Самостоятельный причастный оборот
В английском языке есть причастный оборот, не имеющий полной аналогии в русском языке. Он называется "самостоятельным (а также "независимым" или "абсолютным") причастным оборотом". Такое название связано а тем, что в этом причастном обороте есть самостоятельное подлежащее.
A dark cloud having appeared in the sky, we decided to stay at home. | На небе появилось темное облако, и мы решили остаться дома |
Не read several books in English, the latest being a biography of Shakespeare. | Он прочитал несколько книг по-английски, причем последней книгой была биография Шекспира. |
Самостоятельный причастный оборот A dark cloud having appeared in the sky имеет свое подлежащее cloud. По-русски мы не можем сказать Темное облако появившись... мы решили...
Поэтому самостоятельные причастные обороты надо переводить придаточными предложениями, а иногда и самостоятельными предложениями. Эти обороты чаще всего выражают причинную связь, что вы видите в данном выше примере: Мы решили остаться, потому что на небе появилось темное облако или Поскольку на небе появилась туча, мы решили остаться.
Еще несколько примеров:
The report being in French, we could not understand one word. | Так как доклад был на французском языке, мы не смогли понять ни слова. |
Her friends gone, she started to clear the table | Когда ее друзья ушли, она начала убирать со стола. |
The window having been closed, there was very little air in the room. | В комнате было очень мало воздуха, так как окно было закрыто. |
Форма на -ing
Подведем итог тому, что вы знаете о словах, оканчивающихся на -ing и часто объединяемых названием -ing-form (форма на -ing). Слово с суффиксом -ing может быть а) отглагольным существительным; б) причастием; в) герундием.
Отглагольные существительные не представляют трудности, так как их легко можно узнать по артиклю или окончанию множественного числа. Например: a building здание, five buildings пять зданий, the beginning of the story начало рассказа.
Но отличить герундий от причастия I сразу не всегда легко, тем более что они совпадают не только в своих простых формах, но и сложных (ср. таблицы в уроках 21 и 23).
Признаки герундия: | Признаки причастия: |
1. Перед герундием может стоять предлог существительное в притяжательном падеже, притяжательное местоимение. | 1. Причастие входит в состав Времен группы (урок 15). |
on coming no приезде | they are coming они приезжает |
Jon's coming приезд Джона | it is being это делается |
their coming их приезд | |
2. Если герундий выполняет функцию обстоятельства, перед ним стоит предлог. Переводится герундий в таких случаях существительным с предлогом или деепричастием. | 2. Причастие в функции обстоятельства употребляется без предлога. Переводится деепричастием. |
Eat something before starting. - Съешьте что-нибудь до отъезда. | Standing at his side I saw everything. - Стоя рядом с ним, я все видела. |
On learning the news we left. - Узнав эту новость, мы уехали. | |
3. Перед названием предмета герундий обычно указывает на назначение этого предмета, отвечая на вопрос для чего? Переводится словосочетанием. | 3. Перед названием предмета -причастие обычно является его определением, отвечает на вопрос какой? и перево-дится причастием или прилагательным. |
a dancing lesson урок танцев | a dancing child танцующий ребенок |
a sleeping bag спальный мешок | a sleeping bird спящая птица |
laughing gas веселящий газ | a laughing girl смеющаяся девочка |
Важно понять, что в сочетании герундий + существительное речь идет не о свойстве, а о назначении предмета и что поэтому a sleeping bag - это не спящий мешок, а мешок, предназначенный для того, чтобы в нем спать, т.е. спальный мешок; что laughing gas - это не смеющийся газ, а газ, имеющий назначение вызвать смех, и т.д.
В сочетании герундий + существительное первый элемент имеет более сильное ударение, а в сочетании причастие + существительное оба слова являются равноударными. Для правильного перевода при чтении следует из контекста, из общего смысла высказывания.
Повторите то, что говорилось об участии герундия в образовании сложных существительных (урок 13).
Прочтите и переведите:
1) -ing-form = причастие I:
the escaping gas, the falling tree, working people, the living organism, a flying bird, a writing woman, the dying man, the existing difficulties, growing children, a touching story
2) -ing-form = герундий:
a smoking carriage, a writing table, building materials, a dressing table, farming tools, drinking water, a reading-room, a looking glass
Словообразование
Приставки dis-, en-
Приставку dis- латинского происхождения вы встречаете и в русском языке в форме дис-, без- в словах типа дисгармония, дезорганизация. Как и русские приставки раз-, без-, они вносят в слова противополож-ное значение или отрицательный смысл. Сравните:
to close закрыть | - to disclose раскрыть, обнаружить |
to connect соединять | - to disconnect разъединять |
order порядок | - disorder беспорядок |
to like любить | - to dislike не любить |
Приставка en-образует глаголы. Ее общее значение - придавать то или иное качество. Перед буквами bи pона превращается в em-.