What is an essential element of the translator's professional skill?

$$ ability to render the contextual meanings

$ ability to the correct equivalent

$ ability to find non-equivalent

$ ability to find a word equivalent

$$$ 46.What is the translator's best friend and assistant in finding the appropriate equivalent?

$$ dictionaries

$ the correct equivalents

$ the non-equivalents

$ a word equivalent

$$$ 47.What words may never get in common use and will not be registered by the dictionaries?

$$ ad hoc

$ written and spoken

$ non-equivalent and equivalent

$ a word equivalent and translating process

$$$48.What words are well understood by the communicants since they are coined on the familiar structural and semantic models?

$$ ad hoc

$ translation of technical texts

$ the translating process

$ a word equivalent

$$$49.What should the translator do coming across a new coinage?

$$ to interpret its meaning and to choose the appropriate translation

$ to go on correcting equivalents

$ to go on finding non-equivalents

$ to deal with translating fiction or poetry

$$$ 50.The translator is expected to understand the general idea conveyed by the word.........?

$$ conveyed by the word

$ corrected equivalent

$ non-equivalent

$ a word equivalent

$$$51.The translator should carefully watch the development of the usage and follow.........?

$$ the predominant trend

$ the correct equivalent

$ the non-equivalent

$ a word equivalent trend

$$$52.The formal similarity is usually the result of the two words having ……..?

$$ the common origin

$ written and spoken

$ non-equivalent and equivalent

$ a word equivalent and translating process

$$$53.Words which can be found in a number of languages are called..........?

$$ international

$ technical

$ translating

$ equivalent

$$$54.Very few international words have the same meanings in different languages and are called........?

$$ pseudo-international

$ correcting equivalents

$ finding equivalents

$ translatiing fiction

$$$55.What words may lead to translation errors?

$$ translator’s false-friends

$ the correct equivalents

$ non-equivalents

$ a word equivalent

$$$56.The first group of problems stems from the broader semantic relationships between the attribute and........?

$$ the noun

$ written language

$ non-equivalent

$ translating process

$$$57.What are the structures with complicated internal semantic relationship used by the English-speaking people?

$$ "multi-storied"

$ “ technical texts”

$ “translating process”

$ “ word equivalent”

$$$58. The tax paid for the right to take part in the election is described as........?

$ "the poll tax".

$ “correcting tax”

$ “finding tax”

$ “fiction tax”

The governors of the states where tax is collected are .....?

$ "the poll tax states governors"

$ “the correct tax governors”

$ “ non-equivalent tax governors”

$ “ word equivalent Taxers”

What are phraseological units?

$$ figurative set expressions

$ written and spoken

$ non-equivalent and equivalent

$ a word equivalent and translating process

How are figurative set expressions often described as?

$$ "idioms"

$ “phrases”

$ “translatings”

$ “equivalents”

$$$ 62. Idioms produce a considerable expressive........?

$$ effect

$ equivalents

$ non-equivalents

$ translations

What is the basic element of the idiom's semantics?

$$ the figurative meaning

$the correct equivalent

$ non-equivalent

$ a word equivalent

How do we call idioms that include words with the mark of a certain nation product?

$$ nattionally colored

$ correct national equivalent

$ the non- national equivalent

$ a word national equivalent

$$$ 65.Every word in the text is used in a particular grammatical ......?

$$ form

$ mean

$ equivalent

$ term

What is an important characteristics identifying the genre of the text?

$$ the syntactic structuring of the text

$ translation of technical texts

$ the translating process

$ a word equivalent