Структура словарной статьи

Структура словарной статьи, как и структура словаря, во многом зависит от самого типа словаря. Таким образом, информация, содержащаяся в словарной статье, может быть основной и дополнительной по своему характеру. Так, в энциклопедических словарях, описывающих различные факты, события, явления реальной действительности, не указываются ни транскрипция слова, ни тем более его грамматические формы, стилистический статус, этимология и т.п. Структура словарной статьи лингвистических словарей также разнообразна. В толковом словаре произношение, этимология слова, его синонимы, антонимы и т.п. являются дополнительной информацией, а в этимологическом словаре толкование значения слова может быть дополнительной информацией. Приведём структуру словарной статьи лингвистического словаря.

1. Заглавное слово, иногда выделенное другим шрифтом, представлено в исходной форме и в некоторых случаях сопровождается несколькими вариантами написания (e.g.: colour (Br.E.)= color (Am.E); hello=hullo=hallo). Кроме орфографии заглавное слово часто показывает, как слово делится на слоги (news · pa · per, cof ·fee, mor · ning). Когда слово сложное, заглавное слово указывает на написание слова: слитно (pineapple), через дефис (pine-tree) или в два слова (pine spruce).

2. Произношение слова даётся сразу же после заглавного слова, обычно одна рекомендуемая форма или с другими принятыми вариантами, включая и американский вариант.

3. Когда слово принимает окончания, эти окончания могут также приводиться выделенным шрифтом. Если заглавное слово принадлежит к классу глаголов и имеет неправильные формы, или принадлежит к классу существительных и имеет нерегулярные формы множественного числа, то эти формы обязательно указываются в словаре. Например: lie,v.... (lay; lain; lying); datum, n ... (pl) dataи т.п.

4. Обозначение принадлежности слова к определённому классу слов и других грамматических характеристик даются сокращённо: adj. – adjective, имя прилагательное; adv. – adverb, наречие; interj. – interjection, междометие; sg. – singular, единственное число; intr. – intransitive verb, непереходный глагол.

5. Способ передачи семантики слова также зависит от типа словаря. В одноязычных толковых словарях – это обычно толкование, которое в идеале должно содержать тот же набор сем, что и заглавное слово. Словарная дефиниция (толкование) может быть логической (значение слова определяется через ближайший род и видовое отличие обозначаемого предмета, например: House – a building for people to live in), предметной (например, через часть от целого: morning – the first part of the day...), лингвистической (через синонимы: wrong – not correct). В переводных словарях правая часть содержит эквивалент, который может иметь форму собственно перевода или толкования.

6. Толкования и переводы уточняются пояснениями, примерами. Примеры (иллюстрации) разъясняют слова в контексте, показывают, какие дополнительные оттенки значения оно приобретает в речи, сообщают сведения внеязыкового характера об обозначаемом предмете. Примеры могут быть либо цитированными из какого-либо источника, либо взятыми из обыденной речи, либо придуманными лексикографом.

7. В ряде словарей после перечисления всех значений в скобках указывается происхождение слова (его этимология).

8. Пометы уточняют стилистический статус слова (informal - неформальный, slang - сленг , literary - литературный), его экспрессивную окраску (derogatary - уничижительное, humorous – юмористическое, ironical - ироническое), употребительность (becoming rare - становится редко употребительным), функционально-профессиональную сферу употребления (law - юридическое, technical - техническое, medical - медицинское), отношение к ядру современного языка (old use / old-fashioned – устаревшее) и др.

9. Синонимы – слова близкие по значению заглавному слову – часто перечисляются в конце словарной статьи.

10. Словарная статья также часто завершается производными словами, построенными на базе заглавного слова.

11. Примечания по употреблению, входящие в некоторые словари, дают рекомендации по правильному использованию слова в контексте и ситуации. Эти рекомендации могут быть как лексического, так и грамматического характера и базироваться на точках зрения многих экспертов языка и реальном использовании данных единиц языка в текущей периодике и книгах.

Практикум по теме «Словари английского языка»

I. Вопросы для контроля

1. Что такое лексикография?

2. Какие существуют типы словарей? Каковы критерии для их выделения?

3. Чем отличаются энциклопедические словари от лингвистических?

4. Какие новые электронные словари и переводчики Вы знаете? Опишите некоторые из них.

5. Какова типичная структура лингвистического словаря?

6. Что включается в приложение к словарю?

7. Для чего используются пометы?

8. Каковы способы передачи семантики слова?

9. Откуда лексикограф берёт иллюстративный материал?