Особенности употребления некоторых наречий

 

1. Некоторые наречия места, времени, количества и образа действия могут выполнять одновременно с наречными функциями и роль союзов:

 

Me gusta el barrio donde vivo. Мне нравится район (квартал), где я живу.

Juan llegó cuando todos se habían ido. Хуан пришел, когда все ушли.

 

2. Если необходимо определить какое-либо слово несколькими стоящими подряд наречиями на -mente, то все наречия, кроме последнего, как правило, утрачивают этот суффикс:

Cada futbolista debe jugar valien- Каждый футболист должен играть

te, hábil, decisive, у abnegada- смело, ловко, решительно и самоотверженно.

Mente.

Te lo digo sincera y abiertamente. Я тебе говорю это искренне и откровенно.

 

3. Так как многие наречия образовались по конверсии от прила­гательных и имеют одинаковую с ними форму, то при употребле­нии обеих частей речи допускаются ошибки. Чтобы избежать этого, необходимо помнить, что наречие выполняет в предложении функцию обстоятельства и сочетается с глаголом, прилагатель­ным или наречием. Прилагательное же обычно выполняет роль определения и согласуется с определяемым словом в роде и числе. Ниже приводится список наиболее распространенных одинаковых по форме прилагательных и наречий:

 

Наречие Прилагательное

Alto Alto, en la montaña, se veía una choza. Una montaña alta se veía a 1о lejos.

Bajo No hables tan bajo. Habian en voz baja.

Bastante Juan ha trabajado bastante. Juan no tiene bastante trabajo.

Claro   ¡Está claro!   Estamos en una habitacion clara.  
Cuanto   ¡Cuánto tardas!   ¡Cuántas cosas interesantes relata Juan!  
Примечание. Если cuanto стоит перед наречием или прилагательным, кото­рые определяет, то оно имеет усеченную форму cuan: ¡Cuán interesantes son los relatos de Juan!  
Demasiado Duro   No te preocupes demasiado. A Pedro le pegaron duro.   Hace demasiado calor. A buen hambre no hay pan duro.  
Largo   Hablaste largo.   Pronunció dos discursos largos.  
Medio*   Juan esta media enfermd.   El niño ha comido media naranja.  
Mismo   Aquí mismo nos encontraremos esta noche.   Aquella misma noche regresamos a casa.  
Mejor Mucho .   En la sala se reunieron los que trabajan mejor. Tenemos que hacer mucho.   En la sala se reunieron los mejores trabajadores. Tenemos que hacer muchos ejercicios. Tenemos que hacer muchos ejercicios.  
Poco   Carmen come poco.   Maria ha preparado роса соmida.  
Peor Sobrado   Estos estudiantes leen peor que aquellos. Sobrado hemos leído de eso.   El peor estudiante trabaja ahora mucho.   Tienes tiempo sobrado para hacerlo.  
Sólo   Sólo puedo salir a las siete.   Ellas pueden salir solas.  
Примечание. В отличие от прилагательного наречие sólo пишется с acento.  
Tanto   Pedro sabe tanto.   Pedro sabe tantas cosas.  

 

Примечание. Если tanto стоит перед наречием или прилагательным, то оно принимает усеченную форму tan. El lago file tan inmenso como el mar.

* Слово medio может быть и существительным. Тогда оно означает «середи­на», «половина», «среда, окружение»: Le era difícil vivir en este medio hostil.

 

4. Наречия места и времени могут выполнять в предложении функции определения. В этих случаях наречиям предшествует предлог:

 

La función de hoy ha resultado Сегодняшнее представление

magnífica. было чудесным.

No me gusta la gente de allí. Мне не нравится тамошний на­род.

 

Примечание. Наречия аsí и allí могут определять существительное, употребля­юсь без предлога:

Yo sospechaba un recibimiento así. Я подозревал о подобном приеме.

Mi permanencia allí fue muy agradable. Мое пребывание там было очень приятным.

 

5. Наречия места aquí, ahí, allíимеют определенную семантическую связь с указательными местоимениями:

aquí (здесь) указывает на место рядом с говорящим;

ahí (тут) означает место, расположенное ближе к собе­седнику;

allí (там) указывает на место, удаленное от обоих го­ворящих.

Aquí можно заменить в речи на en este lugar, ahí— на en ese lugar и allí — en aquel lugar.

Параллельно с указанными наречиями в испанском языке сущеcтвует еще три подобных наречия места: асá (синоним aquí), allá (синоним allí) и acullá. Асá — определяет, не столь ограниченно как aqui, место рядом с говорящим; allá — указывает на место, менее определенное и ограниченное по сравнению с allí (allá можно было бы перевести как 'где-то там'); acullá — наречие, несколько устаревшее в современном языке, указывает на место, значительно удаленное от говорящего.

Следует отметить, что асá используется преимущественно в речи латиноамериканцев, a allá способно указывать на «удаление» во времени:

Allá роr еl аñо 2000 vendrán muchos cambios técnicos.

Очень своеобразным является оборот:

 

aquí, ahí, allí

he +

асá, allá

 

Чаще всего он означает "вот" или "вот здесь (тут, там) что-то есть, находится". Оборот не требует употребления глагола, так как he в данном случае синонимично hay:

  He aquí los libros de Juan. He ahí mi reloj. Не allí un delegado cubano. Не асá todo lo necesario para usted.     Вот (здесь) книги Хуана. Вот (тут) мои часы. Вон (там) кубинский делегат. Вот (здесь) все необходимое для вас.  

 

К первому компоненту оборота могут присоединяться личные местоимения в функции прямого дополнения — me, te, nos, os, los (les), las. Они указывают на того, кто находится в указанном наре­чием месте:

 

Heme aquí. Вот (и) я здесь.

Hete ahí. Вот (и) ты тут и т.д.

 

6. Русские выражения типа 'вверх (вниз) по реке, течению, склону, улице и т.п.' передаются в испанском языке с помощью наречий мес­та arriba и abajo. Причем, в отличие от русского языка, эти наречия всегда ставятся после существительного и между ними нет предлога:

 

río arriba ríо abajo cuesta arriba   — вверх по реке — вниз по реке — вверх по склону и т.д.  

La barca siguió río abajo. Лодка поплыла вниз по реке.

El muchacho corre loma arriba. Мальчик бежит вверх по холму.

 

7. Наречие luego по сравнению с después выражает временной отрезок более близкий к моменту речи:

 

Primero iré al mercado, luego prepararé Сначала я пойду на рынок, затем

la comida у después соmeremos. приготовлю еду, а потом пообедаем.

 

8. Модальные наречия nunca, jamás, tampoco, придающие сооб­щению отрицательный смысл, имеют, в отличие от русского языка, следующее своеобразие в употреблении: если перед глаголом стоит отрицательное наречие, то отрицательная частица (не, нет) опускается:

Nunca fumo. Я никогда не курю.

Но: No fumo nunca. Я не курю никогда.

Jamás hemos visto tal espectáculo. Мы никогда не видели такого спектакля.

Tampoco vas al teatro. Ты тоже не пойдешь в театр.

 

Между отрицательным наречием и глаголом, стоящим после него, могут находиться только личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений: nunca te veo; tampoco me lo da.

В современном языке уже закрепилось выражение, состоящее из двух синонимичных отрицательных наречий: nunca jamás. Оно усиливает степень отрицания и значит не просто 'никогда', а 'ни­когда в жизни, ни за что:

Nunca jamás lo hare. Я никогда в жизни этого не сде­лаю.

 

Примечание. Иногда в функции наречия употребляется местоимение nada. В этом случае оно переводится как совсем не, вовсе не:

 

Era una mujer nada sentimental. Она была вовсе не (совсем не) сентиментальной

женщиной.

 

9. Наречие aun (аún) имеет знак acento только в том случае, если oно является синонимом todavía (еще, все еще); если же это наречие употребляется в значении 'даже', то оно не имеет знака ударения:

Аún no ha venido. = Todavía no ha venido.

No ha venido аún. = No ha venido todavía.

Hо: Ni aun intentó verme. Он даже не попытался встретиться со мной.

 

10. Наречие recién (недавно, только что) употребляется только перед причастиями:

 

El recién llegado me miró. Только что прибывший взглянул на меня.

 

Примечание. В некоторых районах Латинской Америки отступают от столь cтрогого правила и употребляют это наречие с личными формами глагола:

Recién terminaba de hacer su guardia у Он уже почти заканчивал дежурство; он

sе sentó en el suelo a fumar un ciga- сел на пол и закурил сигарету.

rrо. (С. LEANTRE)

 

11. Наречие muy (очень) употребляется перед прилагательными, причастиями, наречиями и иногда существительными, но не перед глаголами:

Josefina es muy hermosa. Хосефина очень красивая.

Este hombre fue muy amado роr Этого человека все очень любили.

todos.

Jan es muy patriota de su país Хуан большой патриот своей родины.

natal.

 

12. Наречие mucho (много) в сочетании с наречиями mejor, peor, menor, mayor и más означает гораздо:

 

mucho mejor mucho más   — гораздо лучше — гораздо больше и т.п.  

Нельзя употреблять сочетание muy mucho (в значении русского сочетания очень много), следует говорить muchisimo.

13. Некоторые наречия места и времени при употреблении с предлогом de при существительных выполняют роль определе­ний: еl periódico de hoy — сегодняшняя газета; la parte de arriba — верхняя часть.

Предлог роr перед несколькими наречиями места придает им от­тенок неопределенности или уничижительности:

 

Anda роr alla echando discursos. Ходит где-то тут, разглагольствуя.

(М. MOLINER)

Роr ahí debe estar. (M. MOLINER) Он должен быть где-то здесь.

 

14. Иные качественные наречия, прежде всего образа действия, допускают образования с уменьшительными суффиксами (poquito, prontito; despacito, etc.) и с суффиксом -isimo (poquisimo, muchisimo, clarísimo, clarisimamente, etc.). Такое употребление характерно для разговорной речи. Наречия с суффиксами субъективной оценки ис­пользуются и как стилистический прием.

15. По модели а + la + прилагательное (или существительное) можно создавать обороты образа действия, которые имеют значение 'на какой-либо лад, в какой-либо манере, под какой (чей­-либо) стиль':

 

a la francesa a la moderna a la Mayakovski a la moda   — на французский лад, во французской манере — на современный лад, по-современному — на манер Маяковского, под Маяковского — по-модному, по моде и т.п.  

Примечание. Не следует путать рассмотренную модель с конструкцией а + lo +adjetivo, значение которой эквивалентно наречиям образа действия на -mente:

 

a lo loco = locamente a lo habitual = habitualmente   — безумно, по-сумасшедшему — обычно, привычно  

Hay algunos que conducen el coche a lo Есть такие, которые водят машину словно безумцы.

loco

 

16. Среди многочисленных наречий есть несколько латинских слов, часто используемых в современном испанском языке:

 

gratis = gratuitamente exclusive = exclusivamente inclusive = inclusivamente — бесплатно — исключительно — включительно и др.

 

Эти латинские слова следует употреблять как наречия без предлога. Нужно говорить le dieron gratis esta cosa и нельзя ска­зать le dieron de gratis esta cosa.

17. He следует путать наречия delante, después, debajo, encima и др. со сложными предлогами delante de, despues de, debajo de, encima de (см. § 88), которые состоят из наречия и предлога и не примыка­ют к глаголу, а сочетаются всегда с существительным.

18. Стилистически безупречным считается употребление наречия quizá непосредственно перед словами, начинающимися с согласной, a quizásперед словами, в начале которых стоит гласная:

Quizá vengas esta tarde.

Quizás ella lo sepa.

 

ПРЕДЛОГ

 

Terminologia

  Preposición » simple (primitiva) Frases prepositivas (о preposicionales) Modos prepositivos (o preposicionales)     — предлог — простой предлог — предложные обороты   — » »    

Предлог является неизменяемой служебной частью речи, выражающей различные отношения и связи между словами. В связи с тем, что в испанском языке отсутствует система склонения существительных, предлоги приобретают особую роль, так как с их помощью передаются различные отношения между словами. Испанс­кие предлоги можно подразделить на два разряда: простые предлоги и предложные обороты (сложные предлоги).