Английские тексты для чтения с переводом - Иллюзия - высшее наслаждение

Half of the American people have never read a newspaper. Half never voted for President. One hopes it is the same half. Половина американцев никогда не читали газет. Половина не участвовали в выборах президента. Остается только надеяться, что эта одна и та же половина. Avoiding the phrase "I don't have time...", will soon help you to realize that you do have the time needed for just about anything you choose to accomplish in life. Отказавшись от фразы "У меня нет времени…", вы скоро поймете, что у вас есть время практически для всего, что вы посчитаете нужным сделать в жизни. Surely it's no coincidence that the word "listen" is an anagram of the word "silent". Наверняка это не простое совпадение, что слово "listen" (слушать), является анаграммой слова "silent" (молчаливый). An investment in knowledge always pays the best interest. Инвестиции в знания всегда дают наибольшую прибыль. Always forgive your enemies; nothing annoys them so much. Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше. Everything takes longer than you think. Любое дело занимает больше времени, чем вы предполагаете. It does not matter how slowly you go so long as you do not stop. Не важно, насколько медленно ты движешься, главное не останавливаться. Illusion is the first of all pleasures. Иллюзия - высшее наслаждение. A candidate is someone who gets money from the rich and votes from the poor to protect them from each other. Кандидат - это тот, кто получает деньги от богатых, а баллотируется от бедных, чтобы защищать их друг от друга. Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth. Человек меньше всего похож на себя, когда говорит от своего имени. Дайте ему маску, и он расскажет всю правду. I am not young enough to know everything. Я не достаточно молод, чтобы знать все. Many a small thing has been made large by the right kind of advertising. Многие мелочи стали великими, только благодаря правильной рекламе. The very first law in advertising is to avoid the concrete promise and cultivate the delightfully vague. Первейший закон рекламы - избегать конкретных обещаний и культивировать восхитительную неопределенность. Every English poet should master the rules of grammar before he attempts to bend or break them. Каждый английский поэт должен овладеть правилами грамматики, прежде чем пытаться изменить или нарушить их. How do you tell a communist? Well, it's someone who reads Marx and Lenin. And how do you tell an anti-communist? It's someone who understands Marx and Lenin. Кто такой коммунист? Это тот, кто читает Маркса и Ленина. А кто такой антикоммунист? Это тот, кто понимает Маркса и Ленина. Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months. Мода - это форма несовершенства, настолько невыносимая, что нам приходится менять ее каждые полгода. It's easy to quit smoking. I've done it hundreds of times. Бросить курить легко. Я сам бросал раз сто. A man snatches the first kiss, pleads for the second, demands the third, takes the fourth, accepts the fifth - and endures all the rest. Мужчина урывает свой первый поцелуй, умоляет о втором, требует третий, берет четвертый, соглашается на пятый и терпит все остальные. A man falls in love just as he falls downstairs. It is an accident. Мужчина влюбляется так же, как падает с лестницы. Это несчастный случай. Youth is a wonderful thing: what a crime to waste it on children. Юность - такая прекрасная пора: просто преступление тратить ее на детей. The disappointments of manhood succeed the delusion of youth. Разочарования зрелого возраста приходят на смену заблуждениям юности. An appeal to the reason of the people has never been known to fail in the long run. Обращение к человеческому разуму в конечном итоге всегда давало результат. Half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on saying. Мир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят.