СВЯТИЛИЩЕ-МИТРЕУМ БОЛЬШОГО ЦИРКА

Пролог ТАЙНАЯ ВСТРЕЧА

Душный воздух тяжелым покрывалом окутал долину, в которой раскинулось глубокое Женевское озеро. Поверхность озера была гладкой как зеркало. Пока еще не было ни малейшего дуновения ветра, но меж верхушек гор уже собирались первые грозовые тучи. Черными клубами они все выше поднимались в ночное небо, закрывая собой свет звезд. Раскаты грома многоголосым эхом отражались от скал. Вот в небе сверкнула первая молния, оставив блестящий след на зеркальной поверхности воды. А потом поднялся ветер, отчего на озере сразу же образовались пенящиеся волны. Деревья, раскачивая ветвями, словно закружились в дьявольском танце. Подобно вою волчьей стаи ветер вихрем несся с гор и бушевал в долине.

Замок был похож на пришвартованный к берегу корабль. Его стены будто срослись со скалой, которая почти отвесно уходила в черную воду. В средние века этот замок стоял на пути между Великим Санкт-Бернхардом и Лозанной, собирая налог со всех путешественников, которые хотели воспользоваться этим узким переходом, затиснутым меж крутой скалой и берегом озера. Затем замок был перестроен и в нем появился арсенал, а в подвалах крепости была устроена обширная тюрьма. Теперь здесь больше не было управителя, а некоторые чиновники подумывали даже о том, чтобы использовать мощные стены замка Шильон для постройки железнодорожной линии.

Старые стены содрогнулись от нового удара грома. Было слышно, как потоки дождя хлещут по стенам.

— Ну как, это место достаточно нейтральное и отдаленное для вас?

Прозвучавший голос оторвал от мыслей женщину, которая, облокотившись на подоконник, смотрела на бурлящую от непогоды воду. Из уст венки слова прозвучали длиннее и мягче, чем на ее родине, севере Германской империи.

— Я не настаивала на этом театре!

Она развернулась и, прежде чем поприветствовать собеседницу, немного помедлила, рассматривая ее.

— Антония, прошло уже много времени.

В ее голосе не было ни радости, ни отвращения.

Баронесса* [1] Антония, госпожа Элина, — с кислой миной поправила ее женщина в дверях и, шурша юбками, подошла ближе.

Рюши из сатина сливового цвета настоящим водопадом покрывали широкий кринолин*. Черные кружева по краю дополнительно подчеркивали пышное декольте. Красивое лицо с безупречной кожей было накрашено, а темные волосы уложены в высокую искусную прическу, так что казалось, будто еще сегодня ночью она хотела успеть на бал в венский дворец. Весь ее облик был воплощением обольстительного совершенства.

Баронесса Антония, — повторила госпожа Элина с едва скрываемой улыбкой, и они, обменявшись воздушными поцелуями, сделали вид, будто коснулись щеками. — Неужели в Вене все еще носят эти страшные кринолины? Мне казалось, что даже императрица открыла для себя турнюр* еще лет десять назад. Хотя сложно сказать, что именно из них неудобнее, — добавила она, скривившись в гримасе.

— А я даже не буду спрашивать, из какой эпохи ваше платье, — парировала баронесса Антония и, презрительно надув губы, скользнула взглядом по простому платью из темно-синей ткани, из-под каймы которого выглядывали носки сапог для верховой езды.

Поседевшие волосы госпожа Элина уложила в простой пучок. На ней не было ни украшений, ни косметики. Тем не менее, а может быть, как раз поэтому черты ее лица излучали исполненную достоинства, неподвластную времени красоту. Ее кожа тоже была безупречной и очень бледной.

— Возможно, оно и не самое элегантное, но зато невероятно практичное и удобное, — сказала она, намеренно произнося слова с нижненемецким акцентом, отчего красивые черты баронессы еще больше исказились от отвращения.

Обе женщины все еще смотрели друг на друга, не скрывая полной антипатии, как вдруг дверь открылась и в помещение вошли несколько мужчин, совершенно отличавшихся друг от друга не только сложением, но и одеждой.

Один из них, маленький приземистый мужчина с волосами мышиного цвета, ковыляя подошел к дамам и поцеловал им руки.

— Баронесса Антония, госпожа Элина, надеюсь, дорога сюда не доставила вам неудобств. А ваш дорогой брат тоже прибыл, баронесса?

С каждым словом из его рта доносился сладковатый запах разложения.

Венка раскрыла веер.

— Естественно, граф Клаудио, он же князь клана Дракас. В то время как я всего лишь, скажем так, его советница.

Граф Клаудио согнулся в поклоне так низко, как только позволяла ему его полнота. В мерцающем сиянии свечей его одеяние поблескивало подобно красному рубину. Когда он выпрямился, то обратил свой взгляд на мужчину, который в этот момент входил в зал.

— Ах, легок на помине! А вот и вы, барон Максимилиан.

Затем он пожал руки обоим грубоватым братьям из парижского клана Пирас, Люсьену и Тибо, а также поприветствовал статного лорда* Милтона из Лондона.

— Итак, все ли присутствующие дамы и господа согласны с местом встречи? — спросил британец и окинул присутствующих взглядом.

Госпожа Элина подошла к лорду и позволила ему склониться над ее рукой и изобразить поцелуй.

— Отдаленное, нейтральное и почти неземной красоты, оно словно создано для нас, — сказала она с легким оттенком иронии в голосе. — Я уже побывала в камере пыток, чтобы полюбоваться видом озера вблизи. И если мне удалось правильно расшифровать слова, нацарапанные на стене подземелья, то лорд Байрон в свое время наверняка имел возможность восхищаться этим видом.

Лорд Милтон кивнул.

— О да, мне тоже кажется его стихотворение «Шильонский узник» очень удачным.

— Я надеюсь, он хорошо себя чувствует? — вежливо поинтересовалась госпожа Элина. — Я еще не имела удовольствия встречаться с ним, но ходят слухи…

Высокий британец усмехнулся.

— Да, уже более пятидесяти лет он является почтенным членом нашего общества.

Серые глаза госпожи Элины засверкали.

— Я слышала о его смерти. Слабость и слишком много кровопусканий.

Лорд Милтон оскалил в ухмылке крепкие белые зубы.

— Да, можно сказать, что именно потеря крови и отняла жизнь у великого поэта.

Они повернулись к двери, через которую как раз входили еще двое гостей. Граф Клаудио уже здоровался с мускулистым пожилым мужчиной в ирландском килте.

— Доннах, я приветствую вас. Как обстоят дела на зеленом острове?

Мужчины пожали друг другу руки, но при этом толстый римлянин не смотрел на своего собеседника, а, остолбенев, уставился на женщину, которая остановилась в паре шагов позади предводителя ирландского клана.

Она была прекрасна. Чистая белая кожа, густые рыжие локоны, волнами ниспадающие на плечи, шелковое одеяние, которое облаком окутывало ее стройную фигуру, — все в ней вызывало восхищение. Она посмотрела в ответ своими темно-зелеными глазами, но промолчала и не подала ему руки.

При человеческой жизни ей точно едва ли исполнилось двадцать лет. Но когда, собственно, эта жизнь была и когда закончилась, не могли сказать ни граф Клаудио, ни госпожа Элина. В любом случае теперь она уже была не человеком, а вампиром, как и все собравшиеся этой ночью в замке Шильон. Тем не менее женщина была иной. И эта разница была существенной!

— Она — тень! [2] — пролепетал граф Клаудио и показал на нее пальцем.

Другие вампиры, услышав замечание графа, тоже с возмущением уставились на гостью.

— Пусть она уйдет, — прорычал барон Максимилиан. — Мы не станем обсуждать такие важные вещи в присутствии нечистокровных. О чем вы думали, Доннах, идя на такое? Разве вы не видели, что мы все оставили своих слуг в зале?

Ирландец развернулся к молодой женщине. Мгновение они молча смотрели друг на друга, после чего она опустила свои длинные темные ресницы.

— Я буду ждать вас внизу, — сказала красавица неожиданно глубоким голосом, слегка наклонила голову и бесшумно покинула помещение.

Дверь закрылась с легким щелчком.

Госпожа Элина отодвинула кресло с кожаной обивкой и опустилась в него.

— Теперь здесь все. Начнем?

Она пристально посмотрела на собравшихся. Другие последовали ее примеру и уселись за тяжелый овальный дубовый стол. На несколько мгновений воцарилась тишина. Вампиры оценивающими взглядами рассматривали друг друга. Чувствовалось всеобщее напряжение.

Чтобы несколько разрядить обстановку, госпожа Элина из клана Фамалия начала с представления присутствующих. Она кивнула в сторону статного вампира с белокурыми волосами и резкими чертами лица, который сидел рядом с ней:

— Лорд Милтон от клана Вирад.

Тот привстал и сделал едва заметный поклон. Госпожа Элина повернулась к двум вампирам справа от нее:

— Сеньоры* Люсьен и Тибо де Пирас.

Оба грубоватых на вид вампира из лабиринтов под Парижем не повели и бровью, Люсьен лишь тихо зарычал, но госпожа Элина не обратила на это внимания. Ее взгляд перешел к приземистому вампиру небольшого роста из Рима.

— Граф Клаудио де Носферас!

Он улыбнулся и кивнул ей.

Лица двух следующих выражали высокомерие и отвращение, тем не менее госпожа Элина представила и их:

— Барон Максимилиан и баронесса Антония от клана Дракас.

Оба были такими красивыми, что вряд ли кто-то смог бы устоять перед их внешним обаянием.

Наконец госпожа Элина обратила свой взор на предводителя ирландского клана, волосы которого уже окончательно потеряли рыжий цвет, уступив седине.

— Доннах от клана Лицана.

Он не улыбнулся, а лишь посмотрел в ответ своими темными глазами, и от силы его взгляда по телу госпожи Элины пробежала дрожь.

Женщина закашлялась и повернулась к лорду Милтону, который взял слово, едва она успела закончить представление. Он заговорил тем гортанным голосом, который объединял вампиров испокон веков.

— Мы собрались здесь, так как уже всем стало ясно, насколько серьезно наше положение. Я думаю, мы согласны…

— Мы совсем не согласны! — резким тоном перебил его барон Максимилиан. — По какому праву вы решили вести собрание?

— Кто-то же должен был наконец произнести это вслух! — так же резко ответил лорд Милтон.

Яростные взгляды мужчин пересеклись. Сеньоры Люсьен и Тибо зашипели, оскалив резцы.

— Но ведь совершенно очевидно, что будущее наших семей внушает некоторые опасения! — подала голос госпожа Элина.

— Неужели? И поэтому вы поощряете своих нечистокровных добиваться власти! — крикнула баронесса Антония.

— Мы живем свободно и на равных правах со своими слугами — мы предпочитаем называть их именно так! А вот вы своим поведением только способствуете перевороту!

— С рабами нужно обращаться только как с рабами, — заявила баронесса, сверкнув своими острыми зубками.

— Они — наши тени, которые служат нам, это так. Но они не рабы, — возразил граф Клаудио, сложив руки на круглом животе.

— Рабы, слуги, переворот! — громко крикнул сеньор Люсьен. — Речь не об этом, а о детях. О наших детях!

— А меня и не удивляет, что вас, французов, мятежи совсем не пугают, — ответил барон Максимилиан. — У вас в этом деле уже такой богатый опыт. В Австро-Венгрии отношения еще такие, какими они и должны быть, и каждый знает свое место!

Госпожа Элина звонко рассмеялась.

— Да, вашему императору это по душе! А подчинение Венгрии, Богемии и Хорватии еще обернется для него бедой и принесет больше революций, чем Франция когда-либо видела! А еще эта Герцеговина! Он все никак не насытится. Австрии следовало бы отпустить эти народы и присоединиться к великой Германской империи. Хотя распад уже и так начался. Посмотрите на Италию! Она вернула себе свои земли и освободилась от ненавистного австрийского гнета!

— Женщины, молчите и не говорите о политике, в которой вы ничего не смыслите!

И тут все заговорили одновременно, перебивая и не слушая друг друга.

— Тихо! — закричал лорд Милтон и так сильно ударил кулаком по столу, что по его поверхности пошла трещина. — Что нам от политики людей?

Неожиданно подскочил сеньор Люсьен:

— Человеческая кровь.

Вампиры замолчали.

— Я чую ее. Внизу, в зале.

Граф Клаудио покачал почти лысой головой.

— Сеньор, скорее всего, вы ошибаетесь. В зале сейчас находятся только наши тени.

— Он не ошибается, — поддержал брата сеньор Тибо. Его глаза налились кровью. Он с вожделением уставился на дверную ручку, которая медленно опускалась.

Все вскочили со своих мест. Дверь открылась, и в комнату вошел человек, закутанный в темно-зеленое одеяние. Вначале вампирам удалось разглядеть лишь неестественные даже для человека маленький рост и хрупкость. Глубоко натянутый капюшон не давал разглядеть лицо. Человек вошел в сопровождении двух волков, которые сели на задние лапы по обе стороны от него, как только он остановился. Хищники сидели прямо и неподвижно, двигались только их желтые глаза, пристально следя за вампирами.

— Я так и думала, что, едва собравшись, вы станете перегрызать друг другу глотки, — донесся до присутствующих теплый смешливый голос.

Из-под широкого рукава появилась морщинистая рука и откинула капюшон с головы. Маленькая женщина обвела собравшихся спокойным взглядом своих зеленых глаз. Кожа на ее лице была испещрена глубокими морщинами, но осанка была очень прямой, несмотря на возраст. Женщина улыбнулась и направилась к свободному стулу. При этом посох в руке был нужен ей явно не для опоры во время ходьбы.

Доннах прижал руку к груди.

— Тирана*, твой приход — честь для нас.

Он направился к ней, но она села до того, как тот успел подойти.

— Ты знаешь, что я — не лендлорд. Земля — свободна! Она принадлежит животным и растениям. А нас только терпят.

— Да, леди Тара, — сказал Доннах и вернулся к своему месту.

Госпожа Элина слегка вытянула шею.

— Так, значит, вы — друидка Тара.

Вампиры снова заняли свои места. Старая женщина кивнула. Она не выказывала никакого страха.

— Человеческая кровь, — тихо повторил сеньор Тибо.

Госпожа Элина тоже чуяла кровь старой женщины, но было еще что-то. Сильная древняя магия, которой уже давно было не найти в вольном портовом городе Гамбурге. Элина украдкой рассматривала ее. Другие предводители кланов вообще неприкрыто уставились на старую женщину. На их лицах читались недоверие и даже враждебность. И только Доннах, казалось, чувствовал облегчение.

— Итак, вы все прибыли в замок Шильон — по крайней мере, все те, кто распознал знак и, возможно, готов действовать и сделать все, что нужно!

Госпожа Элина, испытывая явный интерес, слегка подалась вперед и стала внимательно прислушиваться к словам старой женщины. Она почувствовала, что ни в коем случае не должна пропустить ни одного слова. Была ли причиной тому магия, которая, словно облако, окутывала эту женщину? Барон Максимилиан открыл рот, чтобы перебить ее, но друидка подняла руку, и тот снова закрыл его.

— У вас еще будет достаточно времени для выяснения отношений. В этом ваши кланы особенно преуспели за последние века!

На этот раз перебить захотела баронесса, но друидка снова не дала этого сделать.

— Разрешите мне в нескольких словах изложить проблему: ваши силы иссякают, влияние уменьшается и скоро вы будете стерты с лица земли. От вас не останется даже воспоминаний.

Вампиры возмущенно заговорили. Их слова заполнили помещение, словно бурный водоворот. Друидка позволила им высказаться, но потом снова подняла руку и голоса затихли.

— Скажите мне, когда у вас в последний раз родился ребенок? — Она окинула взглядом всех присутствующих. — Десять лет назад или одиннадцать?

— Девять, — тихо произнесла госпожа Элина. — Нашему самому младшему сыну Танкмару девять лет.

— Значит, девять. — Друидка кивнула. — Уже давно в ваших семьях не было слышно детского плача. Вы постарели. И вместо того чтобы позаботиться о потомстве, вам приходится ухаживать за старыми вампирами, которые больше не хотят двигаться и занимаются только тем, что каждую ночь оплакивают потерю сил.

— О, детский плач у нас еще слышен, — вмешался граф Клаудио.

— Да? — Друидка удивленно подняла брови. — Ты хочешь сказать, что чистокровный член вашей семьи за прошлый год родил ребенка?

Толстый римлянин опустил взгляд.

— Э, нет… Нет, конечно.

— Ага, значит, чистокровная просто взяла себе ребенка, так как не могла родить сама? Она сделала вампиром маленького ребенка и обрекла его на вечное существование в виде беспомощного младенца? И теперь она будет заботиться о созданном ею существе, пока ей не надоест? Так?

В ответ граф Клаудио пробормотал нечто невразумительное. Друидка пристально изучала его еще некоторое время, а затем снова обратилась ко всем предводителям:

— Вы боитесь, что вас потеснят созданные вами же самими существа, не так ли? И вы боитесь не зря! Вы сами вырыли себе могилы! Но не слуги, не люди загонят вас в них. Вы сами позаботились об этом! Вот уже несколько веков вы враждуете между собой и заботитесь лишь о том, чтобы в ваших семьях сохранялась чистая кровь. Вас волнует только одно: какие силы и знания представляет ваш клан, а все остальное оттеснено и забыто. Если вы будете продолжать в том же духе, то я не вижу никакой перспективы для вас.

— Почему мы должны слушать россказни старой женщины-человека? — рявкнул сеньор Тибо.

— Мы не должны, — ответила госпожа Элина. — Мы можем по-прежнему игнорировать правду. Но ведь то, что она сказала, правда, и ее больше невозможно отрицать!

— И что нам это даст? — спросила баронесса Антония и, раскрыв веер, скучающе зевнула.

— Может быть, понимание и желание изменить что-то? — предложила старая друидка.

— Например, что? — потребовал уточнения барон Максимилиан.

— Откажитесь от изолированности и учитесь друг у друга. Объедините свои силы и искорените слабости, — ответила старая женщина. Затем она сделала небольшую паузу, прежде чем произнести нечто немыслимое: — И позвольте наконец вашим линиям крови смешаться.

Вампиры несколько мгновений безмолвно смотрели на друидку, после чего поднялась буря протеста. Взаимная ненависть кланов, воспитываемая столетиями, заставила вампиров сбросить маски, которые они надели на сегодняшнюю ночь. Куда только подевались их вежливость и утонченные манеры! Они угрожающе скалили клыки, а человеческие голоса превратились в рев диких зверей. Друидка встала и медленно пошла к двери. Ее волки последовали за ней. Уже стоя в дверном проеме, она еще раз обернулась и подняла посох. Вампиры умолкли.

— Я подозревала, что вы потеряны. Вы слишком стары — не телом, но духом! Ваша последняя надежда — в ваших детях, еще не рожденных детях! Я немного прогуляюсь по берегу — хочу насладиться полной луной, которая сейчас сияет на небе после грозы. Сегодня чудесная ночь! Я вернусь до восхода солнца. И тогда вы скажете мне, хотите ли вы получить от меня совет.

Она закрыла за собой дверь, и звук ее шагов вскоре затих. Вампиры снова зашумели, но на этот раз страсти в их голосах заметно поубавилось. Госпожа Элина упала на стул и прислушалась к бушующим чувствам внутри себя, которые были еще сильнее, чем жажда крови, которую она испытывала каждый раз после пробуждения. Она почувствовала чей-то взгляд на себе, посмотрела вверх, и ее серые глаза встретились с парой темных глаз. Доннах не отвел взгляда.

— Справимся ли мы? — тихо спросила госпожа Элина.

Она знала, что он услышит ее даже сквозь весь этот гул.

— Только если мы больше не будем сопротивляться грядущим изменениям. Мир меняется все быстрее, а мы слишком долго стояли на месте.

— Сможем ли мы? — почти с мольбой спросила предводительница гамбургского клана.

Старый ирландец задумался.

— Леди Тара — мудрая женщина. Думаю, она права. Наши дети справятся!

ДОМ НА ОСТРОВЕ КЕРВИДЕР

Солнце едва успело зайти за лес из мачт, вант и парусов на Эльбе, как Алиса уже пробудилась и откинула крышку продолговатого ящика, где проводила свой дневной сон. Зевая, она поднялась со своего спартанского ложа.

— Я желаю вам хорошего вечера, госпожа Алиса, — прозвучал голос.

К ней неспешно шел высокий, стройный мужчина, которому на вид было чуть больше двадцати лет.

— Добрый вечер, Хиндрик.

Еще не было ни одного вечера за тринадцать лет жизни Алисы, чтобы он не приветствовал ее этими словами. Но если она все эти года менялась и из ребенка постепенно превращалась в девушку, облик Хиндрика оставался неизменным, как и у всех слуг, которые когда-то жили как люди, а потом были укушены чистокровным вампиром. Даже его стрижка и трехдневная на момент человеческой смерти щетина всегда оставались неизменными. И Хиндрик уже давно оставил все попытки побриться или сделать современную стрижку Однажды он даже постригся налысо, но уже на следующий вечер, когда Хиндрик проснулся после дневного сна, его волосы снова были длинными и волнистыми, как и всегда. Алиса не знала точно, сколько ему сейчас лет, единственное, что ей было известно, так это то, что он из семнадцатого века.

— Ты что, вообще не спишь? — спросила она, подавив следующий зевок.

— Почему же, конечно, я сплю, госпожа. Каждый день я засыпаю как мертвец. Просто я просыпаюсь и прихожу в себя немного быстрее тебя.

— У тебя в этом больше опыта, — заявила Алиса и, резко стянув через голову длинную льняную рубашку, бросила ее в ящик.

Потом она надела полинялые брюки и широкую рубаху.

Ее почти не удивило, что два других ящика были еще закрыты. Ее брат и кузен, с которыми она делила комнату на верхнем складе, никогда не спешили покинуть свои ящики сразу на закате солнца. И Алисе это было на руку. Ее младший брат Танкмар, которого все, кроме госпожи Элины, звали Таммо, был непослушным и своенравным, так что чаще просто раздражал ее. А Серен любил лишний раз показать Алисе, что уже на год старше ее.

— Итак, есть новости? Что-нибудь такое, о чем мне следовало бы знать? — спросила она Хиндрика, завязывая свои золотистые волосы в узел и убирая их под кепку.

Хиндрик помедлил немного, но потом ответил отрицательно.

Продолжая возиться с кепкой, Алиса развернулась к нему:

— Может быть, ты только что соврал мне?

Она строго посмотрела на него, но он без труда выдержал взгляд ее голубых глаз.

— Естественно, нет, госпожа! Ты же спросила меня, следует ли тебе об этом знать.

Губы Алисы растянулись в улыбке.

— Ага, на будущее я буду более тщательно подбирать слова.

Хиндрик улыбнулся в ответ, подошел и закрыл крышку ящика.

— Хотя, возможно, тебе и следовало бы.

— И что же это такое, о чем мне не следовало бы знать, но оно гарантированно вызвало бы мой интерес?

Хиндрик покачал головой.

— Подожди. Ты узнаешь об этом в тот самый момент, когда госпожа Элина посчитает нужным.

Алиса капризно надула губы.

— Неужели ты боишься ее?

— Я больше не испытываю чувства страха, — просто ответил Хиндрик. — Но я уважаю госпожу Элину и поэтому не пойду против ее воли.

Алиса знала, что это было его последним словом, и больше не стала напирать на него. Но она узнает другим способом. Тут в одном из ящиков послышался шорох.

Алиса поспешила к двери.

— Я тогда лучше пойду.

— Куда ты направляешься? — спросил Хиндрик.

— Как обычно, — уклончиво ответила она.

— Ты знаешь, что госпожа Элина не одобряет этого! Тебе не стоит бродить по всем этим закоулкам одной.

— Ах, так? — Алиса возмущенно уперла руки в бока. — А другим стоит? Им можно развлекаться каждую ночь! Они ходят в порт, гуляют по городу и присоединяются к толпам гуляющих на ярмарочной площади!

Хиндрик кивнул.

— Да, потому что они взрослые.

— Можно подумать! — фыркнула Алиса и отвернулась.

Подойдя к лестнице, она еще раз повернулась и посмотрела на мужчину в давно вышедших из моды бриджах и рубашке с рюшами.

— Но ты же не выдашь меня?

— Если меня никто не спросит, то мне и не придется ничего рассказывать. А теперь делай то, что собиралась. Ты же слышала, твой брат проснулся. Если он увидит тебя, то наверняка увяжется за тобой.

— Да оградят меня духи ночи от этого! — содрогнувшись, воскликнула Алиса и побежала по длинным лестницам вниз, в большой вестибюль, на средних балках которого была высечена цифра «1680».

Именно в 1680 году богатые торговцы построили эти роскошные дома в стиле барокко вдоль канала до самого порта. Здесь и теперь жили торговцы, кроме двух последних домов, которые предки Фамалия купили для своей семьи еще сто лет назад. А в остальных еще жили и трудились некоторые самые богатые гамбургские торговцы. В каждом доме были не только жилые комнаты для торговца, его семьи, помощников и прислуги, но и места, отведенные для конторы. А на двух этажах под крышей были обустроены склады для хранения товаров. Самым красивым помещением в главном доме клана Фамалия был вестибюль высотой в два этажа с галереей по кругу и колоннами, декорированными резными узорами. Кессонный потолок был тоже украшен резьбой, поля искусно разрисованы и покрыты листовым золотом. От галереи шли ответвления коридоров, ведущие в жилые и спальные помещения главных членов семьи. В соседнем доме жили вампиры-старцы. Когда-то открытые складские этажи были поделены на комнаты, в которых спали молодые вампиры и слуги.

Алиса почувствовала знакомую тянущую боль в челюсти, за которой обязательно последуют гложущий голод и оглушающая жажда. Она с удовольствием проигнорировала бы эти ощущения, но знала по опыту, что в таком состоянии, когда ей придется подавлять свою природу, она не получит никакой радости от прогулки. Поэтому она направилась в бывшую кухню, где все еще стоял большой очаг, при помощи которого можно было растопить голландскую печь в комнате. Но с тех пор как в доме поселился клан Фамалия, печь больше не использовали. Ведь вампиры не чувствовали ни зимнего холода, ни летней жары.

— Добрый вечер, Алиса, — поприветствовала ее молодая женщина в униформе гамбургской горничной.

Как и Хиндрик, она была слугой, но в отличие от последнего пришла в дом всего несколько лет назад.

— Добрый вечер, Верит.

Та, не дожидаясь просьбы, уже подала ей кубок. Алиса жадно выпила еще теплую кровь животного, которую каждый вечер слуги приносили из ближайшей скотобойни, после чего вышла из дома. Тем временем уже совсем стемнело и только газовые фонари на мостах и в широких переулках излучали неясный желтоватый свет. Алиса знала, что у нее больше шансов найти трофеи в более богатых кварталах и возле биржи, но ее словно магнитом тянуло к острову Вандрам и к домам на канале Довер. Это был один из пешеходных кварталов Гамбурга, известный самыми худшими в городе условиями жизни для людей. Тем не менее люди жили там, несмотря на вечную сырость в квартирах на первых этажах, которые при каждом штормовом приливе заливало водой, причем нередко на несколько дней. Крошечные дома в несколько этажей и флигели жались друг к другу в темных, слабо освещенных дворах. Мужчины, женщины, дети спали все вместе на узких кроватях, и вдобавок здесь часто находили себе приют незнакомцы, которые за пару пфеннигов устраивались на ночлег в свободном углу.

Запах такого большого скопления людей был оглушающим, он окутывал Алису подобно облаку. Люди на острове Вандрам пахли не так соблазнительно сладко, как молодые девушки в узких турнюрах, семенящие по новой набережной Юнгферштиг, или господа в темных костюмах, которые после работы на бирже или в торговых конторах встречались за вечерней кружкой пива. Здесь запах, кисловатый и дикий, напоминал смесь множества экзотических пряностей и, возможно, поэтому действовал так возбуждающе. Алиса брела по улице, проходя сквозь толпы людей, у которых закончился напряженный рабочий день. Она шла мимо мужчин, сидящих на ящиках в переулках и пьющих что-то из бутылок. Женщины стояли группами, смеялись или ругались. А между ними с криками бегали дети, играя в салки.

Уже не в первый раз Алиса задумывалась над тем, какой может быть на вкус их кровь. До сих пор она еще не пробовала человеческой крови. «Слишком опасно», — говорила госпожа Элина и за любое нарушение грозила драконовским наказанием. Алисе, как и юным вампирам других кланов, следовало подождать, пока она станет достаточно взрослой. Им объясняли, что во время первого раза они могут потерять голову, если не будут достаточно сильными. Тем не менее — а может быть, как раз поэтому — Алисе так сложно было устоять перед искушением.

Она подавила вздох и повернула к мостам. Время поджимало. Во-первых, ей не хотелось, чтобы ее трофеи первыми собрали рыночные торговки или другие желающие, а во-вторых, ей нужно было успокоить свое взволнованное естество. Находиться так близко с потеющими телами с горячей кровью было для нее опасно!

Алиса остановилась на мосту через канал возле зернохранилища и вдохнула солоноватый воздух. Сейчас был отлив, и некоторые лодки, кили которых сели на мель, несколько накренившись, стояли на мелководье. Она почувствовала, как потяжелели ноги, но продолжила путь, не поддавшись смятению. Фамалийцы уже давно научились переходить каналы при любом уровне воды. А это сковывающее ощущение в ногах напоминало ей о том, что когда-то они могли переходить текущую воду только в начале смены приливов и отливов.

Алиса выбрала переулок, ведущий к каналу Николаи, и брела по нему до самой биржи. Затем она вышла на площадь, где ожидали восстановления остатки сгоревшей ратуши. После большого пожара в 1842 году сенат Гамбурга заседал в доме для сирот на Адмиралитетсштрассе. Алиса перешла через узкий мост и побрела вдоль Альстера, притока Эльбы, по которому все еще ходили освещенные лампами лодки.

Домой, на Кервидер, Алиса вернулась через пристань с толстым пакетом в руках.

— Ну? — поинтересовался Хиндрик, когда она ближе к полуночи зашла в простую комнату на нижнем этаже, где он один сидел за столом и работал над своим новым произведением.

— И что это будет? — осведомилась Алиса, склонившись над его плечом.

— Модель корабля-конвоира «Герб Гамбурга II», который был спущен на воду в тысяча шестьсот восемьдесят шестом году. Естественно, каждая деталь изготовлена пропорционально настоящим размерам. Не так, как в моделях у людей, которые создают лишь грубую копию оригинала.

Алиса показала пальцем на ряд люков в корпусе судна.

— Это все были пушки?

— Конечно, адмиралтейство хорошо оснащало свой конвой в Испанию и Португалию. Тем не менее мы не раз попадали под пушечный обстрел пиратов.

— Ты плавал на этом корабле? — почти с благоговением спросила Алиса.

Хиндрик не часто рассказывал о своей человеческой жизни.

Он только кивнул и сразу же поменял тему.

— Итак? Есть ли что-нибудь новенькое из столь увлекательного мира людей? Что ты раздобыла?

Алиса просияла и раскатала сложенные в рулон газеты. Затем она разложила их веером.

— Вчерашняя газета «Норддойче альгемайне», позавчерашняя «Кельнише фольксцайтунг», сегодняшняя «Гамбургер фремденблатт» и вчерашняя «Альтонаер нахрихтен».

— Неплохо, — согласился с ней Хиндрик и аккуратно прикрепил рею на макет.

— Давай начнем с новостей и неприятностей в Гамбурге, — сказала Алиса и взяла в руки предпоследнюю газету.

— Канатчики* протестуют против планов города демонтировать канатные дороги на Гамбургер Вег и строительства развлекательных заведений, подобных тем, что уже есть вокруг ярмарочной площади. Люди из Общества канатчиков считают, что канаты, используемые там, всегда найдут применение в судоходстве или еще где-нибудь, — резюмировала она, покончив с первой статьей. — Кроме того, два дня назад собрались жители района Альтона и угрожали рыбакам, делающим ворвань*, потопить их в Эльбе вместе со своими котлами, если они все так же будут вываривать свою китовую ворвань на берегу под открытым небом. Они утверждают, что вонь стоит настолько ужасная, что кожевенное производство по сравнению с ним излучает просто райские ароматы.

Хиндрик понимающе кивнул.

— Эти люди по-своему правы. Но проблема скоро решится сама собой. Полярных китов уже почти не осталось, а все другие киты плавают слишком быстро, чтобы их могли догнать весельные шлюпки. Кроме того, сейчас уже не нужно столько ворвани. В уличных светильниках теперь сжигают газ, а керосин, который привозят в бочках из Соединенных Штатов, скоро заменит жир во многих областях.

Алиса вздохнула.

— Скорее всего, так и есть. Они там за океаном ушли значительно дальше со своими изобретениями. Это похоже на фантастику! Ах, с каким удовольствием я бы прокралась на эмигрантский корабль и поплыла, чтобы увидеть все собственными глазами.

Хиндрик испуганно взглянул на нее.

— Но ты же не сделаешь такой глупости? Это не так уж и прекрасно. Я всего пару веков назад был там и с удовольствием вернулся домой. Наверное, мне следует лучше следить за тобой, раз тебе в голову лезут подобные мысли.

Они затронули опасный вопрос, и Алиса посчитала, что будет более благоразумно с ее стороны, если она сменит тему.

— А где все? Когда я вернулась, в доме было так тихо, словно он вымер.

Хиндрик вырезал еще два ванта.

— Сегодня открытие нового Центрального холла. Будет грандиозное представление. На этот раз они построили его из камня, с помпезным порталом, украшенным колоннами, и с чем-то там еще, что сейчас в моде. — Он скривился в гримасе.

— А старый сгорел, да? — продолжала расспрашивать Алиса.

Хиндрик кивнул.

— А почему ты не пошел с ними?

Хиндрик вздохнул.

— Потому что я должен присматривать за тобой и мальчиками.

— Ну, ты сейчас хорошо присматриваешь за мной.

Алиса полистала газету и хотела продолжить чтение, как вдруг дверь резко распахнулась и в комнату ворвался ее запыхавшийся брат Танкмар.

— Мы будем ходить в школу! — сообщил он.

Алиса насмешливо уставилась на него.

— И кто сказал тебе эту чушь?

— Вовсе не чушь! Так сказала госпожа Элина. Ну, не лично мне, хотя я все отчетливо услышал.

— Таммо, ты подслушивал!

Он гордо кивнул.

— И как тебе новость?

— Ходить в школу? Но это же смешно.

Таммо покачал головой.

— Я клянусь. Речь шла об академии для юных вампиров, которую только что создали.

Алиса снова задумчиво наморщила лоб и вопросительно посмотрела на Хиндрика.

— И где будет эта академия?

Таммо только пожал плечами.

— Этого я не слышал.

— Зачем тогда ты вообще являешься сюда с неполными новостями, — упрекнула его сестра и выбежала из комнаты.

Таммо посмотрел ей вслед, а потом сел рядом с Хиндриком.

— Спорим, она все выяснит. — Он усмехнулся, блеснув в сумеречном свете комнаты своими клыками.

— А я и не буду спорить, — ответил Хиндрик. — Но разве нельзя было просто дождаться, пока госпожа Элина сама расскажет о том, что вам нужно знать?

Таммо посмотрел на Хиндрика так, словно тот совсем сошел с ума. Хиндрик перехватил этот взгляд, и у него вырвался звук, похожий на нечто среднее между смехом и вздохом.

— Нет. И, судя по всему, ты полностью исключаешь такой вариант.

 

Алиса прокралась на второй этаж и пошла вдоль галереи к разукрашенной двери, за которой когда-то была комната торговца, владевшего этим домом. А вот госпожа Элина предпочитала проводить в ней обсуждения с самыми важными членами семьи. Алиса осторожно придвинулась ближе. Хоть она и ходила почти абсолютно бесшумно, как все вампиры, госпожа Элина и несколько других членов семьи обладали невероятно чутким слухом! И подслушать их разговоры было очень и очень непросто. Алиса задержала дыхание. Ей не хотелось быть обнаруженной за таким занятием. Несмотря на то что госпожа Элина зачастую была весьма доброжелательна, она в то же время могла стать и очень неприятной, если нарушались ее предписания. А подслушивание разговоров избранных членов семьи относилось как раз к тем вещам, которые она не терпела!

Наконец Алиса добралась до замочной скважины и сразу услышала голос госпожи Элины.

— Естественно, мы не отпустим их в Рим одних. Мы выберем одного из нашего круга, который будет сопровождать их, а также одного или двух опытных из числа слуг, которые будут следить за прогрессом в воспитании. Возможно, я и сама тоже поеду.

Рим? Правильно ли она расслышала? Неужели госпожа Элина действительно назвала Рим?

— А сможем ли мы безопасно доставить туда детей? Это же не просто поездка в Альтеланд близ Гамбурга на южном берегу Эльбы! Хотя сегодня я не решился бы и на нее.

Это был хрипящий голос одного из старцев, бывшего предводителя семьи в начале века.

— Ну, к счастью, уже прошли времена, когда по суше можно было путешествовать только на лошадях и каретах. Мы поедем железной дорогой. В настоящее время проложен путь через Альпы! И, насколько мне известно, для переезда используется даже два перевала.

Поездом! В Рим! Алиса никак не могла осознать услышанное.

— Эти монстры с паровыми конями? — воскликнул другой старец. — Я бы и ногой не ступил в нечто подобное. Да к тому же у людей вообще еще нет никакого опыта в обращении с этими быстрыми машинами. Почему не кораблем?

— Люди уже пятьдесят лет экспериментируют с паровозами. Я думаю, это свидетельствует о достаточном опыте, — возразила госпожа Элина.

— Пятьдесят лет! — воскликнул старец. — Да что такое пятьдесят лет?

— Довольно много для человеческой жизни, — резко ответила предводительница клана. — Дети и их спутники поедут на поезде! — повторила она тоном, не терпящим возражений. — А сейчас давайте позовем детей. Учитывая, что под дверями у нас уже второй подслушивающий, считаю целесообразным сообщить им о нашем решении в полном объеме.

Алиса отпрянула от двери. Как такое возможно? Она была уверена, что не произвела ни малейшего шума! Ей стало не по себе. Госпожа Элина снова доказала, что не случайно была избрана предводительницей клана!

— Ты можешь привести Танкмара и Серена, — сказала тем временем госпожа Элина, слегка повысив голос. — И приведи также Хиндрика.

Алиса побежала вниз и уже через несколько мгновений вернулась с ними тремя. С неприятным ощущением в желудке она открыла дверь и вошла в комнату.

С одной стороны стола в удобных креслах сидели те восемь старцев, которые время от времени покидали свои комнаты и интересовались судьбой семьи. С другой стороны на них смотрели госпожа Элина и вампиры, считавшиеся самыми опытными в клане: младший брат Элины Олаф, ее кузены Якоб и Райнт, двоюродная кузина Аннеке, а также слуги Мариеке и Мортен. Госпожа Элина сделала знак юным вампирам, чтобы те подошли поближе.

— Хотя вы уже пытались угадать новость, притаившись у двери, я предлагаю вам выслушать полную версию.

Она сообщила о тайной встрече на Женевском озере и невероятном предложении, которое им сделала друидка из Ирландии. В голове Алисы зашумело.

Она поедет на паровозе в Рим и будет целый год жить у Носферас! Их будут обучать защите от церковных сил и другим магическим искусствам. Они смогут овладеть языком другой страны, а также изучить историю ее людей. И не только это. Они познакомятся с юными вампирами других кланов, таких, как Лицана из Ирландии, Дракас из Вены, Вирад из Лондона и Пирас из Парижа. Сколько историй она уже слышала об этих семьях, члены которых были коварными и злыми, и представители клана Фамалия на протяжении нескольких веков воевали с ними. И теперь они будут учиться с этими вампирами?

Вообще-то, она должна была испытывать отвращение или что-то вроде ужаса, но вместо этого Алиса ощущала радостное предвкушение. Она и двое мальчиков — это было скорее небольшим недостатком, но ей придется смириться с ним, — отправятся в Рим и смогут окончательно сбежать от той скуки, которая так мучила ее здесь!

 

На Вечный город опустились сумерки. Это снова был один из тех приятных прохладных вечеров в конце лета, которые так и манят на прогулку, в театр или дом музыки, в таверну с белыми льняными скатертями на столах или один из многочисленных баров, где можно за деревянной стойкой насладиться хорошим напитком. Чуть позже многих ночных гуляк мужского пола потянет в дома, которые, словно сорняк, разрослись в узких переулках, расположенных в стороне от роскошных дворцов и церквей. Смелые платья дам — которые, собственно, и не были дамами — и их ярко накрашенные лица ясно говорили о том, какого рода развлечения посетители могут получить здесь.

Одна из таких девиц заняла место на мрачном углу. Время шло, и она начала беспокойно ходить туда-сюда. Каждый раз, когда девица приближалась к двери ближайшего бара, свет озарял ее необычно милое и чистое лицо, в котором еще угадывалась невинность, к сожалению очень быстро утрачиваемая на улице. Она была редким явлением в этом месте и в это время. Тем не менее она оказалась здесь не случайно. Проститутка еще раз нащупала мешочек под юбками. За такие большие деньги она готова была выполнить и еще более странный заказ!

В этот момент к ней подошел мужчина, который разыскал ее и поставил здесь. Он подал ей стакан с зеленоватой жидкостью.

— Выпей, он скоро будет здесь. И следи за тем, чтобы он не пропустил тебя. У него есть другая заманчивая цель, так что здесь он точно не будет задерживаться. Твоя задача состоит в том, чтобы он решил иначе!

Девушка выпила стакан до дна и отдала его мужчине. От горького напитка у нее на глазах выступили слезы. Она тряхнула головой, чтобы прогнать появившуюся слабость, и почувствовала, как ее ноги наливаются свинцом. Что ж, остается надеяться, что клиент скоро придет.

И тут она увидела его. Без сомнения, это был он. Заказчик сказал, что она узнает его по походке, — и точно, ей еще не доводилось видеть человека, который бы шел с такой грацией. Создавалось впечатление, что его туфли едва касаются уличной брусчатки. Девушка в последний раз глубоко вдохнула и вышла ему навстречу.

— Простите, синьор!

 

Эрадо плавной походкой шел по переулкам. Он радовался этому вечеру, который задумал провести вне компании остальных членов клана, которые все больше нервировали его. Все те же пиры, все те же лица и те же разговоры. При этом в жизни было еще столько всего, чего они не видели. Даже Эрадо, один из младших в их кругу, пережил время правления Наполеона и его семьи, первые нерешительные мятежные движения после его падения, тайные союзы и антисоюзы, восстания и их подавление, а затем движение под предводительством Гарибальди, который прошел всю страну с небольшим отрядом людей, чтобы объединить Италию. Теперь Италия была королевством, а Папской области больше не существовало. Вместо этого на римском троне сидел бывший властитель Пьемонта и Сардинии Витторио Эммануэле II, в то время как папа Пий IX, надувшись, удалился в жалкие остатки своего Ватикана. Он отказался от предложения французов предоставить ему убежище, хотя французские корабли по-прежнему курсировали недалеко от берега Италии. Это были увлекательные столетия, но других вампиров интересовали только их чревоугодие и эксперименты по поводу того, как улучшить вкус крови при помощи нескольких капель благородного вина. Они приказывали своим теням носить их по городу в паланкинах, так как им было лень ходить собственными ногами.

Эрадо тряхнул головой, чтобы прогнать мысли о других членах клана. Эта ночь принадлежала только ему, и так не хотелось портить ее. Он наслаждался запахами и теплым вечерним ветерком. Успокоившись, Эрадо махнул тростью и почти танцевальным шагом поспешил по брусчатке дальше. Его широкий плащ развевался на ветру. Он был вампиром в лучших годах. Его черные волосы были уложены в элегантную прическу, и только на висках показались первые серебряные нити. Он чувствовал себя сильным и радовался наслаждениям ночи, которые ожидали его в салоне одной известной дамы: пение и тонкое искусство, возможно, немного игры в карты и интересные разговоры о политике, опере, а также обсуждение других тем, которые в настоящее время волновали римлян. Конечно, его наслаждения не будут слишком короткими. Но тайными! Он собирался посещать это заведение еще чаще, а поэтому кровавый скандал был ему совсем не нужен!

Завернув в узкий переулок, он увидел перед собой юную девушку.

— Простите, синьор!

Ему не нужно было спрашивать, что она хотела. Это было и так очевидно по ее внешнему виду. Эрадо остановился и поднял руку в знак протеста. На такое у него сегодня не было времени. Потом он заметил, что она выглядит чисто и ухоженно. К тому же девушка была довольно симпатичной. Он увидел, как кровь пульсировала в артериях на ее шее. Ее запах был сладким, и у него вспыхнуло желание, жажда. Наверное, все-таки было бы правильнее, если бы сначала он утолил свой первый голод. От нее исходил запах молодой кожи и еще чего-то немного горького, что он не сразу смог распознать. Наверняка этим вечером она уже выпила пару алкогольных напитков, которые теперь циркулировали в ее крови, что, однако, не особенно испортит вкус. Он привык к этому. А почему и нет? Он улыбнулся и подошел к ней.

— Синьорина, давайте пройдем в соседний двор. Здесь слишком светло и много людей.

Она захихикала и немного покраснела. «Какая странная реакция для уличной девицы!» — подумал он и, обняв ее рукой за плечи, повел в тень. И еще кое-что удивило его. Ее аура наполнилась вибрирующим напряжением. Она явно высматривала что-то позади него, когда он смахивал ее длинные волосы с шеи.

Ах, было так много знаков, которые могли бы спасти его, если бы он хоть на мгновение задумался о них! Однако множество ночей, проведенных в обществе своей декадентской семьи, затуманили его чувства и приглушили остроту восприятия. Слишком поздно он увидел правду. Ловушка захлопнулась.

Первый предупредительный сигнал, который он зафиксировал, был вкус ее крови. Что-то здесь категорически было не так! Но при этом он понимал, что уже слишком поздно. Он почувствовал, как тело перестало слушаться его, и при этом заметил какое-то движение позади себя, однако его реакция стала такой же медленной, как у человека. Когда он наконец обернулся, то ему оставалось лишь растерянно посмотреть на человека, который, сжав двумя руками серебряный клинок, занес его для смертельного удара.

ДОРОГА В РИМ

— Что это ты делаешь? — недоверчиво спросил заспанный Таммо, который все еще сидел в своем ящике.

Хиндрик доброжелательно поприветствовал его и поставил на пол ящики, которые нес в правой и левой руках. Они были почти такими же длинными и широкими, как гробы юных вампиров.

«Хотя внешне Хиндрик и не меняется, его силы постоянно растут», — подумала Алиса, которая уже успела одеться и уложить прическу. Сегодня на ней было голубое платье из шелковой тафты с закрытым лифом, удлиненной до бедер кирасой и очень маленьким воротником-стойкой. Вторую часть его составляли узкая нижняя юбка до пола, украшенная рюшами в складку, и более короткая подобранная юбка, которая немного выступала сзади за счет маленького турнюра.

— Серен, посмотри-ка. Какая у нее симпатичная утиная попка, — поддразнил ее Таммо.

Алиса чуть не порвала свои юбки, когда прыгнула к брату, пытаясь схватить его за нечесаный чуб. Она оступилась и едва не упала, но Хиндрик молниеносно подхватил ее. Оба мальчика язвительно захихикали. Алиса с бессильной злобой посмотрела на них.

— Почему я должна носить эти глупые платья, в которых не могу даже двигаться нормально? И эти туфли?

Она показала на кожаные туфли тонкой работы с украшенными каблуками.

— Госпожа Элина надеется, что вы произведете на другие семьи хорошее впечатление.

— Ах, неужели она считает, что если я споткнусь в этих узких юбках, то впечатление будет лучше…

— …чем если ты будешь одета, как портовый мальчик из бедного пешеходного квартала, — продолжил Хиндрик. — Да, можно и так сказать. Но ты не споткнешься и не упадешь. Можно пересечь комнату одним прыжком и в узкой одежде. Если как следует сконцентрироваться, — добавил он.

— Я буду работать над этим, — с достоинством ответила Алиса, но про себя подумала, что обязательно возьмет с собой в Рим рубаху, штаны и удобную обувь. Ведь никогда не знаешь, что тебя ждет.

Хиндрик вышел из комнаты и занес третий ящик. Только сейчас Алиса заметила, что он сегодня тоже принарядился. На нем был однобортный шелковый фрак оранжевого цвета с высоким воротником и узкими рукавами, жилет, желтые шелковые бриджи, белый галстук с кружевным жабо, белые чулки и черные туфли с пряжками. Он отказался от парика и вместо него собрал свои темно-русые волосы в хвост, завязав их бархатной лентой.

— Последний писк моды, да? — предположила Алиса, внимательно рассмотрев его.

— Конечно, — с поклоном сказал Хиндрик и добавил: — Мода столетней давности. — Затем он снова повернулся к гробам.

— Расскажи нам наконец про эти ящики, — попросил Таммо и подошел ближе.

— Госпожа Элина велела вам за один час собрать в эти ящики все, что вы хотите взять с собой в Рим. Выберите себе один из них, а потом снова укладывайтесь в свои гробы. Я позже заберу их и отнесу в повозки, которые ждут внизу, чтобы отвезти вас на вокзал.

— И мы всю поездку должны провести в своих ящиках? — воскликнула Алиса.

В ее голосе слышалось разочарование. Хиндрик кивнул в ответ.

— Но мы же тогда ничего не увидим. Я думала, что поезд отъезжает ближе к полуночи. Будет темно!

— Правильно, но путь займет много времени, почти два дня! И, учитывая это, будет лучше, если мы отправимся как груз.

— И ты, и госпожа Элина, и другие сопровождающие?

Хиндрик снова кивнул.

— Да, мы все будем ехать подобным образом. Райнт и Аннеке приедут на вокзал и позаботятся о том, чтобы нас всех надежно погрузили и никто не мешал нам во время поездки.

Он направился к двери.

— Поторопитесь. Нам нужно выехать вовремя.

Алиса сразу же начала паковать вещи. В первую очередь она запихнула газеты, которые насобирала за прошлые ночи, потом свои самые важные книги: «Путешествие к центру Земли» и «Вокруг света за 80 дней» Жюля Верна, томик с историями Эдгара Аллана По, романы «Франкенштейн» Мэри Уолстонкрафт Шелли и «Едгин» Сэмюэля Батлера. Признаться, последняя книга нравилась ей меньше всего. Неужели можно быть таким пессимистом, особенно учитывая невероятные открытия и изобретения, которые люди делали год за годом?

— Ты действительно рада этой поездке? — стал возмущаться ее брат, стоявший со скрещенными руками перед своим пустым ящиком. — Ведь нам придется ходить в школу! Это тебе совсем ни о чем не говорит? Я слышал, как о школе рассказывали человеческие дети. Я знаю, что это значит. Нужно будет зубрить тексты, тихо сидеть, а еще получать удары палкой и стоять в углу. Наша свобода закончилась! И ты еще радуешься этому? Иногда я сомневаюсь, есть ли у женщин ум вообще.

Из предосторожности он немного отпрянул назад, но его сестра была слишком занята укладыванием в свой ящик пакета с одеждой и возней с узлом, который был перевязан веревками и подозрительно гремел.

— А что у тебя там? — спросил Таммо.

— Ничего, что касалось бы тебя, — ответила сестра и захлопнула крышку.

— Наверное, снова какой-нибудь бесполезный хлам людей, — презрительно произнес Таммо и скривил губы.

— О, он окажется не таким уж и бесполезным, — ответила Алиса и похлопала рукой по ящику. — В этом я абсолютно уверена.

 

На вокзале, скрытый от всех в тени, стоял мужчина и наблюдал за тем, как служащие железной дороги погружали в вагон несколько продолговатых ящиков. Эти деревянные ящики были почти два метра в длину и весили немало, судя по стонам грузчиков. Выполнение работы контролировала пара, мужчина и женщина. Модно одетые в неброские темные тона, они старались держаться подальше от газовых фонарей вокзальной платформы, но даже несмотря на это, он увидел, что их лица были неестественно бледными, а их телам не хватало теплой ауры людей.

Мужчина стоял абсолютно неподвижно, он даже ни разу не моргнул, когда следил за происходящим на платформе. Лишь однажды он поправил свою длинную черную накидку, и в этот момент на его пальце блеснуло кольцо в форме золотой ящерицы с глазами из изумрудов. Потом он снова слился с черной тенью.

Проводник в голубой униформе подошел к двум незнакомцам, стоявшим возле вагона, и они стали говорить о чем-то. Его золотые пуговицы поблескивали в свете фонарей. В завершение он кивнул им и закрыл тяжелую железную дверь. Служащие пошли на погрузку следующего вагона. А женщина, прикоснувшись ладонью к металлической двери, опустила голову и закрыла глаза, словно вела с кем-то немой диалог. Ее глаза были пленительного голубого цвета. Вообще-то, незнакомец стоял слишком далеко, чтобы разглядеть такую деталь, но он знал это. Когда она снова подняла веки, ее взгляд скользнул по навесу, в тени которого он стоял уже более двух часов. Ее спутник повернулся к ней и сказал что-то. Она еще несколько мгновений пристально вглядывалась в темноту, потом пожала плечами и отправилась вслед за проводником вагона и своим спутником в центральный зал вокзала.

Мужчина так и остался стоять в тени. Он увидел, как отсортировали и подцепили другие вагоны, как вокзальные служащие подвезли тележки и телеги с решетчатыми боковыми стенками и стали погружать в вагоны мешки и ящики. Потом подъехал главный паровоз и к нему подцепили все вагоны. Потеющие от тяжелой работы мужчины принялись загружать уголь в тендер. Мужчина в тени содрогнулся. Казалось, он впервые заволновался. Платформу осветили огни паровоза, когда истопник стал забрасывать лопатой уголь в топку. В паровом котле зашипело, после чего колеса медленно пришли в движение. Поезд выехал и остановился перед зданием вокзала, чтобы пассажиры могли подняться в вагоны по металлическим лестничкам. Наконец посадка закончилась. Около полуночи пробил колокол, машинист локомотива дернул за шнур и пронзительный свист прорезал ночь. Два истопника, согнувшись, взялись за работу, забрасывая все больше угля в топку, и из котла пошло еще больше пара. Машинист локомотива высунулся из окна и поднял вверх большой палец, а управляющий вокзала повторил его жест. Закрылась последняя дверь, после чего поезд тронулся с рывком.

Он стал быстро набирать скорость и отъехал от вокзала, оставив после себя лишь облако из пара и сажи, которое еще какое-то время витало над поблескивающими рельсами. Уже издалека послышался еще один свист, и на вокзале наконец воцарилась обычная тишина ночи. Незнакомец в тени подождал еще немного, пока на платформе не потушили фонари, затем покинул укрытие, пересек вокзал и вышел на улицу. После этого он вроде как бесцельно бродил по городу. Пару раз он подходил близко к газовому фонарю, и тот на мгновение освещал лицо с аристократическими чертами. Его большое тело было почти полностью закутано в широкий плащ. Внимательный наблюдатель заметил бы, что у этого мужчины нет тени. Но, кроме него, на улицах все равно больше никого не было.

 

Локомотив пронзительно просвистел. Потом пришли в движение колеса. По телу Алисы прокатилась вибрация, которая почти сразу превратилась в ощутимую тряску. Она лежала в ящике на спине, сложив руки на груди и закрыв глаза, но, несмотря на это, не спала. Уже скоро колеса стали вращаться еще быстрее и тряска немного уменьшилась. Через какое-то время установился размеренный ритм стука колес, который прерывался лишь коротким грохотом на стыке двух рельсов. Некоторое время Алиса пыталась сосредоточиться только на этих звуках. «Мы едем в Рим, мы едем в Рим», — словно говорили ей рельсы и делали особенно радостное ударение на слове «Рим» при каждом стыке. Собственно, эта размеренность должна была усыплять, но Алиса пребывала в состоянии такого радостного возбуждения, что ей было тяжело лежать, сохраняя спокойствие. У нее возникло ощущение, будто ей не хватало воздуха. Хотя, конечно, это был вздор. Вампиры дышали по привычке, а не по необходимости. Тем не менее она чувствовала себя запертой и, если бы у нее была возможность, с удовольствием открыла бы крышку. Но Хиндрик тщательно забил ящик гвоздями.

Алиса почувствовала, как поезд ускорил ход. Они точно уже выехали из города и теперь мчались по широким просторам. Она попыталась представить себе, как мимо проносятся пастбища и леса, освещаемые лунным светом. Как ей хотелось увидеть все это собственными глазами! Сидеть в удобном купе, высовывать голову из окна, чтобы волосы развевались от ночного ветра. Вместо этого ей оставалось лишь слушать звуки и запахи, ощущать и пытаться отгадать, где они сейчас находятся.

Утро постепенно приближалось, и поезд уже пару раз останавливался на станциях. Она даже почувствовала запах нескольких людей, которые проходили мимо ее закрытого вагона. Потом поезд продолжил путь. Когда он остановился в следующий раз, Алиса поняла, что их вагон отцепили. Когда же они снова тронутся? Время шло, ночь заканчивалась. Близость солнца становилась все ощутимее. Тело Алисы потяжелело, и вскоре она почувствовала усталость и впала в глубокий сон, похожий на смерть, как у всех вампиров.

Когда Алиса проснулась вечером, поезд снова двигался. Он ехал медленно, и она догадалась, что сейчас они поднимались в гору. Она больше не могла справиться с беспокойством, а любопытство, как известно, хуже неутоленного голода. И, кроме того, ей хотелось двигаться! Алиса стала рыться в узле, который спрятала в своем ящике.

«Бесполезный хлам людей», — сказал Таммо. Ну, сейчас он ей очень даже пригодится! Девочка нащупала холодную металлическую поверхность инструментов, которые она раздобыла во время одного из своих ночных походов на верфь. Молоток, кусачки, ломик и широкий клин. Это обязательно должно помочь! Стараясь шуметь как можно меньше, Алиса занялась гвоздями. Сначала инструменты все время выскальзывали из рук, так как она никак не могла приноровиться и подобраться к гвоздям. Но потом она все же вынула несколько гвоздей и смогла немного открыть крышку. Последние гвозди она легко вытащила с помощью ломика и полностью сдвинула крышку. Ее тут же встретил свежий ночной воздух.

Алиса уселась в ящике и осмотрелась. Рядом с ней стояли ящики Таммо и Серена, а еще три с их вещами. Ящики их спутников находились на некотором расстоянии от них. Алиса прислушалась, но ее ухо не уловило никаких звуков, кроме стука колес и работающего котла локомотива. Она перемахнула через край и скользнула к двери вагона. Широкая раздвижная дверь была закрыта с той стороны не только на замок, но и дополнительно на засов. Однако узкую дверь в переднем конце вагона ей, скорее всего, удастся открыть… с помощью правильного инструмента! Она поспешила назад, к своему ящику, и достала из узла два тонких железных штифта.

— Алиса? Это ты? — послышался голос Таммо, приглушенный ящиком.

Она замерла у ящика брата.

— Что ты делаешь? Отвечай! Я чувствую тебя!

— Да, это я, — тихо сказала она и провела пальцами по дереву.

Он постучал по внутренней стороне крышки.

— Как ты выбралась? Я здесь застрял! Они что, забыли заколотить гвоздями твой ящик?

— Нет, не забыли, — ответила Алиса, с большим трудом сдерживая смех. — Я была запечатана так же тщательно, как и ты.

— И как же ты тогда выбралась?

— Этого я тебе не скажу. Но могу дать подсказку. Это связано с «хламом людей», который ты так низко оцениваешь.

— И что ты собралась делать?

— Хочу посмотреть, где мы. И лежи тихо! А то другие услышат тебя.

— Я буду молчать только в том случае, если ты выпустишь меня, — ноющим голосом произнес Таммо.

— Забудь! Ты остаешься в своем ящике. Это слишком опасно. Что ты себе думаешь? Я не хочу быть ответственной за то, что ты будешь ходить где-то в поезде посреди пассажиров или вообще вылезешь на крышу. Я не смогу простить себе, что подвергла тебя такому искушению. Однако я… именно это сейчас и сделаю. Ночной ветер в лицо. Это звучит так заманчиво!

— Будь ты проклята! — рассердился Таммо и еще раз стукнул по крышке.

— Спи мирно, маленький братик, не напрягайся. Тебе еще понадобятся силы, когда мы прибудем к цели.

Алиса закусила нижнюю губу, чтобы не рассмеяться, и поспешила к узкой двери. Ей потребовалось совсем немного времени, чтобы открыть замок. Встречный поток воздуха разметал волосы, которые выбились из прически. Алиса вышла на платформу и посмотрела на крышу вагона. Один шаг на перила — и она смогла бы ухватиться за край крыши. Хороший размах. И это не было проблемой — вернее, это не было бы проблемой, если бы на ней были штаны и рубашка. Алиса посмотрела на свое несколько измятое платье и молча выругалась. В нем она не сможет даже ногу поднять, чтобы взобраться на перила и при этом не порвать юбок.

Недолго думая, она вернулась в вагон, расстегнула бесчисленное множество пуговиц на кирасе, развязала ленты и расстегнула крючки, после чего смогла наконец снять платье вместе с двумя длинными юбками. Алиса небрежно бросила свой наряд на дно ящика. За ним последовали и туфли. Босиком и в одной широкой сорочке, доходящей до икр, она взобралась на перила и без труда вскарабкалась на крышу поезда.

Если между вагонами было очень ветрено, то здесь, наверху, царил настоящий ураган. И это было так чудесно! Она закружилась, осматривая все вокруг. Сначала она увидела только очень много высоких елей. Локомотив с трудом поднимался вверх по склону горы, но потом бор остался позади. Алиса села скрестив ноги и с безграничным удивлением огляделась по сторонам. Сейчас колея шла совсем близко к отвесной скале, которая, казалось, поднималась к самому небу. Где-то в ущелье шумел водопад. С другой стороны открывался бескрайний вид на альпийские пастбища с мягкой травой, на которых, несмотря на позднее время, еще стояла пара коров. Луна вышла из-за облаков, осветив верхушки гор. Некоторые были даже покрыты снегом. В свете луны снег блестел так, словно был усеян бриллиантами. У Алисы невольно вырвался восхищенный возглас. Она и подумать не могла, что вершины Альп такие высокие и красивые! Воздух здесь пах совсем иначе, чем морской воздух дома. Запах Гамбурга менялся в зависимости от приливов и отливов: то он был тяжелым и вонял гнилой рыбой, то снова становился соленым и свежим. Когда ветер утихал, вокруг пахло дымом из печных труб, рыбьим жиром, смолой или газовыми фонарями в переулках — и, конечно же, большим скоплением людей.

Здесь, в горах, воздух был холодным и чистым. Алиса вдыхала запах мокрых скал, мха и лишайников. Альпийские луга добавляли ему пряную нотку трав. Единственными теплокровными, которых она почувствовала, были коровы и пара коз.

Пронзительный свист локомотива прорезал ночь. Алиса повернулась на звук. Над локомотивом поднялось маленькое облако пара. Когда же оно рассеялось и больше ничто не заслоняло ей поля зрения, она невольно вскрикнула от увиденного ужаса. Прямо на них неслась скала. Они же разобьются!

Потом она заметила черный портал, в котором исчез локомотив. Не раздумывая ни секунды, Алиса легла плашмя на живот, и гора тут же поглотила их. Девочка почувствовала горячий пар на лице, и снова ей показалось, что она могла задохнуться. Машинист дал сигнал, который многократно усилился от стен туннеля и превратился в такой оглушительный визг, что он еще несколько минут стоял у нее в ушах. В то же мгновение они выехали из туннеля.

Алиса со стоном села и замерла. Она почувствовала его присутствие, но не повернулась к нему. Конечно, она могла бы проигнорировать его, но знала, что это не поможет. Он не растворился в тумане, а подошел к ней и присел на корточки, педантично следя за тем, чтобы не запачкать свои шелковые бриджи сажей.

— Я думаю, тебе уже пора возвращаться в свой ящик, — спокойно произнес он, и по его тону совершенно нельзя было понять, какое у него настроение на самом деле.

Был ли он сердит? По-настоящему зол? Или всего лишь забавлялся? Возможно, последнее предположение было более верным, так как она, повернувшись, увидела, что Хиндрик смеется.

— Что такое? — рассердилась Алиса.

— Ты произведешь просто превосходное впечатление, когда мы прибудем в Рим!

— Почему?