Отражение содержания: перефразирование и обобщение

Чтобы отражать содержание признаний клиента, необхо­димо перефразировать его высказывания или обобщить не­сколько высказываний. Клиент таким образом убеждается, что его внимательно выслушивают и понимают. Отражение содержания помогает и клиенту лучше понять себя, разоб­раться в своих мыслях, идеях, установках. По данным Hill (1980), это наиболее широко используемая техника кон­сультирования независимо от теоретической ориентации консультанта.

Перефразирование наиболее приемлемо в начале кон­сультирования, потому что побуждает клиента более откры­то обсуждать свои проблемы. Однако, с другой стороны, оно недостаточно углубляет беседу. Ivey (1971) выделяет три ос­новные цели перефразирования:

— показать клиенту, что консультант очень внимателен и пытается его понять;

— выкристаллизовать мысль клиента, повторяя его слова в сжатом виде;

— проверить правильность понимания мыслей клиента. При перефразировании надо помнить три простых пра­вила:

1. Перефразируется основная мысль клиента.

2. Нельзя искажать или заменять смысл утверждения кли­ента, а также добавлять что-либо от себя.

3. Надо избегать "попугайства", т.е. дословного повторе­ния высказывания клиента, желательно мысли клиента вы­ражать своими словами.

Хорошо перефразированная мысль клиента становится короче, яснее, конкретнее, а это помогает клиенту самому понять, что он хотел сказать.

Примеры перефразирования:

Клиент: Я не знаю, как жить дальше. Иногда думаю,чтонадо все бросить и идти работать, а порой кажется, что сле­дует дальше учиться, но я не знаю, что выбрать.

Консультант: У Вас происходит внутренняя борьба за дальнейшее самоопределение в жизни, и Вам трудно решить, какой из двух путей сегодня более правильный.

Клиент: В этом году несчастья следуют одно за другим. Бо­лела жена, а потом та авария, которая переполнила чашу, ну а теперь эта операция сына... Мне кажется, что неприятности никогда не кончатся.

Консультант: Кажется, что проблемы никогда не закон­чатся, и Вы спрашиваете себя, всегда ли так будет.

В обобщении выражается основная идея нескольких мало связанных между собой утверждений или долгого и запутан­ного высказывания. Обобщение помогает клиенту система­тизировать свои мысли, вспомнить то, что было сказано, побуждает к рассмотрению значимых тем и способствует со­блюдению последовательности консультирования. Если перефразирование охватывает только что высказанные утвер­ждения клиента, то обобщению подлежит целый этап бесе­ды или даже вся беседа. Ivey (1971) указывает ситуации, в которых чаще всего используется обобщение:

— когда консультант хочет структурировать начало бесе­ды, чтобы объединить ее с прежними беседами;

— когда клиент говорит очень долго и запутанно;

— когда одна тема беседы уже исчерпана и намечается переход к следующей теме или к следующему этапу беседы;

— при стремлении придать некое направление беседе;

— в конце встречи при стремлении подчеркнуть суще­ственные моменты беседы и дать задание на промежуток времени до следующей встречи.

Отражение чувств

Эмоции, чувства в консультировании и психотерапии, по выражению Bugental (1987), как кровь в хирургии: они неизбежны и выполняют очистительную функцию, стиму­лируют заживление. Чувства очень важны в процессе кон­сультирования, но не являются самоцелью, хотя достиже­нию целей помогают именно сильные чувства: страх, боль, тревога, жалость, надежда и др.

Познание и отражение чувств клиента представляется одной из главнейших техник консультирования. Эти про­цессы больше, чем техника, они непременная составляю­щая отношений двух людей. Отражение чувств тесно свя­зано с перефразированием высказанных клиентом мыслей — разница лишь в том, что в последнем случае внимание сосредоточивается на содержании, а при отражении чувств — на том, что скрыто за содержанием. Желая отра­жать чувства клиента, консультант внимательно выслу­шивает его признания, перефразирует отдельные утверждения, но ориентируется и на чувства, выраженные кли­ентом в признаниях.

Важно обратить внимание на баланс фактов и чувств в консультативной беседе. Нередко поддавшись страсти высп­рашивания, консультант начинает игнорировать чувства клиента.

Например:

Клиентка: Мы с мужем дружим с детства и после оконча­ния университета поженились. Я думала — какой замечатель­ной будет супружеская жизнь! Но все оказалось совсем не так...

Консультант: Сколько лет Вы в браке?

В этом случае создается впечатление, что консультанта больше интересует формальный факт продолжительности брака, а не то, как клиентка переживает свою супружескую жизнь. Продолжение беседы могло бы быть явно продуктив­нее, позволь консультант продолжать признание или, уло­вив удлиненную паузу, задай он вопрос: "Что для Вас зна­чит "совсем не так"?"

В консультировании существует правило, что при вопросе о чувствах клиент часто рассказывает факты из жизни, но когда мы спрашиваем только о событиях жизни, практичес­ки нет никаких шансов услышать что-либо о чувствах.Этоправило ясно указывает на приоритет вопросов о чувствах и на существенную роль отражения чувств в консультирова­нии. Таково необходимое условие поддержания консульта­тивного контакта в ориентированной на клиента терапии.

Отражая чувства клиента, консультант концентрирует внимание на субъективных аспектах его признаний, стре­мясь помочь клиенту разобраться в своих чувствах и (или) испытать их полнее, интенсивнее, глубже. Отражение чувств означает, что консультант является как бы зеркалом, в ко­тором клиент может увидеть смысл и значение своих чувств. Отражение чувств способствует возникновению межличнос­тного, эмоционального контакта, потому что показывает клиенту, что консультант старается познать его внутренний мир. Эффективное отражение чувств помогает клиенту луч­ше разобраться в своих нередко противоречивых чувствах и тем самым облегчает разрешение внутренних конфликтов.

Например:

Клиентка: Об этом трудно не только говорить, но даже ду­мать. Уже давно я не имею никаких отношений с мужчинами, а теперь не знаю, как отнестись к появившейся возможности.

Консультант: Грустно смотреть, как Вы боитесь и избега­ете того, чего, по Вашим словам, хотелось бы.

К/шентка: Без сомнений. Я не знаю, подходит ли он мне. Он кажется очень милым и имеет все, чего мне хотелось бы. Я не знаю...

Консультант: Ваши чувства теперь в смятении. Вы не мо­жете решить, действительно ли хотите этого мужчину.

Клиентка: Да. И так бывает всегда, когда я думаю об этом. Если кто-то заботится обо мне и всем хорош, я бегу от него, когда некто не хочет меня, я хочу его. Что за каша! Смогу ли я когда-нибудь изменить положение?

Консультант: Вы чувствуете себя растерявшейся, думая, всегда ли должны стараться убежать, когда кто-либо заботит­ся о Вас.

Желание отражать чувства предполагает их распознавание. Для этого необходимо обращать внимание не только на со­держание рассказа клиента, но и на его эмоциональный тон, позу, выражение лица. Так же важно помнить, что чувства могут таиться не только в том, что рассказано, но и в том, что не рассказано, поэтому консультант должен быть чутким к различным намекам, умалчиваниям, паузам.

Отражая чувства, следует учитывать все эмоциональные реакции клиента — положительные, отрицательные и амби­валентные; направленные на самого себя, других людей и консультанта. Для точного отражения чувств важно исполь­зовать многие понятия, определяющие разнообразные чув­ственные нюансы.

В консультировании важно не только отражение чувств, но и обобщение их. Оно позволяет определить эмоциональ­ный тон беседы, синтезировать эмоциональные аспекты опыта клиента. Очень часто в беседе мы сталкиваемся с про­тиворечивыми, а иногда и с полярными чувствами по отно­шению к значимым для клиента ситуациям или объектам любви. Здесь очень ценно обобщение чувств для показа кли­енту действительного единства противоположностей в эмо­циональной сфере.

Говоря о чувствах в консультировании, можно сформу­лировать несколько обобщающих принципов, охватываю­щих не только отражение чувств клиента, но и выражение чувств консультантом:

1. Консультант обязан как можно полнее и точнее иден­тифицировать чувства как свои, так и клиентов.

2. Не обязательно отражать или комментировать каждое чувство клиента — любое действие консультанта должно быть целесообразным в контексте процесса консультиро­вания.

3. Обязательно обращать внимание на чувства, когда они:

— вызывают проблемы в консультировании или

— могут поддержать клиента, помочь ему. В первом случае особенно выделяются страх, тревога, злость, враждебность. Например, озлобленность клиента мо­жет блокировать нормальное общение, поэтому следует об­ратить его внимание на это чувство ("Сегодня Вы кажетесь довольно злым"), чтобы обсуждение способствовало устра­нению препятствия для поддержания консультативного контакта. Такое обсуждение имеет смысл и для клиента, по­скольку помогает ему допустить нормальность своих отрица­тельных чувств, а также уменьшить их интенсивность. Важ­но помочь клиенту выразить отрицательные чувства еще и потому, что самому клиенту легче контролировать открыто выраженные чувства. Во втором случае мы оказываем клиен­ту эмоциональную поддержку. Например, если клиент, ко­торому трудно уйти с работы раньше времени, приходит на консультативную встречу вовремя, следует это отметить: "Как хорошо, что Вы смогли прийти вовремя!" Или когда клиентка с затянувшейся депрессией говорит, что смогла подняться с кровати, убрать в комнате и приготовить себе обед, мы, понимая значимость события, должны порадо­ваться вместе с ней удачному "продвижению" в преодоле­нии депрессии.

4. Консультант обязан выражать также собственные чув­ства, возникающие в ситуации консультирования. Их воз­никновение представляет собой своеобразный резонанс на переживания клиентов. Как говорит С. Rogers, "что наибо­лее лично, то наиболее общо". Вслушиваясь в свои чувства, возникающие в ходе консультирования в качестве реакции на поведение клиента, консультант может получить о нем много ценной информации. Выражение чувств помогает поддерживать глубокий эмоциональный контакт, в усло­виях которого клиент лучше понимает, как другие люди реагируют на его поведение. Однако консультант должен выражать чувства, только связанные с темой беседы. Иног­да сам клиент жаждет получить информацию о чувствах консультанта. И на весьма частый вопрос: "Я хотел бы уз­нать, как Вы чувствуете себя со мной?" — не нужно спе­шить отвечать. На такой вопрос лучше ответить вопросом: "Почему Вы спрашиваете меня об этом?", "Что Вы обэтомдумаете?". В консультировании всегда более значимы чув­ства клиента, а не консультанта.

5. Порой надо помочь клиентам контролировать свои чув­ства, особенно когда они слишком интенсивны. Это касается как положительных, так и отрицательных чувств.

Паузы молчания

Большинство людей испытывает смущение, когда обры­вается беседа и стоит тишина. Она кажется бесконечно дол­гой. Так же и начинающий консультант чувствует себя не­уютно при возникновении в беседе паузы молчания, по­скольку ему кажется, что он постоянно должен что-то де­лать. Однако умение молчать и использовать тишину в тера­певтических целях — один из важнейших навыков консуль­тирования. Хотя тишина в консультировании иногда означа­ет нарушение консультативного контакта, тем не менее она бывает и глубоко осмысленной. Как известно каждому из повседневной жизни, хорошим друзьям не обязательно все время разговаривать, а влюбленные много времени прово­дят в молчании, что свидетельствует лишь о глубине их от­ношений. Для консультанта, научившегося быть чутким к различным смыслам тишины, вообще к тишине, и научив­шегося сознательно создавать и использовать паузы в кон­сультировании, молчание становится особенно терапевти­чески ценным, ибо оно:

— увеличивает эмоциональное взаимопонимание кон­сультанта и клиента;

— предоставляет возможность клиенту "погрузиться" в себя и изучать свои чувства, установки, ценности, пове­дение;

— позволяет клиенту понять,что ответственность за бе­седу лежит на его плечах.

Хотя спектр смыслов тишины в консультировании до­вольно широк, обычно различают "содержательное" и "бес­содержательное" молчание (Gelso, Fretz, 1992). В последнем случае увеличивается тревога клиента, он не может усидеть на месте, начинает нервничать.

Каковы важнейшие смыслы молчания в консультирова­нии?

1. Паузы молчания, особенно в начале беседы, могут вы­ражать тревогу клиента, плохое самочувствие, растерянность из-за самого факта консультирования.

2. Молчание далеко не всегда означает отсутствие ре­альной активности. Во время пауз молчания клиент может искать нужные слова для продолжения своего повествова­ния, взвешивать то, о чем шла речь перед этим, пытаться оценить возникшие во время беседы догадки. Консультан­ту также нужны паузы молчания для обдумывания про­шедшей части беседы и формулировки важных вопросов. Периодические паузы молчания делают беседу целенап­равленной, так как в это время мысленно выявляются существенные моменты беседы, резюмируются основные выводы. Паузы молчания помогают не пропускать важные вопросы.

3. Молчание может означать, что и клиент, и консультант надеются на продолжение беседы со стороны друг друга.

4. Пауза молчания, особенно если она субъективно не­приятна как клиенту, так и консультанту, может означать, что оба участника беседы и вся беседа оказались в тупике и происходит поиск выхода из создавшейся ситуации, поиск нового направления беседы.

5. Молчание в некоторых случаях выражает сопротивле­ние клиента процессу консультирования. Тогда оно по отно­шению к консультанту имеет манипулятивный смысл. Здесь клиент ведет игру: "Я могу сидеть как камень и посмотрю, удастся ли ему (консультанту) сдвинуть меня".

6. Иногда паузы молчания возникают, когда беседа про­текает на поверхностном уровне и избегается обсуждение наиболее важных и значительных вопросов, которые одна­ко, увеличивают тревогу клиента.

7. Молчание иногда подразумевает глубокое обобщение без слов, оно тогда более осмысленно и красноречиво, чем слова.

Паузы молчания в консультировании поднимают вопрос: должен ли их прерывать сам консультант? Распространено мнение, что консультант должен прерывать пустое молчание и не спешить прерывать продуктивное молчание. Когда кли­ент умолкает и молчание длится долго, уместно замечание консультанта: "Вы, кажется, очень задумались. Не хотели бы поделиться тем, что сейчас чувствуете?" или "Что важ­ное для себя Вы слышите в этом молчании?". Вместе с тем не следует забывать, что клиент сам отвечает за прекраще­ние молчания.

Несравненную терапевтическую ценность молчания ил­люстрирует Rogers (1951) примером из своей практики:

"Я недавно завершил консультирование самого странно­го из встречавшихся мне случаев (...). Джоан была одной из первых моих клиентов, когда я начал еженедельно консуль­тировать в местной среднеобразовательной школе. Школьно­му консультанту девочка сказала: "Я так стесняюсь, что даже не смогу говорить о своих трудностях. Вы не могли бы сами это сделать?" Итак, перед встречей с Джоан консультант рассказала мне, что самая большая проблема девушки — это отсутствие друзей. Консультант еще добавила, что Джоан очень одинока.

Когда я впервые увидел девушку, она почти не говорила о своей проблеме и лишь упомянула о родителях, которых, казалось, любит. Наша беседа прерывалась очень долгими па­узами. Четыре следующие беседы уложились бы слово в слово на маленьком клочке бумаги. В середине ноября Джоан сказа­ла, что "все идет совсем неплохо". И ничего более. Однако консультант рассказала, что преподаватели отмечают непри­вычную для них дружелюбную улыбку на лице Джоан при встречах в коридоре. Прежде она почти не улыбалась. Сама консультант редко видела Джоан и ничего не могла сказать о ее контактах с другими учениками. В декабре состоялась бесе­да, во время которой Джоан свободно общалась. На остальных встречахона только молчала, присевна корточки, и ка­залась задумчивой, иногда поглядывала с улыбкой. Еще боль­шее молчание воцарилось в следующие два с половиной ме­сяца. После этого я узнал, что Джоан выбрана "девушкой месяца" в своей школе. Критериями выбора всегда являлись спортивность и популярность. Одновременно я получил вес­точку: "Думаю, мне больше не нужно Вас посещать". Да, конечно, ей не нужно, однако почему? Что произошлозаэти часы молчания? Так была проверена моя вера в возмож­ности клиента. Я счастлив, что не сомневался".

Этот случай показывает, что консультант должен позво­лить клиенту быть в консультативном контакте таким, ка­ким ему хочется, стало быть, и молчать.

Предоставление информации

Цели консультирования достигаются также посредством предоставления клиенту информации: консультант выска­зывает свое мнение, отвечает на вопросы клиента и инфор­мирует его о разных аспектах обсуждаемых проблем. Инфор­мация, как правило, связана с процессом консультирова­ния, поведением консультанта или условиями консультиро­вания (место и время встреч, оплата и т.п.).

Предоставление информации в консультировании иногда бывает очень важным, поскольку клиенты нередко задают консультанту самые разные вопросы. Особенно существенны вопросы, за которыми кроется тревога клиентов о своем будущем, здоровье, например: "Сможем ли мы иметь де­тей?", "Наследуется ли рак?". Озадаченность клиентов зна­чима не сама по себе, а в контексте ее возникновения. На такие вопросы следует смотреть серьезно и хорошо обдумы­вать ответы на них. Ни в коем случае нельзя превращать вопросы в шутку и отвечать бессвязно или вообще уходить от ответа. Ведь за вопросами скрыты личные проблемы кли­ентов с сопутствующими тревогами и страхами. Желательно проявлять компетентность и избегать упрощений, чтобы не утратить доверия клиентов и не увеличить их тревогу.

Предоставляя информацию, консультант не должен за­бывать, что клиенты порой спрашивают с целью устранить­ся от обсуждения своих проблем и исследования самости. В действительности, однако, не трудно отличить вопросы, указывающие на озабоченность клиентов, от стремления ма­нипулировать консультантом с помощью выспрашивания.

Интерпретация

Практически все откладывает отпечатокна "образ личнос­ти". Нет ничего бессмысленного и случайного даже в малей­шем движении человека. Личность постоянно выражает себя словами, тоном голоса, жестами, позой, и от компетентности консультанта зависит, сможет ли он "прочитать" сложные психологические письмена. Каждый клиент — это не откры­тая книга, а неизвестная страна, где все ново и вначале труд­но поддается пониманию. Ориентироваться в этой неизведан­ной стране консультанту помогает техника интерпретации — пожалуй, самая сложная методика консультирования.

В консультировании очень важно выявить большее, не­жели содержится в поверхностном повествовании клиента. Внешнее содержание, конечно, тоже значимо, однако суще­ственнее раскрытие латентного содержания, скрытого за словами клиента. Для этого используется интерпретация по­вествования. Интерпретационные утверждения консультанта придают определенный смысл ожиданиям, чувствам, пове­дению клиента, потому что помогают установить причин­ные связи между поведением и переживаниями. Содержание рассказа и переживаний клиента трансформируется в кон­тексте разъяснительной системы, используемой консультан­том. Такое преобразование помогает клиенту увидеть себя и свои жизненные трудности в новой перспективе и новым способом. A. Adier говорил, что, правильное понимание про­исходящего лежит в основе адекватного поведения. Хорошо известна максима Сократа — "знание есть действие".

Сущность предлагаемой интерпретации в большой мере зависит от теоретической позиции консультанта. В ориенти­рованной на клиента терапии уклоняются от прямых интер­претаций, не желая снимать с клиента ответственность за процесс консультирования. Совершенно противоположного взгляда на интерпретацию придерживаются представители психоаналитического направления. Здесь интерпретационные техники занимают центральное место, поскольку в психо­анализе интерпретируется практически все — перенос, со­противление, сны, свободные ассоциации, умалчивание и т.п. Таким образом психоаналитики стремятся более глубоко раскрыть психодинамический смысл проблем клиента. В "гештальт-терапии" сам клиент побуждается к интерпрета­ции своего поведения, т.е. остается полностью ответствен­ным за объяснение.

Hill (1986) выделяет пять типов интерпретации:

1. Установление связей между якобы раздельными утвер­ждениями, проблемами или событиями. Например, клиенту, который говорит о страхе публичного выступления, низком уровне самооценки и трудностях в отношениях с другими людьми, консультант указывает на взаимосвязь проблем и влияние на их возникновение неадекватных экспектаций и притязаний клиента.

2. Акцентирование каких-либо особенностей поведения или чувств клиента. Клиент, например, постоянно отказы­вается от работы, хотя высказывает желание работать. Кон­сультант может сказать ему: "Вы, казалось бы, радуетесь появившейся возможности, однако, когда сталкиваетесь с неизбежными трудностями, убегаете".

3. Интерпретация способов психологической защиты, ре­акций сопротивления и переноса. В вышеприведенном при­мере возможна интерпретация: "Судя по нашей беседе, по­бег является для Вас способом борьбы со страхом неудачи". Таким образом, здесь интерпретируется психологическая за­щита (побег) от тревоги (страха неудачи). Интерпретация переноса представляет собой основную технику психоанали­тического лечения. Клиенту стараются показать, что его прошлые отношения (обычно с отцом или матерью) меша­ют правильно воспринимать чувства и поведение консуль­танта.

4. Увязывание нынешних событий, мыслей и пережива­ний с прошлым. Иначе говоря, консультант помогает кли­енту усмотреть связь теперешних проблем и конфликтов с предшествующими психотравмами.

5. Предоставление клиенту иной возможности понимания его чувств, поведения или проблем.

Например:

Клиентка: Он ничего не делает дома, а все время ходит пьянствовать с друзьями. Я обречена заботиться о детях и де­лать все по дому.

Консультант: Похоже, что он этим своеобразно спасает Вас от принятия решения о своей нынешней и будущей жизни.

Практически во всех перечисленных типах интерпретаций очевидным является момент объяснения, т.е. суть интерпре­тации в том, чтобы непонятное сделать понятным. Приведем в качестве примера объяснение клиенту понятия "агорафо­бия" (Storr A., 1980):

"Из Вашего рассказа следует, что мир сделался для Вас опасным с детства, когда мать боялась отпускать Вас одного из дома. Такой страх для трехлетнего ребенка не удивителен, но с годами уверенность в себе и склонность к риску возрас­тают. Единственная ненормальность Вашего страха — это его продолжительность".

Данная интерпретация не снимает невротический симп­том, однако уменьшает тревогу, превращая симптом из не­понятного препятствия в ясно установленную проблему, ко­торую можно решать.

Интерпретирование должно проводиться с учетом стадии консультативного процесса. Эта техника малопригодна в на­чале консультирования, когда предполагается достижение доверительных отношений с клиентами, но позднее она весьма полезна для раскрытия психодинамики проблем.

Эффективность интерпретирования в значительной мере зависит от его глубины и времени проведения. Хоро­шая интерпретация, как правило, не бывает слишком глу­бокой. Она должна связываться с тем, что клиент уже знает. Действенность интерпретации тоже определяется своевре­менностью, готовностью клиента ее принять. Какой бы мудрой и точной ни была интерпретация — если она пред­ставлена в неподходящее время, эффект будет нулевым, поскольку клиент не сможет понять объяснений консуль­танта.

Эффективность интерпретации зависит и от личности клиента. По данным S. Spiegel и С. Hill (1989), клиенты,имеющие высокий уровень самоуважения и образованности, более чувствительны к интерпретациям и даже в случае не­согласия принимают их во внимание.

Консультант обязан уметь понимать реакции клиентов на суть интерпретаций. Эмоциональное равнодушие клиента должно заставить консультанта подумать о соответствии ин­терпретации действительности. Однако, если клиент прореа­гировал враждебно и сразу отверг интерпретацию как не­правдоподобную, есть основание предполагать, что интер­претация затронула корень проблемы.

Несмотря на значение интерпретирования, не следует им злоупотреблять; когда в процессе консультирования слиш­ком много интерпретаций, клиент начинает защищаться от них и сопротивляется консультированию. Не надо забывать, что консультант, как и любой человек, может ошибаться, т.е. его интерпретации бывают неточными или вообще не соответствующими действительности. Поэтому интерпрета­ционные утверждения неуместно формулировать авторитар­ным, категорично-поучительным тоном. Клиенту легче при­нимать интерпретации, формулируемые как допущения, когда ему позволяется отвергать их. Лучше всего интерпрета-тивные положения начинать словами "полагаю", "вероят­но", "почему бы не попробовать посмотреть так" и т.п. Ги­потетический характер интерпретаций отнюдь не умаляет их ценности, если они оказываются точными и приемлемыми для клиента.

Конфронтация

Каждый консультант время от времени вынужден в тера­певтических целях вступать в конфронтацию с клиентами. Egan (1986) определяет конфронтацию как всякую реакцию консультанта, противоречащую поведению клиента. Чаще всего противостояние бывает направлено на двойственное поведение клиента: увертки, "игры", хитрости, извинения, "пускание пыли в глаза", т.е. на все то, что мешает клиенту увидеть и решать свои насущные проблемы. Конфронтацией добиваются показа клиенту способов психологической за­щиты, используемых в стремлении приспособиться к жиз­ненным ситуациям, но которые угнетают, ограничивают становление личности. В центре конфронтации обычно ока­зывается стиль межличностного общения клиента, отражаю­щийся в консультативном контакте. Консультант обращает внимание на приемы, с помощью которых клиент старается избежать обсуждения важных в консультировании тем, ис­кажает злободневность своих жизненных ситуаций и т.п.

George и Cristiani (1990) выделяют три основных случая конфронтации в консультировании:

1. Конфронтация с целью обратить внимание клиента на противоречия в его поведении, мыслях, чувствах, или меж­ду мыслями и чувствами, намерениями и поведением и т.п. В этом случае можно говорить о двух ступенях конфронтации. На первой констатируется определенный аспект поведения клиента. На второй — противоречие чаще всего представля­ется словечками "но", "однако". В противоположность ин­терпретации при конфронтации прямо указывается на при­чины и истоки противоречий. Конфронтацией такого типа стараются помочь клиенту увидеть само противоречие, кото­рое он раньше не замечал, не хотел или не мог заметить. Например:

Клиент: Я так ждал сегодняшнюю встречу, потомучтодолжен многое рассказать.

Консультант: Да, но Вы опоздали на пятнадцатьминут, итеперь уже некоторое время сидитесо скрещенными руками.

Еще несколько примеров противоречивых высказываний клиентов:

"Меня преследует депрессия и я одинока, однако вообще все не так уж плохо".

"Я думаю, что люди должны сами принимать решения, но своих детей я постоянно осыпаю советами, как им жить".

"Мне кажется, что у меня лишний вес, но другие гово­рят, что я выгляжу совсем неплохо".

"Я хотела бы слушать других,но почему-то всегда говорюбольше всех".

2. Конфронтация с целью помочь увидеть ситуацию та­кой, какова она есть в действительности, вопреки представ­лению о ней клиента в контексте его потребностей. Например, клиентка жалуется: "Мой муж нашел работу, срязанную с длительными командировками, потому что не люби т меня". Реальная ситуация такова, что муж поменял работу по требованию жены после долгих ссор, поскольку на прежней работе он мало зарабатывал. Теперь муж зарабатывает доста­точно, однако редко бывает дома. В данном случае консуль­тант должен показать клиентке, что проблема состоит не в любовных отношениях, а в финансовом положении семьи, необходимости, чтобы муж больше зарабатывал, хотя из-за этого он вынужден часто бывать в отъезде. Клиентка не оце­нивает усилий мужа добиться большого благосостояния се­мьи и трактует ситуацию удобным для себя способом.

3. Конфронтация с целью обратить внимание клиента на его уклонение от обсуждения некоторых проблем. Например, консультант высказывает клиенту удивление: "Мы уже дважды встречались, но Вы ничего не говорите о сексуаль­ной жизни, хотя во время первой встречи выделили ее как свою важнейшую проблему. Всякий раз, когда мы прибли­жаемся к основной теме, Вы уходите в сторону. Я раздумы­ваю, что бы это могло означать".

Конфронтация является сложной техникой, требующей от консультанта утонченности и опытности. Она часто вос­принимается как обвинение, поэтому применима лишь при достаточном взаимном доверии, когда клиент чувствует, что консультант понимает его и заботится о нем. Для правильно­го использования техники конфронтации важно знать и по­нимать ее ограничения. Kennedy (1977) выделяет несколько основных случаев:

1. Конфронтацию нельзя использовать как наказание клиента за неприемлемое поведение. Это не средство выра­жения консультантом враждебности.

2. Конфронтация не предназначена для разрушения ме­ханизмов психологической защиты клиентов. Ее назначе­ние — помочь клиентам распознать способы, которыми они защищаются от осознания реальности. Нахождение и разрушение механизмов психологической защиты, к сожа­лению, один из распространенных приемов конфронтации в группах тренировки сенситивности, откуда и позаим­ствована эта техника. Стиль психологической защиты мно­гое говорит о личности клиента, и здесь важнее понима­ние, а не разрушение, которое раздражает клиента и вы­зывает его сопротивление. Перед использованием техники конфронтации важно разобраться в защитных механизмах клиента и спросить себя:

— как глубоко укоренились и насколько долго действуют эти механизмы?

— какие мотивы личности скрываются за психологичес­кой защитой?

— насколько защитные механизмы необходимы человеку для успешного приспособления к повседневности?

— что произошло бы без механизмов психологической защиты?

3. Конфронтацию нельзя использовать для удовлетворе­ния потребностей или самовыражения консультанта. Кон­сультирование не та ситуация, где консультант должен де­монстрировать свою мудрость и силу в целях самовозвеличи­вания. Задача консультанта не победить клиента, а понять его и оказать помощь. Неправильное применение техники конфронтации часто свидетельствует о том, что в процессе консультирования специалист решает личные проблемы.

Использование конфронтации в консультировании дол­жно быть обосновано определенными простыми правилами (Egan, 1986):

— необходимо тщательно охарактеризовать содержание неадекватного поведения клиента и его контекст, однако не стоит все высказывать одновременно; не следует забывать, что речь идет не о представлении анализа случая коллегам;

— необходимо подробно изложить клиенту и его близким последствия противоречивого поведения, в том числе в про­цессе консультирования;

— необходимо помочь клиенту найтиспособы преодоле­ния его проблем.

Дополняя перечисленные правила, хотелось бы подчерк­нуть, что конфронтация с клиентом ни в коем случае не должна быть агрессивной и категоричной. Желательно чаще использовать фразы: "мне кажется", "пожалуйста, попро­буйте объяснить", "если я не ошибаюсь", которые выража­ют определенные сомнения консультанта и смягчаюттонконфронтации.

Как отдельный вариант конфронтации заслуживает вни­мания прерывание повествования клиента. Позволив клиен­ту свободно рассказывать, консультант не должен забывать, что не все сведения одинаково важны, что некоторые темы или вопросы следует углубить. Прерывание клиента возмож­но, когда он "перескакивает" на другие проблемы, не ис­черпав предыдущих. Если клиент изменил тему, консуль­тант может вмешаться с замечанием: "Я заметил, что Вы изменили тему. Специально ли Вы сделали это?" Однако частое прерывание повествования рискованно. Когда мы не позволяем клиенту рассказывать так, как ему хочется, то обычно не достигаем желаемого. Большинство клиентов склонны поддаваться руководству консультанта, поэтому постоянное прерывание порождает зависимость и тогда трудно рассчитывать на откровенность.