NOYE, CHILDREN At the cominge of the fludde.

Mrs SEM Hear is a good hacckinge stoccke, On this you maye hewe and knocke; None shall be idle in this floccke; For nowe maye noe man fayle.

(Mrs Ham and Mrs Jaffett enter; they sing together)

Mrs HAM
And I will goe gaither slyche
The shippe for to caulke and pyche,
Anoint yt must be each stiche,
Borde and tree and pynne.

Mrs JAFFETT
And I will goe gaither chippes heare
To make a fier for you in fere,
And for to dighte youer dynner,
Againste your cominge in.

 

Жена Сима Хиа из э гуд хакинг сток, Он ðис ю мэй хью энд нок; Нан шэл би айдл ин ðис флок; Фо нау мэй ноу мэн файл. (Mrs Ham and Mrs Jaffett enter; they sing together) Жена Хама Энд ай уил гоу гэðэ слич ðэ шипэ фо ту калк энд пич, Энойнт ит маст бе ич стич, Бод энд три энд пин. Жена Иафета Энд ай уил гоу гэðэ чипэс хиа То мэйк э файэ фо ю ин фиа, Энд фо ту дайт ё диннэ Эгэнст ё каминг ин. Жена Сима Вот здесь хорошая древесина, По ней вы можете рубить и стучать; Никто не должен лениться в этой толпе; Сейчас ни один человек не должен погибнуть.     Жена Хама А я пойду собирать куски, Чтобы выбрать и подобрать их для корабля, Каждый брусок должен быть отборным, И доска, и дерево, и гвоздь.   Жена Иафета А я пойду собирать стружки поблизости, Чтобы развести для вашей компании огонь И приготовить для вас обед К вашему возвращению.

 


(Mrs Noye and her Gossips sit together on the
forestage and mock Noye for building the boat.
When Noye rebukes them they retire to the island
to drink and chatter under a palm tree)

Mrs NOYE
And we shall brynge tymber too,
For we mone nothinge ellse doe;
Wemen be weeke to undergoe
Any greate travill.

(Mrs Noye and the Gossips laugh)

NOYE
Goodwiffe, let be all this beare,
That thou makest in this place heare;
For all they wene thou arte maister,
And so thou arte, by Sante John!

(The building of the ark begins)

NOYE
Now in the name of God I will begyne
To make the shippe here that we shall in,
that we may be readye for to swyme

NOYE, CHILDREN At the cominge of the fludde.

 

Ной, дети Эт ðэ каминг ов ðэ флад. Ной, дети При наступлении потопа.

 


NOYE
Thes bordes heare now I pynne togeither,
To beare us saffe from the weither,
That we maye rowe both heither and theither.


NOYE, CHILDREN At the cominge of the fludde.

 

Ной, дети Эт ðэ каминг ов ðэ флад. Ной, дети При наступлении потопа.

 


NOYE
Of this treeywill I make the maste,
Tyed with cabelles that will laste,
With a saile yarde for every blaste,

 

NOYE, CHILDREN
And iche thinge in their kinde,
With toppe-castill, and boe-spritte,
With cordes and roppes, I hold alt meet;
To sayle fourth at the nexte sleete,
When the shippe is att en ende.

Now in the name of God we make endynge
To make the shippe here that we shall in,
That we may be readye for to swyme
At the cominge of the fludde.

Ной, дети … Энд ич þинг ин ðеа кайнд, Уиð топ-кастил энд боу-сприт, Уиð кордз энд роупс, ай холд олт мит; Ту сэйл фоþ эт ðэ некст слит,   Уэн ðэ шип из эт ðэ энд. Нау ин ðэ нэйм ов год уи мэйк эндинг   Ту мэйк ðэ шипе хиа ðэт уи шэл ин,   ðэт уи мэй би реди фо ту суим Эт ðэ каминг ов ðэ флад. Ной, дети … и каждой вещью в своем роде; С топ-мачтой и бушпритом, С канатами и стропами, я все это скреплю, Чтобы плыть дальше во время следующего дождя, Когда корабль будет закончен.   Теперь же во имя Господа мы завершаем работу, Чтобы сделать тут корабль прежде, чем мы должны будем на него сесть, Чтобы мы были готовы плыть, Когда наступит потоп.

 

(To the sound of hammers and sand paper, Noye and
his children finish building the ark. Noye asks his wife
to leave the Gossips and join him in the ark. She
refuses and they quarrel violently)

NOYE
Wyffe, in this vessell we shall be kepte:
My children and thou, I wouIde in ye lepte.

Mrs NOYE
In fayth, Noye, I hade as lief thou slepte!
For all thy frynishe fare,
I will not doe after thy rede.

NOYE
Good wyffe, doe nowe as I thee bydde.

Mrs NOYE
By Christe! not or I see more neede,
Though thou stande all the daye and stare

NOYE
Lorde, that wemen be crabbed aye,
And non are meke, I dare well saye,
This is well seene by me to_daye,
In witnesse of you each one.

(The voice of God is heard warning them
that the lood is coming. The waters start to rise)

THE VOICE OF GOD
Noye, Noye, take thou thy company,
And in the shippe hie that you be,
And beastes and fowles with thee thou take,
He and shee, mate to mate;
For it is my likinge

Fourtye dayes and fortye nightes
Raine shall fall forther unrightes,
And that I have made through my mightes
Now thinke I to destroye.

NOYE
Have donne, you men and wernen alle,
Hye you, lest this watter fall,
That ich beaste were in stalle,
And into the shippe broughte.
The fludde is nye, you maye well see,
Therefore tarye you naughte.

(From the back of the church buglers herald the arrival
of the animals. Noye’s children in turn point out each
group to Noye as they appear marching towards the
ark singing Kyrie eleison. The animals go across the
stage and enter the ark)

 

SEM
Sir! heare are lions, leapardes, in,
Horses, mares, oxen, swyne,
Goote and caulfe, sheepe and kine
Heare coming thou may see.

Lions, Leopards, etc.
Kyrie eleison!

HAM
Camelles, asses, man maye fynde,
Bucke and doo, harte and hinde,
Beasts of all manner kinde
Here be, as thinketh me.

Camels, Asses, etc.
Kyrie eleison!

JAFFETT
See heare dogges, bitches too
Otter, fox, polecats also,
Hares hoppinge gaylie go,
Bringing colly for to eate.

The Smaller Animals
Kyrie eleison!

Mrs SEM
And heare are beares, woulfes sette,
Apes and monkeys, marmosette,
Weyscelles, squirelles, and ferrette,
Eaten ther meate.

Bears, Wolves, etc.
Kyrie eleison!

Mrs HAM, Mrs JAFFETT
And heare are beastes in this howse,
Heare cattes make carouse,
Heare a ratten. heare a mousse,
That standeth nighe togeither.

Cats, Mice, etc.
Kyrie eleison!

SEM AND Mrs SEM
And heare are fowles lesse and_more,
Herons, owls, bittern, jackdaw.
Swannes, peacokes, them before
Ready for this weither.

HAM AND Mrs HAM
And heare are cockes, kites, croes,
Rookes, ravens, many rows,
Cuckoes, curlues, all one knowes,
Iche one in his kinde.

JAFFETT AND Mrs JAFFETT
And heare are doves, ducks, drackes,
Redshanckes roninge through the lackes.
And ech fowle that noises makes
In this shippe men maye finde.

The Birds
Kyrie eleison!

Сим Сё! Хиа а лайонз, леападз ин, Хосэз, мэаз, оксен, суайн, Гут энд кав, шип энд кайн Хиа каминг ðау мэй си. Львы, леопарды и т.д. Кирие элейсон! Хам Кэмелс, эссез мэн мэй файнд, Бак энд доу, хат энд хайнд, Бистс ов ол мэна кайнд Хиа би, эз þинкет ми. Camels, Asses, etc. Кирие элейсон! Иафет Си хиа догез, бичез ту, Оттэ, фокс, поулкэтс олсоу, Хэаз хопинг гэйли гоу, Брингинг коли фо ту ит. Мелкие звери Кирие элейсон! Жена Сима Энд хиа а беаз, вулфез сэт, Эйпс энд манкез, мармосэт, Уеселз, скуирелз энд ферэт, Итен ðэа мит. Медведи, волки и т.д. Кирие элейсон! Жена Сима, Жена ИафетаЭнд хиа а бистс ин ðис хауз, Хиа кэттез мэйк карауз, Хиа а рэтен, хиа а маус, ðэт стэндеþ най тугэðэ. Коты, мышь и т.д. Кирие элейсон! Сим и жена Сима Энд хиа а фаулез лэс энд мо, Херонз, оулз, битерн, джэкдо, Суонез, пикокс, ðэм бефо Реди фо ðис уэðэ. Хам и жена Хама Энд хиа а кокс, кайтс, кроуз, рукс, рэйвенз, мэни роуз, Кукус, кёльюз, ол уан ноуз, Ич уан ин хиз кайнд. Иафет и жена Иафета Энд хиа а давз, дакс, дрэйкс, Редшэнкс ранинг þру ðэ лэйкс, Энд ич фаул ðэт нойзез мэйкс Ин ðис шипе мэн мэй файнд. Птицы Кирие элейсон! Сим Господин! Тут внутри львы, леопарды, Лошади, кобылы, быки, свиньи, Козы и ягнята, овцы и коровы Идут здесь, как ты можешь видеть.   Львы, леопарды и т.д. Господи, помилуй!   Хам Верблюдов, ослов можно найти [здесь], Самцов и самок, оленей и ланей, Звери всякого рода Присутствуют здесь, как мне кажется,   Верблюды, ослы и т.д. Господи, помилуй!   Иафет Вижу здесь псов и собак тоже, Выдру, лису, также черных хорьков, Радостно прыгающих зацев, Несущих капусты поесть.   Мелкие звери Господи помилуй!   Жена Сима А здесь медведи, волки сидят, обезьяны и мартышки, мармозетка, горностаи, белки и хорек Едят свое мясо.   Медведи, волки и т.д. Господи помилуй!   Жена Сима, жена Иафета А вот звери в этом доме, Тут кошки устраивают карусель, Тут крысы, а тут мышь, Которые стоит рядом вместе.   Коты, мышь и т.д. Господи помилуй!   Сим и жена Сима А тут птицы поменьше и побольше: Цапли, совы, выпь, сойка, Лебеди, павлины, прежде них Готовые к буре.   Хам и жена Хама А тут петухи, ястребы, вороны, грачи, вороны, много рядов, кукушки, кроншнепы все, кто только есть, по одному из каждого вида.   Иафет и жена Иафета А здесь утки, голуби, селезни, красноножки бегут через озера. И любую птаху, издающую шум, Можно найти в этом ковчеге.   Птицы Господи помилуй!

 

(Noye and his children follow the animals into the
ark, where they too sing a final chorus of Kyrie
eleison)

All the Animals from inside the Ark
Kyrie eleison!

NOYE, CHILDREN
Kyrie eleison!

 

Все животные Кирие элейсон!   Ной, дети Кирие элейсон! Все животные Господи помилуй!   Ной, дети Господи помилуй!

 

 

(Noye once again begs Mrs Noye to join him but
she remains on the islands with her Gossips. Sem
tries to fetch her into the ark but is kicked away by
MrsNoye who is carousing with the Gossips)

NOYE
Wiffe, come in! why standes thou their?
For feare leste that you drowne.

Mrs NOYE
Yea, sir, sette up youer saile,
Rowe fourth with evill haile,
For withouten anye fayle
I will not oute of this towne.

NOYE
Sem, sonne. loe! thye mother is wrawe:
Forsooth, such another one I doe not knowe.