Люда уходит за тазом и начинает мыть ноги Одиссея).

На сцену выходят женихи: Игорь, Андрей Дыхавка и все танцующие мальчики, садятся за стол, пируют, поют песни.

Немного погодя, Лера за кулисами начинает читать:

- Внушила Пенелопе Афина-Паллада выйти вниз к женихам, чтоб разжечь ревностью их сердца и в то же время явиться достойной в глазах мужа и сына. (Выходят Оля, Люда и Карина) Пенелопа спустилась пиршественный зал. Сияя красотой, она пришла к женихам и, укрыла щеки золотым покрывалом, стали по бокам Пенелопы и её рабыни. Увидев Пенелопу, женихи любовались ее красотой. (Выходит Андрей Паскал.). Пенелопа же ушла в сторону и вступила в беседу с сыном своим, Телемахом. (Пенелопа и Телемах разговаривают в стороне – это не читать.) Женихи тешились пением и пляской до самой ночи, вскоре разошлись.

Женихи уходят со сцены.

Лера продолжает читать:

-Когда Телемах ушёл спать, в пиршественной осталась только Пенелопа со своими рабынями. (Андрей Паскал уходит, рабыни выносят стул и начинают убирать со стола).Рабыни поставили для своей госпожи около очага стул из слоновойкости, отделанной серебром, а сами стали убирать стол, за которым пировалиженихи. Пришел странник.(На сцену выходит Кирилл)Рабыня Меланто (Карина ругает Кирилла, жестикулирует, грозится выгнать) опять стала поносить его, гнать из дома и грозить ему, что бросит в него горячей головней, если он не уйдет! Мрачно взглянул на нее странник и сказал (Кирилл говорит):

- Что ты сердишься на меня? Правда, я нищий! Уж такой выпал мне на долю жребий, а было время, когда и я был богат; но всего лишился я по воле Зевса. Может быть и ты лишишься скоро красоты, и возненавидит тебя твоя госпожа. Смотри, вернется Одиссей, и придется тебе ответить за твою дерзость. Если же и не вернется он, то дома Телемах, он знает, как ведут себя рабыни. Ничего не скроется от него!

Лера:

- Услыхала слова Одиссея и Пенелопа и гневно сказала она Меланто(Оля обращается к Карине):

- На всех злишься ты, словно цепная собака! Смотри, я знаю, как ты ведешь себя! Придется тебе заплатить головой за твое поведение. Разве ты не знаешь, что я сама позвала сюда этого странника?

Пенелопа (Оля):
- Меланто, Эвриклея, поставьте стул для странника.

(Карина и Люда ставят два стула Кирилл и Оля садятся напротив друг друга)

Одиссей (Кирилл):

- Видел я двадцать лет тому назад Одиссея, принимал сам как гостя его на Крите, когда тот, застигнутый бурей, пристал к берегам Крита по дороге в Трою. Жив Одиссей, недавно был он в стране феспротов, а оттуда поехал в Додону вопросить там оракула Зевса. Скоро вернется Одиссей! Раньше, чем кончится год, раньше, чем наступит еще новолуние, вернется Одиссей.

Пенелопа (Оля) радуется, ликует, после – говорит:

- Приготовьте для странника мягкое ложе.

Одиссей (Кирилл):

-Спасибо, госпожа. Эвриклей, омой же мне ноги на сон грядущий.

Люда уходит за тазом и начинает мыть ноги Одиссея).

Лера читает:

- Принесла Эвриклея воды в медном тазу и наклонилась, чтобы омыть страннику ноги. Вдруг бросился ей в глаза рубец на его ноге (Люда удивляется, охает и ахает). Хорошо знала она этот рубец. Некогда нанес глубокую рану Одиссею кабан, когда охотился он с сыновьями Автолика на склонах Парнаса. По этому-то рубцу Эвриклея узнала Одиссея. Опрокинула она от изумления таз с водой (Люда роняет таз, падает на колени и начинает рыдать от счастья).

Эвриклея (Люда):

- Одиссей, ты ли это, мое дорогое дитя? Как не узнала я тебя раньше! Госпожааааа!!! Ваш мууууу…

Одиссей (Кирилл) зажимает ей рот и говорит:

- Да, я Одиссей, которого ты вынянчила! Но молчи, не выдавай моей тайны, иначе ты погубишь меня. Берегись сообщить кому-либо о моем возвращении! Суровой каре подвергну я тебя и не пощажу, хотя ты и моя кормилица, когда я буду наказывать рабынь за их проступки, если узнают они от тебя, что я вернулся.

Эвриклея (Люда):

- Клянусь хранить тайну. (Приносит еще раз таз и снова омывает ноги Одиссея).

Пенелопа и Афина (Оля и Настя) разговаривают между собой.

Пенелопа (Оля) подходит к Одиссею (Кириллу) и говорит:

- Горькая судьба моя. Снился мне сон, будто орел растерзал всех моих белоснежных домашних гусей и все женщины Итаки оплакивали их вместе со мной. Но вдруг орел прилетел обратно, сел на крыше дворца и человеческим голосом сказал: "Пенелопа, это не сон, а знамение того, что совершится. Гуси - это женихи, я же Одиссей, который скоро вернется".

Одиссей (Кирилл):

- Вещий это сон, Пенелопа. Доброй ночи.

Лера:

- Телемах тем временем слушал весь разговор в пиршественной.

(Андрей выходит и обращается к Оле):

- О, возлюбленная мать, неужели у тебя в груди сердце, подобное камню. Вернулся, наконец, твой муж, а ты сидишь и не промолвишь даже слова. Вряд ли найдется в целом мире другая жена, которая встретила бы так неприветливо мужа, вернувшегося к ней после долгой разлуки.

Пенелопа (Оля) понимает, что перед ней действительно её муж, не может вымолвить ни слова.

Одиссей (Кирилл):

- Сын мой! Не волнуй мать.

Телемах (Андрей уходит).

Лера:

- Теперь знала Пенелопа, что пред нею Одиссей. (Кирилл и Оля начинают плакать и обнимать друг друга). Зарыдала Пенелопа, бросилась в объятия Одиссея и нежно стала целовать его. Плача, обнял свою верную жену Одиссей, прижал ее к сердцу и покрыл поцелуями - так спасшийся от бури пловец, выброшенный на берег, целует землю. Долго плакали, обняв друг друга, Одиссей и Пенелопа. Не могли нарадоваться любимые своему счастью, и покинули пиршественную, ушли в свою опочевальню. (Оля и Кирилл медленно уходят). …Так вновь обрели друг друга божественная Пенелопа и отважный Одиссей…

 

2. Признание.

Включается песня Антониса Ремоса «Одно дыхание».