Как читать словарную статью

Лингвистические словари

Прочитаем словарную статью ТОВАР в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова.

ТОВА'Р, а (у), м. 1. (мн. в знач. разных видов, сортов). Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли-продажи (эконом.); вообще все, что является предметом торговли. Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления (Сталин). Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров (Жуковский). Красный т. (см. красный). В магазинах много товару. Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. 2. (только ед.). Выделанная готовая кожа (сапож.). Опойковый т. 3. (только ед.). Рудная смесь, готовая для проплавки (горн.). ¨ Живой товар.См. живой в 6 знач. Товар лицом показать – показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны. Едет из Петербурга ревизор... Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать (Достоевский).

А теперь еще раз, анализируя каждую зону словарной статьи.

ТОВА'Р, – заглавное слово

а (у) – грамматическая зона: указание окончания в род. п. ед. ч., в скобках дан вариант окончания;

м. – грамматическая зона: указание родовой отнесенности слова, оно мужского рода

1. – номер значения многозначного слова (у однозначных слов номер не указывается);

(мн. в знач. разных видов, сортов) – грамматическая зона первого значения: указано, что во мн. ч. это значение слова имеет не значение множественности (что свойственно грамматическому значению множественного числа), а значение «разные виды, сорта»;

Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли-продажи – толкование первого значения;

(эконом.) – стилистическая зона: указание на ограниченность этого значения специальной лексикой, а именно экономической

вообще все, что является предметом торговли – вторая часть толкования первого значения, знак ; перед этой частью толкования указывает на то, что оно потенциально может быть выделено в отдельное значение;

Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления – зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата

Сталин – зона иллюстрации: указание автора цитаты

Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров – зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата

Жуковский – зона иллюстрации: указание автора цитаты

Красный т. – зона иллюстрации: в качестве примера дано речение – устойчивое выражение.

(см. красный) – зона отсылка: с помощью этой зоны устанавливается связь между элементами словаря: читателя отсылают к словарной статье красный, в которой дано толкование фразеологизма красный товар;

В магазинах много товару – зона иллюстрации: в качестве примера дано речение.

Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. – зона иллюстрации: в качестве примеров даны речения, обратите внимание на последний пример – сегодня его следовало бы дать в заромбовой части или с подтолковкой, так как это историзм;

2. – номер значения многозначного слова;

только ед. – грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в ед. ч.;

Выделанная готовая кожа – зона толкования;

(сапож.) – стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления

Опойковый т. – зона иллюстрации: в качестве иллюстрации дано речение.

3. – номер значения многозначного слова.

только ед. – грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в ед. ч.

Рудная смесь, готовая для проплавки – толкование

(горн.) – стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления.

¨ – знак ромба, после которого начинается «заромбовая часть», где представлены фразеологизмы. Каждый фразеологизм тоже имеет свой вход, свои черные слова, они (несмотря на то, что их не меньше двух) представляют одну лексическую единицу.

Живой товар – заголовочное слово заромбовой части

См. живой в 6 знач. – толкование-отсылка, читатель должен обратиться в слову живой в 6 значении, где и будет дано толкование фразеологизма живой товар. Хорошо бы было повторять толкование, а не отсылать, но если учесть, что во времена Ушакова словари всегда были только печатными, то сразу очевидно, что отсылки – экономия бумаги.

Товар лицом показать – заголовочное слово заромбовой части.

Показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны – толкование фразеологизма.

Едет из Петербурга ревизор... Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать – зона иллюстрации: в качестве примера приведена цитата.

Достоевский – зона иллюстрации: указан автор цитаты.

Интересно, да? Если дать эту информацию в ином виде, то может получиться статья, но не словарная. А словарная тем и хороша (конечно, в хорошем словаре), что доступна любому просвещенному читателю, любопытному носителю.