Литературный язык как высшая форма существования русского языка

Русский язык как специфическое общественной явление существует в текстах, в тех речевых произведениях, которые предопределяются характером общественного использования элементов его структуры, общественного употребления средств общения (слов и их форм, словосочетаний и их типов, предложений и т.п.).

В каждую эпоху своего существования язык как бы приспосабливается к требованиям и запросам общества, и эти типизированные вариации речевой деятельности принято называть стилями речи.

Одни стили русской речи (художественный, научно-технический, публицистический, официально-деловой и т.п.) выступают в письменном и устном общении; другие (обиходно-разговорный, обиходно-деловой, профессионально-групповой и т.п.) – преимущественно в устном общении.

Наиболее общими, универсальными разновидностями русского языка являются разговорная и литературно-нормированная письменная речь.

 

Отличия:

1. Форма реализации. Названия устная - письменная свидетельствуют о том, что первая - звучащая речь, а вторая - графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Как устная, так и письменная форма реализуется с учетом характерных для каждой из них норм: устная - орфоэпических, письменная - орфографических и пунктуационных.

2. Отношение к адресату. Письменная речь обычно обращена к отсутствующему человеку. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех - все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от реакции, а то и прекратить.

3. Порождение формы. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Поэтому нередко читающие лекцию, принимающие участие в разговоре по телевидению, отвечая на вопросы журналиста, делают паузы, обдумывая, что сказать, мысленно подбирают слова, строят предложения. Пишущий в отличие от говорящего имеет возможность совершенствовать написанный текст, несколько раз к нему возвращаться, добавить, сократить, изменить, исправить.

4. Характер восприятия устной и письменной речи. Письменная речь рассчитана на зрительное восприятие. Во время чтения всегда имеется возможность перечитать непонятное место несколько раз, сделать выписки, уточнить значение отдельных слов, проверить по словарям правильность понимания терминов. Устная речь воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организовав таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями.

При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер. Это также отличает литературный язык как высшую форму национального языка от других его разновидностей.

Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения, а разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, на неофициальных или полуофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах начальника с подчиненным, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой. Среди слов встречаются отвлеченные, книжные слова, в том числе научная терминология, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

Итак, функционирование литературного языка в важнейших сферах человеческой деятельности; заложенные в нем разнообразные средства для передачи информации; наличие устной и письменной форм; разграничение и противопоставление книжной и разговорной речи - все это дает основание считать литературный язык высшей формой национального языка.

В сложном процессе взаимодействия средств общения разговорная русская речь подвергается «олитературиванию», пополняя и обогащая арсенал выразительных средств литературной речи (так, разговорные формы творительного падежа полных прилагательных в сочетании с глаголами типа казаться, становиться, делаться, представляться становятся фактом литературного употребления во второй половине XVIII в.); например, в прозе Н.М. Карамзина: «герои умирают за свое отечество и делаются бессмертными», «все кажется возможным,все близким»; и наоборот, литературные слова и формы речи с течением времени могут стать разговорными; так, существительные третьего склонения в предложной падеже единственного числа в письменном языке пушкинской эпохи могли оканчиваться на –е.например, в «Евгении Онегине» А.С. Пушкина:

Не дай мне бог сойтись на бале.

Иль при разъезде на крыльце.

С семинаристом в желтой шале.

Иль с академиком в чепце!

Письменную речь, рассчитанную на фиксацию, на ту или иную форму сознательного подхода к системе языковых норм, обычно называют литературным языком.

Литературный язык специфичен:

1. Он богаче и функционально весомее нелитературных форм существования языка;

2. Он самым непосредственным образом связан с письменной формой общения;

3. Он имеет широкую сферу применения;

4. Литературный язык выступает как общеобязательная форма общения;

5. Он представляет достижения речевой культуры;

6. Он характеризуется стабильностью;

7. Система норм литературного языка распространяется с помощью учебных пособий, словарей, справочников;[3]

 

Языковая норма

Языковая норма (норма литературная) - это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы: орфоэпические (произношение), орфографические (написание), словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные.[2]

Признаки нормы литературного языка: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Языковые нормы - явление историческое, они меняются. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

  • норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускает вариантов (класть, а не ложить);
  • норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты (порядочный (ш));
  • норма 3-й степени — более подвижная, допускает разговорные, устаревшие формы (творог, творог). [1]

Норму 1-й степени называют императивной нормой, нормы 2-й и 3-й степени — диспозитивными нормами.

В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.

Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (не с Ванем), звонят (не звонят), квартал (не квартал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).

Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: иначе – иначе, скирд – скирда, гренки – гренки (разг.), коричневый – коришневый, кусок сыра – кусок сыру, зачетная книжка – зачетка, поехало трое студентов – поехали трое студентов.

 

 

Заключение

В данной работе я рассмотрела литературный язык как высшую форму национального языка.

Литературный язык - единственная обработанная форма национального языка. Он противостоит и территориальным диалектам, и различным типам обиходно-разговорной речи.

Выделяются несколько оснований считать литературный язык высшей формой национального языка, такие как функционирование литературного языка в главных сферах деятельности человека, наличие устной и письменной форм заложенные в нем различные средства для передачи информации; разграничение разговорной и книжной речи.

Для усвоения литературного языка необходимо его специальное изучение и постоянный контроль за литературностью своей письменной и устной речи. Человек, владеющий высокой культурой общения, всеми функциональными вариантами родного языка чаще обладает высоким социальным статусом, вызывает уважение и доверие к себе. Поэтому очень важно грамотное владение литературным языком всеми представителями нации, ведь наш язык - это наше лицо.

 

 

Список литературы

 

1. Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. — 6-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1984. С. 384.

2. Виноградов В.В. Литературный язык (Избранные труды. История русского литературного языка). М., 1978. С. 288-297.

3. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967. С. 37

4. Винокур Г.О. Русский язык: Исторический очерк. Изд. 4-е М.: КомКнига, 2010. 200 с.

5. Кожин А.Н. Литературный язык Киевской Руси. М.: Русский язык, 1981. 188 с.