Согласование глагольных времен

 

Kaк уже упоминалось, в испанском языке временные формы указывают на соотнесенность или несоотнесенность одного действия по отношению к другому и способны выражать одновременность, последовательность или предшествование действия по отношению к моменту речи. Эта особенность испанских времен влияет на употребление временных форм в придаточных предложениях, подчиняясь специальным правилам согласования времен в сложноподчиненных предложениях:

а) если сказуемое главного предложения выражено временными формами presente, futuro или pretérito perfecto del modo indicativo, а также imperativo, то в придаточном предложении теоретически глагол может стоять в любой форме, кроме следующих четырех: pretérito anterior de indicativo, pretétito imperfecto и pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo и imperativo:

Главное предложение   Creo — я верю Сreeré — я поверю He creído — я поверил Crea —поверьте   Главное предложение   No creo — я не верю No creeré — я не поверю No he creédo —я не верил No crea * — не верьте     que - что       que — что   Придаточное предложение comprende todo — он понимает все comprendía todo — он понимал вce comprendió todo — он понял все comprenderá todo — он поймет все comprendería todo — он (вероятно) поймет все ha comprendido todo — он понял все había comprendido todo — он понял все habrá comprendido todo — он (вероятно) понял, поймет все habría comprendido todo — он(вероятно) понял, поймет все Придаточное предложение comprenda todo — он понимает, поймет все haya comprendido todo — он пoнял все

 

* Когда речь идет об отрицательной форме повелительного наклонения глаго­ла сrееr, то в придаточном предложении могут употребляться и формы индикати­ва (см. § 71, с. 168).

 

Примечание. Иногда в придаточном предложении может появляться фор­ма pretérito irnperfecto de subjuntivo, хотя в главном предложении сказуемое будет выражено формой presente de indicativo. Это происходит, во-первых, когда pretérito imperfecto de subjuntivo употребляется вместо pretérito pluscuamperfecto de indicativo (cм. § 72) и, во-вторых, в разговорной речи. Это же время иногда ис­пользуется для указания на действие в прошлом, если сказуемое главного предло­жения употреблено в pretérito perfecto: Me hart rogado que escribiese (escribiera) el informe.

 

б) если сказуемое главного предложения выражено од­ним из следующих времен modo indicativо: pretérito indefinido, pretérito imperfecto, pretérito pluscuamperfecto, то глагол придаточно­го предложения обычно не ставится ни в одном из настоящих или будущих времен и должен употребляться в pretérito imperfecto, pretérito indefinido, pretérito anterior, pretérito pluscuamperfecto de indicativо, в любой форме modo potencial и, наконец, в pretérito imperfecto и pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo:

 

Главное предложение   Creí — я поверил Creía — я верил habíia creído — я поверил     Главное предложение   No creí — я не поверил No creía — я не верил No había creído —я не поверил   que — что         que — что   Придаточное предложение   comprendía todo — он понимал все comprendió todo — он понял все comprendería todo — он поймет все hubo comprendido todo — он понял все había comprendido todo — он по­нял все habría comprendido todo — он поймет все Придаточное предложение comprendiera (comprendiese) todo — он понимает, поймет все hubiera (hubiese) comprendido todo — он понял все

 

в) если сказуемое главного предложения употреблено в potencial imperfecto, то в придаточном предложении может стоять глагол в любом времени, кроме: preterito anterior de indicativo и двух времен modo subjuntivo: presente и pretérito perfecto;

г) если сказуемое главного предложения выражено глаголом, стоящим в potencial perfecto, то в придаточном предложении обычно употребляются лишь глагольные формы pretérito imperfecto и pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo.

 

Примечания. 1. Potencial perfecto редко употребляется в главном предложении, за исключением главного предложения условного периода.

2. Перечисленные правила согласования сравнительно надежно соблюдаются в письменном литературном языке, а в разговорной речи, в газетных сообщениях нередко нарушаются. Есть своеобразие в согласовании глагольных времен в условных предложениях и при переводе прямой речи в косвенную (см. § 106).