие языкового знака для вербализации концепта не определяет реальность его присутствия или отсутствия в сознании человека, так как существует много невербализованных концептов. Причины вербачизации/ невербализации концепта - чисто коммуникативные (востребованность концепта для обмена информацией между говорящими). Какая-то часть концептов индивидуального сознания может оставаться невербализованной.

Тем не менее, изучение семантики языковых знаков позволяет получить доступ в концептосферу, так как эта семантика составляет значительную


часть концептосферы народа, пользующегося системой знаков конкрет­ного языка.

Развиваемая нами в данной книге семантико-когнитивная концепция изучения языка базируется на изучении соотношения семантики языка с концептосферой народа. соотношения семантических процессов с когнитивными.

Ту часть концептосферы, которая закреплена за знаками данного языка мы называем семантическим пространством языка.

Семантика языковых знаков, как теперь выясняется, недостаточно изучена традиционными лингвистическими методами. Кроме лексикографического значения, обнаружено психологически реальное (психолингвистическое) значение, которое варьирует у разных групп людей, у отдельных личностей. По номинативной плотности и рекуррентности языковых средств, выражающих концепт, можно судить о его важности, актуальности и коммуникативной востребованности в том или ином обществе в тот или иной период времени.

Мы разрабатываем также модель структуры концепта. Мы полагаем, что концепт имеет нежесткую структуру, соотносящуюся с полевой моделью, разработанной языковедами на материале языковых средств. Иными словами, признаки концепта распределяются на ядро, ближнюю, дальнюю и крайнюю периферию. Когнитивные признаки, формирующие эту модель, могут быть по уровню абстрагированности, по уровню обобщения более или менее конкретными, а по содержанию - образными, информационными и интерпретационными.

По нашим представлениям, концепты и семемы языковых знаков постоянно взаимодействуют и «перетекают» в сознании человека друг в друга В силу этого, изучив содержание семантики языковых знаков по всему номинативному полю концепта, исследователь получает знания о большом количестве признаков концепга. Благодаря этому можно, с одной стороны, лучше понять процессы семантических изменений в системе языка, а, с другой стороны, дать достоверный материал для историков, этнографов, культурологов и других представителей гуманитарных наук.

На данном этапе разработки семантико-когнитивного анализа языка мы видим такие задачи дальнейших исследований:

1. Изучать все новые и новые участки семантического пространства
языка и подвергать их когнитивной интерпретации.

2. Исследуя семантику языковых знаков (слов, фразеосочетаний,
ассоциативных полей, структурных синтаксических схем), выяснять,
признаки каких концептов или их системных связей эти знаки выражают.

3. Установив наличие в изучаемой концептосфере определенных
концептов, выяснять, какую роль эти концепты играют в системной
организации языковых знаков и как они определяют особенности их
функционирования в речи.


4. Определяя структуру и типы концептов по данным языка
моделировать эти концепты в рамках лингвоконцептологических
исследований в интересах когнитивной науки.

5. Развивать психолингвистические исследования процессов
концептуализации и категоризации, то есть формирования концептосфепы
людей. р

6. Выявлять национальную специфику концептов и концептосфер в
целях оптимизации межкультурной коммуникации.

Развиваемый нами семантико-когнитивный подход в лингво-когнитивных исследованиях показывает, что анализ языковых средств позволяет наиболее простым и надежным способом выявить признаки концептов и моделировать концепт как единицу концептосферы.

Представляется, что теоретическое значение когнитивной лингвистики на современном этапе развития научной мысли трудно переоценить Несомненно, что когнитивная лингвистика - новый этап в исследовании такой важнейшей проблемы языкознания как язык и мышление, и именно когнитивная лингвистика вдохнула новую жизнь в эту проблему. Идеи и категориальный аппарат когнитивной лингвистики позволяют решить многие теоретические проблемы лингвистики, которые вызывали затруднения или имели противоречивые решения в докогнитивной лингвистике.

Развитие современной когнитивной лингвистики, как нам представляется, во многом определит направления и методику научных исследований нынешнего столетия.


Использованная литература

1. Адамец П. Образование предложений из пропозиций в современном
русском языке. Прага, 1978.

2. Алефиренко Н.Ф. Проблема вербализации концепта. Волгоград,
«Перемена», 2003.

3. Антология концептов /Под ред. В.И.Карасика, И.А.Стернина. Т. 1-2..
Волгоград, «Парадигма», 2005.

4. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины
мира») // ВЯ -1987. - № 3. - С.46-51.

5. Архипов И.К. Концептуализация, категоризация, текст, дискурс.
Основные теоретические понятия // Филология и культура. Материалы Ш
международной научной конференции. - Часть 1. -Тамбов, 2001. - С.13-15.

6. Аскольдов С.А. Концепг и слово.// Русская словесность. От теории
словесности к структуре текста. Антология М., 1997. - С.267-279.

7 Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка - Воронеж, 1996.

8. Балашова Е.Ю. Концепты любовь и ненависть в русском и
американском языковых сознаниях. Автореф. дис... канд. филол. наук.
Саратов, 2004.

9. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной
лингвистики// Изв. РАН -СЛЯ -1997, № 1. -С.11-21

10. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М, 1975.

11. Бебчук Е.И. Образный компонент в лексической структуре русского
существительного. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Воронеж, 1991.

12. Богданов В.В. Структурная схема в семантике предложения //
Исследования по семантике. Уфа, 1985. - С. 14-21.

13. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении //
И.А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. Ч. 1.
М., 1963.-С 311-324.

14. Болдырев Н.Н. Категоризация событий и специфика национального
сознания // Язык и национальное сознание. - Воронеж, 1998. - С. 29-30.

15. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2001.

16. Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной
лингвистики / Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. -№ 1, с. 18-36.

17. Болдырев Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения //
Филология и культура. Материалы международной конференции 12-14 мая
1999 г. - Тамбов, 1999. - С.62-69.

18. Болдырев Н.Н. Системные и функциональные связи языковых
единиц как результаты категоризирующей деятельности языкового
сознания // Связи языковых единиц в системе и реализации. - Тамбов,
1998.-С.5-16.

19. Бондарко А.В. К интерпретации понятия «смысл» // Словарь.
Грамматика. Текст. - М., 1996. - С.316-321.


20. Быкова Г.В. Лакуны как явление языка и речи // Филологические
записки - Вып. 14. - Воронеж, 2000. - С. 183-196.

21. БюлерК. Теория языка. М., 1993.

22. Васильев Л.М. Теория и методология современного языкознания.
Принципы знаковости и формальности языка. Уфа, 1990.

 

23. Вахтель Н.М, Фридман Ж.И. Морально-нравственная лексика в
русском языковом сознании / Язык и национальное сознание, - Вып.З. -
Воронеж, 2002.-С.З 8-45.

24. Введение в когнитивную лингвистику / Под ред. М.В.Пименовой.
Вып.4. Кемерово, 2004.

25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М, 1996.

26. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса прослого
предложения (на материале русского языка) // ВЯ - 1954 - № 1 - С.8-16.

27. Волохина Г.А., Попова З.Д. Синтаксические концепты русского
простого предложения. Воронеж, 1999.

28. Воркачев С. Счастье как лингвокультурный концепт. М, 2004.

29. Воронова Т.А., Стернин И.А. Концепт «толерантность» в русском
сознании // Языковая структура и социальная среда. - Воронеж, 2000. - С.
79-83.

 

30. Выготский Л.С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Собр.соч. в 6-ти
томах. -ML. 1982. -Т.2.

31. Высочина О.В. Понимание значения иноязычного слова
(психолингвистическое исследование). Автореф. дис....канд. филол. наук,
Воронеж, 2001.

32. Высочина О. Понимание и адаптация иноязычного слова в сознании
носителя языка. На материале русского и финского языков. Jyvaskyla,
2002.

33. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной
лингвистики. 1972. М., 1973.

34. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М, 1980.

35. Горелов И.Н. О вербальных и невербальных составляющих речевого
поведения / Вопросы психолингвистики. - 2003, №1. - С.13-18.

36. Горелов И.Н., Седов К.Ф, Основы психолингвистики. М., 1998.

37. Грищук Е.И. Абстрактная лексика в языковом сознании
(экспериментальное исследование языкового сознания старшеклассников).
Автореф.дисс.канд. филол. наук. Воронеж, 2002.

38. Грищук Е.И. Абстрактные концепты в восприятии школьника //
Язык и национальное сознание. - Вып. 2. - Воронеж, 1999. - С.80-82.

39. Грищук Е.И. Коммуникативно-психологическая лексика в языковом
сознании старшеклассников / Язык и национальное сознание. Вып.7.
Воронеж, 2005. - С.58-67

40. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность
интерпретирующего подхода // ВЯ - 1994, № 4. - С. 17-33.

 

41. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.

42. Жинкин И.Н. Избранные труды. Язык. Речь. Творчество. М., 1998.


43. Жинкин Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи //
Н.И.Жинкин. Язык, речь. Творчество. - М.. 1998.- С.146-162.

44. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958.

45. Залевская А. А. Слово в лексиконе человека. Воронеж, 1990.

46. Залевская А.А. Вопросы теории овладения вторым языком в
психолингвистическом аспекте. Тверь, 1996.

47. Залевская А.А. Индивидуальное знание. Специфика и принципы
функционирования. - Тверь, 1992.

48. Залевская А.А. Когнитивизм, когнитивная психология, когнитивная
наука и когнитивная лингвистика // Когнитивная лингвистика.
Современное состояние и перспективы развития. - 4.1. - Тамбов, 1998. -
С.6-9.

49. Залевская А.А. Когнитивный подход к слову и тексту // Языковое
сознание: содержание и функционирование. XIII международный
симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. - Москва, 2000. -
С.91.

50. Залевская А А. Концепт как достояние индивида //Слово.Текст.
Избранные труды, М, 2005. - С.234-244.

51. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта
// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001,
с.39)

52. Залевская А.А. Слово. Текст. М., Гнозис, 2005.

53. Залевская А.А. Языковое сознание: вопросы теории /Вопросы
психолингвистики. 2003, №1., с.30-35.

54. Зинченко В.П. Посох Мандельштама и трубка Мамардашвили: К
началам органической психологии М., 1997.

55. Зубкова Л.Г. Эволюция представлений о языковой категоризации
мира // Когнитивная семантика. - Ч. 2. - Тамбов, 2000.- С. 176-180.

 

56. Ипполитов О.О. Объективация концепта «дорога» в лексико-
фразеологической системе языка. Автореф. дисс... канд. филол. наук.
Воронеж, 2003.

57. Карасик В. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.

58. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики
лингвокультурных концептов. Антология концептов. Т.1. Волгоград, 2005.
-С.13-15.

59. Караулов Ю.Н. Семантический гештальт ассоциативного поля и
образы сознания // Языковое сознание. Содержание и функционирование. -
М., 2000.-С. 107-109.

60. Кобрина Н.А. Когнитивная лингвистика, истоки становления и
перспективы развития // Когнитивная семантика. - Ч. 2.- Тамбов, 2000.- С,
170-175.

61. Колесов В.В. Язык и ментальность /Русистика и современность.
Т.1. Лингвокультуролошя и межкультурная коммуникация. СПб, 2005.-
С.12-16.

62. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб, 2004.


63. Колосова Л.И. Концепт «совесть» в концептосфере русского и
французского языков // Язык и национальное сознание. - Воронеж, 1998. —
С. 88-89.

64. Колшанский Г.В. Семиотика слова в логическом аспекте// Язык и
мышление. М., 1967.-С. 187-208.

65. Королёва Е.Н. Семантический ареал многозначного слова (на
материале русского глагола ИГРАТЬ и английского глагола ТО PLAY).
Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2005.

66. Костин А.В. Способы концептуализации обиходно-бытовых
понятий в разножанровых произведениях В.И.Даля (на материале
концепта «вода»). Автореф. дис...,канд. филол. наук. Иваново, 2002.

67. Кравченко А.В. Проблема языкового значения как проблема
представления знаний // Когнитивные аспекты языковой категоризации. -
Иркутск, 1997.

68. Красавский Н.А. Лингвистические методы исследования
эмоциональной концептосфер // Лингвистические парадигмы: традиции и
новации. - Волгоград, 2000. - С. 18-20.

69. Красных В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.

70. Красных В.В. Строение языкового сознания: фрейм-структуры
// Когнитивная семантика. - Часть 1. - Тамбов, 2000. - С. 53-55.

71. Красных В.В. Фрейм структуры как единицы языкового сознания //
Языковое сознание содержание и функционирование. - М., 2000.- С, 128-
129.

72. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С.Кубрякова,
В.З.Демьянков, Ю.Г.Панкрац, Л.Г.Лузина. М., 1996.

73. Крючкова Н.В. Лингвокультурное варьирование концептов.
Саратов, 2005.

74. Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма:
лингвистика - психология - когнитивная наука // ВЯ - 1994, № 4,- С. 26-34.

75. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и аюуальных
проблемах когнитивной лингвистики. / Вопросы когнитивной
лингвистики. -2004, № 1. -С.6-17.

76. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.

77. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к
постановке проблемы) //Изв. РАН - С ЛЯ -1997, №3. - С.22-31.

78. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира //
Филология и культура. Материалы международной конференции. - Часть
I.-Тамбов, 1999. -С.6-13.

79. Кузлякин СВ. Проблема создания концептуальной модели
лингвистических исследованиях /Русистика и современность Т. 11
Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. СПб, 2005.
С. 136-141.

80. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Пер. с англ!
Р.И.Розиной // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивны^
аспекты языка. - М., 1988 - С. 12-21.


81. Лебедева Н.Б. Полиситуативность глагольной семантики (на
материале русских префиксальных глаголов). Томск, 1999.

82. Левицкий Ю.А. От высказывания к предложению. Пермь, 1995.

83. Лемяскина Н.А. Коммуникативное поведение младшего школьника
(психолингвистическое исследование). Автореф. дисс. ...канд. филол.
наук. Воронеж, 1999.

84. Лемяскина Н.А. Развитие языковой личности и коммуникативного
сознания младшего школьника. Воронеж, 2004.

85. Лемяскина Н.А.,Стернин И.А. Коммуникативное поведение
младшего школьника. Воронеж, 2000.

86. Леонтьев А.А. Общение как объект психолингвистического
исследования //Методологические проблемы социальной психологии. М.,
1975.

87. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение
речевого высказывания. М., 1969.

88. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М, 1969.

89. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира. //Язык и
сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. -С.16-21.

90. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира. //Язык и сознание:
парадоксальная рациональность. М, 1993. - С. 16-21.

91. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. Изд.З. М., 1972.

92. Леонтьев А.Н. Психолингвистические вопросы сознательности
учения // Изв. Акад. пед. наук РСФСР. Вып.7. М, 1947.

93. Лермонтовская энциклопедия. / Гл. ред. В.А.Мануйлов. М., 1983.

94. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

95. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН - СЛЯ -
1993,№1.-С.З-9.

96. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. //Русская словесность.
От теории словесности к структуре текста: Антология. М., Academia, 1997.
-С. 280-287.

97. Лук А.Н. Мышление и творчество. М., 1976.

98. Лукашкова О.Ю. Концепт «дружба» в русском языке // Культура
общения и ее формирование. - Вып.8. - Воронеж, 2001. - С.84-85.

99. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода //Концепты.
Научные труды Центроконцепта. Вып.1. Архангельск, 1977. - С.11-35.

100. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1975.

101. Махонина А.А., Стернина М.А. Англо-русский словарь
безэквивалентной лексики. Воронеж, 2006.

102. Мыркин В.Я. Чувственно-иконическое значение слова
//Филологические науки. - 2005, N« 5. - С.102-107.

 

103. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1997.

104. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах / Вопросы
когнитивной лингвистики. - 2004. -№ 1, с.53-64.

105. Новое в зарубежной лингвистике. Вып 23. Когнитивные аспекты
языка. М., 1988.


106. Падучева Е.В. Референциальные аспекты семантики предложения //
Изв. АН СССР. - ОЛЯ - 1984, № 2.

107. Ласкова Н.А. Концепт «женщина» в текстах среднеанглийского
периода. Автореф. дис....канд. филол. наук. Иркутск, 2004.

 

108. Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов
внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов). / Вопросы
когнитивной лингвистики. -2004. -№ 1, с.83-90.

109. Пименова М.В.. Предисловие. / Введение в когнитивную
лингвистику. Под ред. М.В.Пименовой. Вып.4. Кемерово, 2004.208 с.

110. Линкер С. Языковой инстинкт // Логос,. - 1999, №9. - С. 28-49.

111. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. О сборниках статей проблемной
группы «Логический анатиз языка» //ВЯ- 1991, № 2. - С. 126-139.

112. Попова З.Д. Знаковая ситуация в лингвосемиотике // Вестник ВГУ.
Серия Гуманитарные науки. - 2005, №2. - С. 208-216.

113. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория
когнитивной лингвистики // Вестник ВГУ - Серия 1. Гуманитарные науки.

- 1996, №2.-С. 64-68.

114. Попова З.Д. Структурная схема простого предложения и
позиционная схема высказывания как разные уровни синтаксического
анализа//Словарь. Грамматика. Текст. - М, 1996.-С.255-268.

115. Попова З.Д., Стернин И.А. К проблеме унификации
лингвокогнитивной терминологии. // Введение в когнитивную
лингвистику. Кемерово, 2004. - С.53-54

116. Попова З.Д., Стернин И.А. Основные черты семантико-когнитивного
подхода к языку. Антология концептов. T.I. - Волгоград, 2005. - С.7-10.

117. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике.
Изд.З, Воронеж, 2003.

118. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистически
исследованиях. Воронеж, 1999..

119. Попова З.Д. Стернин И.А. Язык и национальная картина мира|
Воронеж, 2002.

120. Попова З.Д., Стернин И.А., Карасик В.И., Кретов А.А., Борискин^
О.О., Пименов Е.А., Пименова М.В.. Введение в когнитивнун
лингвистику. / Под ред. М.В.Пименовой. Кемерово, 2004.

121. Попова З.Д., Стернин И.А., Чарыкова О.Н. О разработке концепции
языкового образа мира (материалы для обсуждения) // Язык
национальное сознание. - Воронеж, 1998. - С. 21-23.

122. Попова З.Д., Хаустова Э.Д. Английские fruits и русские фрукть
(контрастивные заметки) // Связи языковых единиц в системе
реализации. - Тамбов, 1998. - С. 32-35.

123. Попова З.Д., Стернин И.А. «Слабые места» публикаций по
когнитивной лингвистике (к проблеме унификации и стабилизации
лингвокогнитивной терминологии) // Язык. Этнос. Картина мира. - Вып. 1 .

- Кемерово, 2003. - С. 16-23.

124. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев, 1993.


125. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы
речевого общения и роль в обучении русскому языку иностранцев. М.,
1996.

126. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи,
результаты // Семиотика и информатика. - Вып.36. - М., 1998. - С. 274-323.

127. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики //
Изв. РАН - СЛЯ - 2000, № 3. - С. 3-15.

128. Розенфельд М.Я. Образ в семантической структуре конкретных и
абстрактных лексем //Язык и национальное сознание. - Вып.7, - Воронеж,
2005. - С.42-47.

129. Розина Р.И. Когнитивные тенденции в таксономии. Категоризация
мира в языке и тексте // ВЯ - 1994, № 6. - С.60-78.

130. Рудакова А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика. Воронеж,
2004.

131. Рудакова А.В. Объективация концепта «быт» в лексико-
фразеологической, системе русского языка. Автореф. дисс.канд. филол.
наук. Воронеж, 2003.

132. Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения
языковых фактов // ВЯ -1996, № 5. - С.39-50.

133. Сигал К.Я. Проблема иконичности в языке. Обзор литературы //
Вопросы языкознания. -1997, №6,- С. 100-120.

134. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к
изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и
персональный дискурс. - Волгоград, 2000. - С.38-45.

135. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты.
Автореф. дисс.докт. филол. наук. Волгоград, 2004.

136. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты.
Волгоград, 2004.

137. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвистические концеты
прецедентных текстов в слушании или дискурсе. М., 2000.

138. Смирницкий А.И. Объективность существования языка. М., 1954.

139. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.. Молодая гвардия, 1995.

140. Соссюр Ф., де. Курс общей лингвистики// Труды по языкознанию.
М., 1977.С.31-284.

141. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997.

142. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975.

143. Степанов Ю.С. Семиотика. М, 1971.

144. Стернин И.А. Значение слова и его компоненты. Воронеж, 2003.

145. Стернин И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных
исследованиях. / Вопросы когнитивной лингвистики. -2004, № 1. - С.65-69.

146. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

147. Стернин И.А. Психологически реальное значение слова и его
изучение II Психолингвистические исследования в области лексики и
фонетики. Калинин, 1981.-С. 116-122.


148. Структуры представления знаний в языке. Сборник научно-
аналитических обзоров. М. 1994.

149. Тавдгиридзе Л.А. Концепт русский язык в русском языковом
сознании. Автореферат дисс... канд. филол. наук. Воронеж, 2005.

150. Тавдгиридзе Л.А. Объектиоация концептов русский язык и
английский язык в коммуникативном сознании сельских жителей //
Культура общения и ее формирование. - Вып. 13. - Воронеж, 2001.-
С. 66-70.

151. Тарасов Е.Ф. Введение // Язык и сознание: парадоксальная
рациональность. М, 1993. -С.6-15.

152. Тарасов Е.Ф. Сознание: содержание и функционирование. ХШ
Международный симпозиум по психолингвистике и теории
коммуникации. М., 2003 -С.3-10.

153. Тарасов Е.Ф. Языковое сознание - перспективы исследования //
Языковое сознание содержание и функционирование. XII международный
симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. - Москва, 2000.
-С. 2-3.

154. Титова О.И. Перспективы лингвистического исследования
рекуррентных единиц лексикона / Филологические науки, - 2003, № 2. -
С. 79-86.

155. Фисенко О.С. Концепт гроза в русском языковом сознании. Автореф.
дисс. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2005.

156. Фомина З.Е. Системообразующие элементы концептуальной модел|
эмоционально-психологического состояния человека (на материй
немецких художественных текстов) // Когнитивная семантика. Материа
второй международной школы-семинара. - Часть 2. - Тамбов, 2000. - |
154-155.

157. Фреге Г. Смысл и денотат// Семиотика и информатика. - Вып. 35
М., 1997.-С. 358-379.

158. Фридман Ж.И. К вопросу о методике исследования социальн|
психологической лексики / Культура общения и ее формирование
Вып.13.- Воронеж, 2004. - С. 66-71.

159. Фридман Ж.И. К вопросу о методике исследования социально-
психологической лексики // Культура общения и ее формирование. - Вып.
13. - Воронеж, 2004. - С. 39-45.

160. Фридман Ж.И. К вопросу о психологически реальном значении
слова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. - Вып.2. -
Пятигорск, 2005. - С.335-340.

161. Фридман Ж.И. Социально-психологическая лексика в языковом
сознании //Язык и национальное сознание. - Вып. 7. - Воронеж, 2005. -
С. 53-58.

162. Фрумкина P.M. «Теории среднего уровня» в современной
лингвистике // ВЯ - 1996, № 2. - С. 55-67.

163. Худяков А.А. Семиозис простого предложения. Архангельск, 2000.


164. Чарыкова О.Н. Менталитет и «образ мира» // Язык и национальное
сознание. - Вып. 1. - Воронеж, 1998. - С. 26-27.

165. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: свойства
и различия в теориях и целях // ВЯ - 1996, № 2. - С.68-78.

166. Чернышева Е.Б. Коммуникативное поведение старшего
дошкольника (психолингвистическое исследование). Автореф. дисс. ...
канд. филол. наук. Воронеж, 2001.

167. Чернышева Е.Б., Стернин И.А. Коммуникативное поведение
дошкольника. Воронеж, 2004.

168. Шайкевич А.Я. Русская языковая картина мира в ряду других
картинок //Московский лингвистический журнал. - 2005, № 2. - С.5-21.

169. Шаманова М.В. Национальная специфика отражения концепта
«общение» в лексико-фразеологической системе русского языка // Язык и
национальное сознание. - Вып. 2. - Воронеж, 1999. - С. 52-54.

170. Шарандин А.Л. Прототипические характеристики лексико-
грамматических разрядов русского глагола // Когнитивная лингвистика.
Современное состояние и перспективы развития. - Часть 1. - Тамбов, 1998.
-С.129-Ш.

171. Шаховский В.И. Текст как способ экспликации эмоциональности
языкового сознания// Языковое сознание. Содержание и
функционирование. М., 2000. - С.274-275.

172. Шилова Г.Е., Стернин И.А. Частотный словарь иноязычных слов.
Воронеж, 2005.

173. Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.

174. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии.
/ Под ред. З.Д.Поповой и И.А.Стернина. Воронеж, 2002.

175. Язык и национальное сознание. / Под ред. И.А.Стернина. Вып.1,
Воронеж, 1998.

176. Язык и национальное сознание. /Под ред. И.А.Стернина. Вып.2,
Воронеж, 1999.

177. Язык и национальное сознание. / Под ред. И.А.Стернина. Вып.З,
Воронеж, 2002.

178. Язык и национальное сознание. / Под ред. И.А.Стернина. Вып.4,
Воронеж, 2003.

179. Язык и национальное сознание. / Под ред. И.А.Стернина. Вып.5,
Воронеж, 2004.

180. Язык и национальное сознание. / Под ред. И.А.Стернина. Вып.6,
Воронеж, 2004.

181. Язык и национальное сознание. / Под ред. И.А.Стернина. Вып.7,
Воронеж, 2005.

182. Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993.

183. Язык и структура представления знаний. М., 1992.

184. Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996.

185. Языковое сознание и образ мира. М., 2000.


186. Языковое сознание: Содержание и функционирование. ХП
международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации.
М., 2000.

187. Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. /Под общ.
ред. Н.В. Уфимцевой. М- Барнаул, 2004.

188. Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998.

189. Rosh E. Cognitive Representation of Semantic categories // Journal of
Experimental Psychology. -104.-1975. P.192-233.

190. Rosh E.H. Principles of Categorization // Rosh E.H., Lloyd B.B.
Cognition and Categorization. Hillsdale, 1978^- P.27-48.


Содержание

От авторов с. 3

Глава 1. Когнитивная лингвистика в современной науке о языке

1.1. Когнитивная наука и когнитивная лингвистика с.6

1.2. Основные направления в современной когнитивной
лингвистике с. 10