Н.В. Забабурова. Перевод, статья, примечания, 2012 2 страница

872 Звенят мечи, лютует бой, И ни минуты нет заминки В их страшном жарком поединке.

Той долгой битвы неуспехи

876 В душе у Рыцаря телеги Рождали неизбывный стыд,

Он мнил, что плохо совершит

Обет, им данный пред дорогой,

880 Раз времени потратил много, А победил лишь одного.

Не допустил бы он того, Что даже ста бойцам таким 884 Дано на равных биться с ним. Он раздражён и опечален, Узрев, что славы блеск умален, Вотще весь день ударов град.

888 Он вновь теснит, и натиск смят, Враг убегает с поля брани. Тот брод, что так стерёг он ране, Теперь для каждого открыт.

892 Герой вдогон ему спешит, Не зная равных в скором беге.

Тот пал и Рыцарем телеги

И осужден, и проклят был

896 За то, что грубо оскорбил Того, чья дума тяжела.

Девица, что при нём была

(Её с собой взял победитель),

900 Услышав, как грозит воитель, В испуге стала умолять Ради неё не убивать.

Он молвил: не бывать пощаде

904 И даже юной дамы ради – Погибнуть должен оскорбитель. С мечом идёт к нему воитель, И тот взмолился, еле жив:

908 «Будь, Бога ради, милостив, Яви, как молвил, добродетель!» А тот в ответ: «Господь свидетель, Таких обид никто не сносит.

912 Но если о прощенье просят Во имя Господа, лишь раз Прощаю я, так и сейчас С тобой я должен поступить.

916 Отказа здесь не может быть,

Раз просишь этого смиренно.

Ты должен обещать, что плена

Не избежишь как узник мой, 920 Когда отдам приказ такой». Тут, удручённый, дал он слово, Девица же сказала снова:

«В великодушии бесценном

924 Ты внял мольбам его смиренным И жизнь оставил ты ему,

Но не ввергай его в тюрьму,

А дай желанную свободу 928 Прошенью моему в угоду. За это, коль придёт нужда, Я одарю тебя всегда Сполна и в меру сил своих».

932 Тут он узнал девицу вмиг23, Услышав сказанную фразу, И отдал пленника ей сразу.

А та была в стыде, в кручине,

936 Ведь, мнила, узнана им ныне, А то не нужно ей совсем. И он покинул их затем.

Его препоручили Богу, 940 И рыцарь двинулся в дорогу. Он ехал до ночи почти,

Вдруг повстречалась на пути

Ему какая­то девица24,

944 Стройна, изящна, милолица,

В наряды пышные одета. Она учтивостью привета Явила свой прекрасный нрав.

948 Ответил рыцарь, ей сказав:

«Здоровья, счастья Бог пошли вам».

Она ж: «В дому моём красивом,

Что здесь поблизости, вы ночь,

952 О, проведите, коль не прочь, Но при условии одном: Должны вы лечь со мной вдвоём, Так я велю, в моём покое».

956 За предложение такое Иной благодарил раз сто бы,

Ему ж досадна речь особы,

И он ответил ей: «Спасибо

960 За ваше предложенье, ибо Ценю я высоко его.

Что до ночлега моего, То не в обиду дам отказ я».

964 Она в ответ: «Коль нет согласья, Не трачу времени на вас».

Решив: «нет лучшего сейчас»,

Он молвил «да», но если ныне

968 Он только пребывал в кручине, Чем ближе станет дело к ночи,

Тем будет боль его жесточе,

И ту, что рыцаря ведёт,

972 Печаль немыслимая ждёт.

Его любила, может быть25, И не захочет отпустить,

Узрев, что волю и желанья

976 Он вверил ей без колебанья, Ведёт его к усадьбе близкой, Что краше всякой фессалийской26.

Стеной высокой и рекой 980 Был обрамлён тот дом большой. В твердыне было ни души, Опричь его и госпожи.

Внутри просторные палаты

984 Хозяйкой убраны богато, Вдобавок был широкий зал.

Вдоль речки путь их пролегал,

Они приблизились к чертогу,

988 И чтобы внутрь им дать дорогу, Мост опустили по приказу.

В тот зал они попали сразу.

Он взор величием слепит,

992 По кровле черепицей крыт, И дверь была не на запоре.

Когда вошли, узрели вскоре,

Что стол там скатертью накрыт, 996 Уже с приборами стоит, Как если б ждали этой встречи.

Мерцали в канделябрах свечи,

Там кубки из сребра, а вина

1000 Налиты были в два кувшина –

И зрелое, и молодое.

Два таза с тёплою водою

Стояли рядом на скамьях,

1004 Чтоб с рук им смыть дорожный прах;

Чтоб руки вытереть герою,

Здесь полотенце есть льняное, Узор искуснейший на нём.

1008 Нет ни пажей, ни слуг кругом, Конюший даже не встречает27. Сам рыцарь с выи щит снимает

И крепит на стене за лавку,

1012 Копьё он ставит на подставку, Где место было для него. С коня он сходит своего. Девица спешилась затем.

1016 И рыцарь видит между тем,

Что та нисколько не ждала, Чтоб он помог ей слезть с седла28.

Когда сошла с коня, в мгновенье,

1020 Без остановки, промедленья, В покои отошла девица.

Приносит гостю чаровница Короткий плащ, что цветом ал.

1024 Большими факелами зал Был освещён, и потому,

Хоть ночь уже сгущала тьму

И звёзды были в вышине,

1028 Хватало света здесь вполне;

На гостя плащ надев тогда, Девица молвила: «Вода И полотенце вот для вас.

1032 Их не предложит вам сейчас Никто иной, ведь здесь одни мы. Теперь же, друг мой, руки вымой И сядь за стол где по душе.

1036 А час обеденный уже, Как это ясно, подошёл». Омыл он руки, сел за стол, Желая пиром насладиться.

1040 Тут села рядом и девица, Вдвоём с ним ела и пила. Встают они из­за стола, Когда закончился их пир.

1044 Девица молвила: «Мессир, Пойдите малость прогуляйтесь,

Коль вы не против, не стесняйтесь,

И вы сюда войдёте снова,

1048 Когда сочтёте, что готова Я лечь и отойти ко сну.

Будь не в обиду, но одну Меня найдите в час урочный, 1052 Чтоб свой обет исполнить точно».

И тот: «От слов не отступлюсь, Незамедлительно вернусь, Сочтя, что уж пора настала».

1056 Сказал и вышел прочь из зала,

И долго по двору бродил, Пока вернуться не решил, Поскольку связан был обетом.

1060 Вот в зал вступил он, но нигде там Не встретил ту, что назвалась Ему подругой в этот час.

И не узрев её средь зала,

1064 Он рек: «Во что бы то ни стало, Где б ни была она, повсюду Её искать немедля буду».

Он слову верен был как прежде.

1068 Бродил по комнатам в надежде Найти ту девушку, но скоро

Услышал крики той, с которой Возлечь он обещал намедни.

1072 Открыта дверь в покой соседний.

Войдя, он рыцаря узрел,

Тот деву повалить посмел

Впрямь поперёк её кровати 1076 В подобранном высоко платье. Не сомневаясь на тот счёт,

Что помощь с рыцарем придёт, Вскричала громко, как могла:

1080 «На помощь! Гостем приняла, Так, рыцарь, помоги скорее, Избавь меня от лиходея, Кого, как не тебя просить!

1084 Коль ты не сможешь защитить, Свершат насилье надо мною Впрямь на глазах, перед тобою.

Со мной возляжешь – ты в долгу,

1088 И не достанусь я врагу, Коль ты сейчас не будешь праздным! О рыцарь, будь же куртуазным, Спаси меня как мой избранник».

1092 И видит рыцарь: некий странник Девицу держит, крепко сжав, До бёдер платье ей задрав.

В нём вспыхнул стыд, а следом гнев.

1096 Но, оголенных их узрев, Иного чувства не изведал И сердце ревности не предал.

Два стража – здесь же, при мечах,

1100 Перед дверями на часах,

А сзади четверо стояли, Секиры острые держали.

С секирой не поспорит меч:

1104 Так надвое могла рассечь Корову поперек хребта, Как если бы секира та Рубила можжевельник с дроком.

1108 Он стал терзать себя упрёком:

«Что ныне делать мне, о Боже? Всего важнее и дороже Искать Геньевру­госпожу.

1112 Из­за неё я путь держу,

Так мне ль дрожать как зайцу в поле?

Будь я у Трусости в неволе,

У слабости на поводу –

1116 До верной цели не дойду.

Остановившись, честь теряю. Но сам себя я презираю, Веля себе остановиться.

1120 Грусть глубоко во мне гнездится, Так стыдно мне и больно так, Что призываю смерти мрак, Но медлю, хоть близки враги.

1124 Пусть не простит мне Бог грехи – Без всякой говорю гордыни – Коль я достойной смерти ныне Смогу позор сей предпочесть.

1128 А если запятнаю честь, Уйду от стражей шестерых, Не повстречав помех от них, В чём будет подвиг заключаться?

1132 Так поступил бы, может статься, Последний трус и подлый самый.

Но я мольбы услышал дамы,

Она зовёт, а я в ответе,

1136 Ведь помню о своём обете, И мне её упрёки горьки».

Тут подошёл к дверной он створке,

Просунул голову как смог 1140 И посмотрел на потолок.

Мечи нависшие узрев, Он сразу отскочил, успев, А стражи нанесли удары.

1144 Да так стремительно и яро О землю грянули клинки, Что разлетелись на куски.

Он зрит: мечи раздроблены,

1148 Знать, и секиры не страшны, Он не ценил их совершенно29. И бросившись на слуг мгновенно, Двоих локтями он настиг.

1152 Ближайших двух ударил вмиг

Локтями и руками разом, И оба навзничь пали наземь.

И промахнулся третий враг,

1156 Четвёртый же ударил так, Что плащ ему разрезал с маху, Рассек нательную рубаху И ранил рыцаря в плечо.

1160 Кровь заструилась горячо, Но не ослабил рыцарь пыла

И не пенял, хоть рана ныла, Ускорил шаг, наоборот,

1164 И за виски был схвачен тот, Кто на хозяйку посягал.

Обет исполнить он желал,

Дабы потом уйти спокойно.

1168 Проучен дерзкий им достойно.

А тот слуга, что промахнулся, Вооружился, встрепенулся, Секиру поднял и – вперёд.

1172 Он чаял, ею рассечёт Впрямь до зубов главу герою.

Воитель был привычен к бою –

Как щит использовал врага,

1176 И поразил того слуга,

Меж выей и плечом попав;

Разрублен плечевой сустав.

А рыцарь, изловчившись вдруг, 1180 Секиру выхватил из рук.

Оставил раненого он,

Ведь был сражаться принуждён

С двумя воителями, также 1184 С тремя стоявшими на страже. Все пять пустились в нападенье,

Но он отпрыгнул, в то мгновенье

Встав меж кроватью и стеной, 1188 Воскликнув: «Ну же, смело в бой! Будь вас хоть тридцать или боле,

Мне хватит сил и хватит воли,

И вам не одолеть меня, 1192 Не изнурить, в бою тесня». Девица, что за ним следила, «Клянусь вам, рыцарь, – заявила, – Я здесь – и вам смогу помочь».

1196 Промолвив, отослала прочь

И этих рыцарей, и слуг.

И все они тотчас и вдруг Ушли, не говоря ни слова.

1200 Девица же сказала снова:

«Сеньор, вы славно мне служили, От домочадцев защитили,

Со мной пойдёмте, час настал».

1204 За руки взявшись, вышли в зал.

Но рыцарь недовольства полон:

С ней бы расстаться предпочёл он.

Средь зала высилась кровать, 1208 И простыней сияла гладь, Мягка на ощупь, белоснежна;

Матрас же сделан был прилежно –

Набит соломою не колкой;

1212 И одеялами из шёлка Была застелена кровать. Легла девица почивать, Но не сняла с себя сорочки.

1216 Тут рыцарь не без проволочки Разулся и босым остался.

Хоть вздох тяжёлый вырывался,

Он словом, что девице дал, 1220 Своё волненье побеждал.

Он заставлял себя? Как мог. И наконец с девицей лёг

Не без труда и проволочки

1224 И не снимал с себя сорочки, Подобно спутнице своей.

Дабы не прикасаться к ней,

Он отодвинулся безмолвно

1228 И лёг на спину, инок словно,

Возлегший на свой одр убогий, Храня обет молчанья строгий.

Он на девицу не смотрел,

1232 По сторонам взглянуть не смел, Не улыбнулся ей ни разу.

Всё потому, что сердце сразу Отвергло ту, что столь красива.

1236 И вовсе не желал он дива, Что всех пленило бы давно. Одно в нём сердце, и оно

Ему уж было не подвластно,

1240 А госпоже другой причастно, И он был сердцу не уставщик. Любовь, сердец людских управщик, Там дело сделала своё.

1244 Она лишь ценящих её Пленяет, и слуга богини Обязан чтить её святыни.

А в сердце рыцаря она

1248 Как никогда была сильна И выдержку дала такую,

Что осуждать я не рискую, Что он не встал ей поперёк, 1252 Ведь не за ней идти не мог.

Прекрасно видела девица,

Что рыцарь ею тяготится И с ней расстаться будет рад, 1256 Других не требуя наград.

Её и не коснулся витязь.

«Сеньор, – сказала,– не сердитесь,

Но вас покину я скорей, 1260 Чтоб в спальне почивать своей. Вам, полагаю, легче станет,

Ведь общество моё вас ранит, Я вам беседой душу режу.

1264 Не упрекните как невежу,

Коль откровенна я сейчас.

Пусть будет сладка ночь для вас.

Вы слово так сдержали, право,

1268 Что больше не имею права Вам в чём­либо послать упрёк, И да хранит, сеньор, вас Бог.

Я ухожу». Она встаёт,

1272 И не явил досады тот, Он ей уйти легко позволил,

Как тот, кто сердце приневолил Служить не ей – другой – сполна.

1276 Всё это поняла она, В другую комнату ступая.

Там улеглась, совсем нагая,

Сказав себе: «Уже немало

1280 Достойных рыцарей я знала,

Но среди них нет никого, За исключением его,

Кого б ценила хоть в полсу.

1284 Но, мнится, знаю правду всю: Он цель поставил пред собою Опасней и труднее вдвое, Чем кто другой задумать может.

1288 И пусть Господь ему поможет».

Глаза закрыла и спала, Пока денница не взошла.

Лишь на небе заря зажглась, 1292 Она проснулась, поднялась. Тогда открыл и рыцарь очи,

Привёл себя в порядок с ночи, Вооружился, слуг не ждал.

1296 Когда вошла хозяйка в зал, Уже на нём броня сверкала. «Вам утра доброго», – сказала, К нему приблизиться спеша.

1300 «И вам того же, госпожа», – Ответил рыцарь ей тотчас И объявил, что пробил час Его коня из стойла вывесть.

1304 Та приказала, не противясь, И говорит: «Сеньор, я всё же

Пущусь в дорогу с вами тоже,

Коль вы меня согласны взять

1308 И на пути сопровождать

По правилам, веленьям долга, Что установлены задолго Дотоле в королевстве Логр»30.

1312 Обычай этот, этот долг Повелевал всем в старину:

Коль даму, девушку одну

Вдруг рыцарь встретит на дороге,

1316 Воздать почёт ей должен многий,

Чтоб сохранить лицо; сиречь, Чем даму горести обречь, Вспороть себе уж лучше глотку.

1320 Но коль обидит кто красотку, Тот о пристанище забудь, Изгоем стань и проклят будь.

А если с ней уж спутник есть, то

1324 Страждущий на это место Тогда лишь ею завладеет, Когда другого одолеет.

И удоволится тогда 1328 Без унижений и стыда. Затем и молвила девица,

Чтоб рыцарь, если он решится,

С ней по обычаю пошёл

1332 И оградил её от зол, Она отправится с ним вместе.

Он ей в ответ: «Клянусь по чести,

Не попадёте вы в беду,

1336 Пока я сам не попаду».

«Я с вами», – молвила она, Веля седлать ей скакуна.

Приказ заминки не находит,

1340 Слуга ей скакуна выводит И рыцарю коня к тому же. Не помогал им сесть конюший, Помчались, убыстрив аллюр.

1344 Она ему, хоть был он хмур, В пути кой­что сказать хотела, Но не внимал он, ведь всецело Был думой полн, презрев слова.

1348 Любовь над ним взяла права. Любви богиней уязвлён, Не клал бинта на рану он, Чтоб залечить своё мытарство.

1352 И лекарей и все лекарства Он отвергал в душе, и рана Его терзала постоянно.

Одна б лишь скинула то бремя…

1356 Скакали всадники всё время Путём единым напрямик. И вот явился им родник, Что посреди поляны бил.

1360 Неподалёку камень был,

На этом камне неизвестной Забыт был гребень расчудесный, Слоновой кости, всем желанный.

1364 С времён Изора великана31

Никто не обладал таким.

Та, что причёсывалась им,

Оставила на зубьях сих 1368 Почти что горсть волос своих. Едва заметил взор девицы

Тот камень около криницы, Чтоб на него не дать взглянуть, 1372 Она решилась повернуть. А рыцарь, в думу погружённый

И думой умиротворённый,

Не сразу мог умом дойти,

1376 Что сбит девицей он с пути.

Придя в себя, он взволновался: А не обману ли поддался?

Но понял, что девица та

1380 С пути свернула неспроста, Чтоб от опасности укрыться.

И он воскликнул: «Эй, девица!

С дороги сбились вы, куда?

1384 Я мню, мы едем не туда, Раз взяли мы не той дорогой». «Сеньор, – сказала, – так намного Короче, знаю, и быстрей».

1388 «Не знаю, – он ответил ей, – Что вы задумали отнюдь,

Но ясно вам, что прежний путь

Проторен был и прям, и верен,

1392 Его терять я не намерен,

Раз уж пустился по нему. И соизвольте посему Поехать им, с него ни­ни».

1396 Так продолжали путь они До камня и узрели гребень.

«О, право, он великолепен! –

Промолвил он. – Великолепней, 1400 Пока живу, не видел гребней».

Она: «Отдай мне гребень сей».

«С охотой», – он ответил ей,

И наклонился, и поднял,

1404 И, взявши, долго созерцал На зубьях вившиеся пряди.

Та улыбнулась. Рыцарь, глядя

На ту улыбку, стал просить 1408 Её причину пояснить. Она в ответ: «О нет, ни слова, О том сказать я не готова».

«Почто же?» «Не хочу, и всё».

1412 Тут рыцарь упрекнул её По откровенности простой, Что те, кто дружит меж собой, Должны друг другу поверяться.

1416 «Когда способны вы влюбляться, Во имя избранного вами

Прошу покорными мольбами Молчаньем не томить меня».

1420 «Вы так настойчивы, что я, –

В ответ она, – сказать смогу И вам нисколько не солгу:

Сей гребень – гребень королевы.

1424 Так мне сказали, верьте мне вы: Те белокурые власы

Такой сверкающей красы32

На зубья, где их зрите вы,

1428 С её прекрасной головы

Раз угодили, и едва ли В другой силок они попали».

А рыцарь: «Истина верна:

1432 Есть королева не одна, Кто та, что гребнем обладала?» «Сеньор, – девица отвечала, – Жена Артура­короля».

1436 Тут рыцарь, новости внемля, Познал такую слабость в сердце, Что принуждён был опереться На ленчик своего седла.

1440 Сие увидев, не смогла Девица скрыть недоуменье,

Предвидя рыцаря паденье, –

Да будет ей испуг прощён, –

1444 Решила, что он чувств лишён, Поскольку, выслушав слова, Чувств не утратил он едва33.

На сердце будто пало бремя,

1448 И перестал он в это время Воспринимать слова, цвета.

К его коню стремится та,

На помощь рыцарю приспела

1452 И помогала как умела, Ведь не желала ждать она, Чтоб рыцарь пал со скакуна.

Увидев это, он смутился,

1456 «О, для чего, – к ней обратился, –

Ко мне вы подошли сейчас?» Девица, я заверю вас,

Не стала открывать причину,

1460 Не то краснеть бы паладину, С ним вышла б горшая беда, Узнай он истину тогда.

Она держала правду в тайне 1464 И молвила любезно крайне: «Сеньор, искала гребень я,

Склонившись здесь среди былья,

Хотела взять его я в руки, 1468 Мне промедленье паче муки».

Он сам хотел ей гребень дать И дал, но волосы забрать, Их не порвав, сумел дотоле.

1472 Ничьи глаза не зрели боле,

Чтоб кто ценил так вещь земную, Как он ту прядку золотую.

Благодаря в душе судьбу,

1476 К глазам, к устам, к лицу, ко лбу Он подносил её и млел, И от восторга пламенел.

Как драгоценную святыню

1480 Прядь королевы он отныне Меж телом и рубашкой прячет34. И для него дороже значат Рубины и смарагды разве?

1484 Он верит: ни единой язве Уж не точить его украдкой.

Чтó желчь с плевритом, с лихорадкой

И все молитвы, что творим 1488 Мартину с Иаковом святым35! В нём вера в прядку не померкнет, Он помощь всякую отвергнет.

В чём сила пряди не поймёте?

1492 Меня глупцом, лжецом сочтёте, Когда, сказав, я вам солгу. На разгоревшемся торгу

Сокровищ не окинуть глазом,

1496 А рыцарь всё отверг бы разом, Когда б их стали предлагать В обмен на королевы прядь.

Причину вам услышать надо?

1500 Стократ очищенное злато Стократно переплавлено,

И всё ж не так блестит оно,

Как ночь в сравненье с днём погожим.

1504 Коль злато к волосам приложим,

Его тотчас сравните все вы С чудесной прядью королевы.

Зачем здесь тратить время мне?

1508 Девица уж на скакуне, И гребень с ней, что ею взят. А рыцарь полон был отрад Из­за волос, что у груди.

1512 Минули дол, лес впереди, И в нём тропинка простиралась.

Она сужалась и сужалась,

Гуськом пришлось поехать им,

1516 Так тесно всадникам двоим Бок о бок по тропе идти. Была девица впереди Того, кто у неё гостил.

1520 Где самым узким путь их был, Вдруг видят: рыцарь мчит навстречу.

Едва увидев, издалече

Его девица узнаёт 1524 И так попутчику речёт:

«О сударь, латника сейчас, Который мчится впрямь на нас, Готовый в бой, извольте видеть?

1528 Намерен он меня похитить, И он не ждёт от вас отпор.

Так хочет он, ведь с давних пор

В меня влюблён. В порывах сильных,

1532 Безумец, сам и чрез посыльных, Молил он полюбить его, Но не добьётся ничего За все сокровища земли.

1536 Скорей умру, Господь, внемли, Чем на любовь его отвечу.

Я знаю, примет эту встречу

Как облегченье он и счастье, 1540 Как будто уж в его я власти. Хочу я посмотреть на вас, Как храбрость явите сейчас.

Увижу среди бела дня,

1544 Способны ль защитить меня.

Достойны ль верным стражем зваться? Но я убеждена, признаться, Что вы мой рыцарь и оплот».

1548 «Скорей, скорей», – ответил тот, И поняла она невольно

Под тем ответом «Ну, довольно,

Обеспокоены вы зря, 1552 Мне эти речи говоря». Пока такую речь вели, Тот рыцарь был уж невдали, Навстречу нёсся к ним по тропке.

1556 И потому был шаг торопкий, Что встречный знал наверняка:

Спешить есть повод – цель близка.

Он мнил себя счастливым ныне 1560 При виде той, своей богини.

Лишь к ней приблизился стремглав, Её приветствовал, сказав:

«Та, что душе желанна столь,

1564 Но вместо неги шлёт мне боль, Да будет здравствовать всегда».

То было б грубостью, когда

Она б на это промолчала,

1568 И всё ж ему не отвечала Хотя б сквозь зубы, хладнокровно.

Он созерцал её любовно,

Заворожён ответом тем,

1572 Уст не сквернящим и совсем Не стоящим ей ничего.

И в нём, когда б рука его

Всех на турнире одолела, 1576 Такая б гордость не горела. Как видно, он не чаял счастья – Подобной чести и участья.

Самоуверенность росла.

1580 Он взял коня за удила И молвил: «Вас беру с собой. Ха, видно, кормчий недурной, Раз в гавань нужную плыву я!

1584 Напасти прежние минуя И все шторма, взойду на брег Из моря мук в пучину нег, От немощи к расцвету сил.

1588 Всё, что желал, я получил.

Раз повстречал вас в миг урочный, Я увезу с собой вас, точно, Притом без страха и упрёка».

1592 «В словах для вас не будет прока, – Она в ответ, – со мною страж». «Плохой защитник рыцарь ваш, Раз я с собой вас увожу.

1596 Сей горе­рыцарь, я сужу, Скорей бочонок соли сгложет, Чем от меня спасти вас сможет.

Я знаю, не найти такого, 1600 Кто б уберёг вас, право слово. Близки ко мне вы, посему

При нём вас у него возьму,

Смирится ль он иль не смирится, 1604 Пусть даже защищать вас тщится».

Спокойно слушал наш герой

Все оскорбленья. Той порой Он не бахвалился, не злился 1608 И за девицу заступился.

«Сеньор, – сказал он, – не спешите И лишних слов не говорите, Не сейте на ветер слова.

1612 Уважу ваши я права, Коль таковые всё же есть. Как видите, девицы честь Нуждается в моей защите.

1616 Вы ей препятствий не чините,

И не страшны вы вовсе ей». А тот бы сжёг себя скорей, Чем без неё пуститься вдаль.

1620 И рыцарь: «Буду прав едва ль, Коль увезти её вам дам.

Извольте, брошу вызов вам.

Но раз действительно решимся

1624 Сразиться здесь, мы не сразимся – Узка тропинка, как мы видим. Давайте на дорогу выйдем, На луг иль дол какой­нибудь».

1628 «Иного не хочу отнюдь, – Ответил воздыхатель, – вы, Согласен я, весьма правы, Заметив, что узка тропинка.

1632 Коню здесь не до поединка,

Боюсь, что ногу сломит он, Коль будет в схватку вовлечён».

Тут он подъехал, хоть с трудом,

1636 Не повредив коню притом,

Не причинив ему увечий,

И молвил: «Жаль, что нашей встрече

Не удалось, сказать по чести, 1640 Быть на виду, в удобном месте. Я предпочёл бы, чтобы зритель Узрел, как бился победитель.

Отправимся на поиск мест.

1544 Есть дол поблизости окрест,

Удобней биться на просторе».

Все трое двинулись, и вскоре В пути им встретились девицы, 1648 И рыцари, и молодицы.

Играли средь цветов и трав.

Тот луг – раздолье для забав:

Кто в шахматы или в триктрак

1652 Средь луга был играть мастак, Кто – в кости, в дюжину занятных Забав не менее приятных.

Там большинство людей играло,

1656 Но, как и юности пристало, Там вспомнил детство кое­кто:

Скакал и пел, плясал рондо, Резвился в радостном проворстве 1660 Или потел в единоборстве. А рыцарь в возрасте преклонном

На буром полотне попонном

Сидел на скакуне­испанце; 1664 Седло и упряжь в злата глянце.

В годах, он был заметно сед

И подбоченился, воссед С непринужденностью, в одной 1668 Рубашке (припекал уж зной). Он танцы, игры созерцал, И плащ рамёна покрывал Из ткани с беличьим подбоем.

1672 А вдоль дороги встали строем Десятка два, все при мечах И на ирландских скакунах36.

Вдруг при явлении троих

1676 Прервались игры, пенье вмиг, Вскричали певуны, танцоры:

«Глядите, это тот, который В телеге ехал! Ну же, эй,

1680 Никто из нас играть не смей, Пока отсель он не уйдёт.

Тот, кто продолжит иль начнёт

Играть, пока он здесь пребудет,

1684 Пусть же навеки проклят будет!» Тем временем пред старца взоры

Явился сын его, который

Девицу называл своей,

1688 В душе любовь питая к ней.

«Сеньор, – сказал он, – рад я ныне.

Внимайте, по какой причине:

По воле Бога только что

1692 Особу встретил, что мечтой Была моей, желанней трона.

Будь мне предложена корона,

Я ей бы не был столько рад,

1696 Дороже бы не знал наград, Чем та, которой удостоен».

«Не знаю, – молвил сыну воин, –

Сей дар принадлежит тебе ли?»

1700 Тот сразу вскрикнул: «Неужели Увидеть это вам невмочь? Сеньор, клянусь, сомненья прочь, Узрите, что она моя.

1704 В лесу, откуда еду я, Её я встретил на дороге.

Послал мне Бог её, в итоге Уж я над ней всецело властен».

1708 «Однако вряд ли с тем согласен Тот, кто идёт вослед тебе. Её отнимет он в борьбе».

Так толковали сын с отцом,

1712 И пляски кончили притом Те, что пришедшего узрели.

Играть, резвиться не хотели, Так был противен рыцарь всем.

1716 Не тратя времени меж тем, За девушкой идущий витязь

Возвысил голос: «Отступитесь, Едва ли есть права у вас.

1720 Её коснётесь – и тотчас Встать за неё я не премину!»

Тут старый рыцарь молвил сыну:

«Не прав ли я, увидев явь?

1724 Дражайший сын, её оставь, Верни её, не будь глупец». Но не смиряется юнец, А удержать клянётся деву:

1728 «Быть надо мной Господню гневу, Коль отпустить её посмею. Владеть ей буду, как владею Вассалами, что служат мне.

1732 Скорей креплений и ремней Мой щит лишится в одночасье37

И перестану верить в вас я,

Мой меч, оружие моё,

1736 Моя отвага и копьё, Чем уступлю ему девицу!»

На то отец: «Здесь не годится Сражаться, что ни говори.

1740 Свою гордыню усмири, Мой сын, послушайся совета!» Вскричал в гордыне сын на это:

«Не устрашите, не дитя!

1744 Я заявляю не шутя, Что хлябь морей обнявший мир

Не знал столь доблестных задир,

Кому б, девицу уступив, 1748 Я сдался бы, я не труслив». И тот: «Чем меньше веришь сам, Тем больше в доблести упрям.

Я против всяческих капризов, 1752 Чтоб из­за них бросал ты вызов». «Я опозорюсь, – рёк юнец,– Коль вас послушаюсь, отец.

Чёрт побери такого труса,

1756 Кто внимет вам, а я искуса

Не избегу, хочу сие.

Известно: выгоды в семье Искать не след – одно бесчестье:

1760 Я б справил торг не в этом месте, Притом с немалым барышом38. Но выставлять меня глупцом Хотите вы, и вижу ясно:

1764 Я мог разжиться бы прекрасно,

И тот, кому я незнаком, Не воспрепятствует мне в том.

Перечите моей вы воле,

1768 Я действовать готов тем боле, Чем вы суровей и упрямей.

Ведь если рыцарю иль даме Страсть запрещать, сильней ещё 1772 Она в них вспыхнет горячо. Но если б уступить вам смог, Меня лишил бы счастья Бог. Я в бой пойду вам вопреки».

1776 «О Пётр­апостол, помоги! – Сказал отец, – Я понял ясно: Молитва всякая напрасна, Урок мой ничего не стоил.

1780 Я б сделал всё, чтоб ты усвоил: В твоём невольном положенье Ты должен быть в повиновенье, Иначе наказанье ждёт».

1784 И тут он рыцарей зовёт, Стоявших строем вдоль дороги, И отдаёт приказ им строгий – Схватить упрямого сынка.