Портденъ 9 солютария, 1780/девятый маркинди, кварто РјРѕСЂСЃРєРѕР№ черепахи 6/317. «Трезубец». 2 страница
А представители Саргановых вод — Любовники — сидели в самом конце стола, справа, и молча наблюдали. Сидели друг подле друга, их лица являли собой зеркальные отражения бешеной страсти.
А напротив них расположился бледный человек, которого Беллис никогда прежде не видела. Он был одет в простую темную одежду и смотрел на Любовников. Во взгляде его читалась не насупленная враждебность «демократов», а внимание и проницательность. У него был широкий нос и очень полные губы. Строгому облику не отвечали лишь курчавые волосы. А глаза были необыкновенными. Темными и чрезвычайно ясными. Месмерическими.
РќРµ без содрогания Беллис поняла, что это глава квартала Сухая осень, самый серьезный соперник Любовников. Рменно из—за него сенат собрался после захода солнца. Рто был вампир Бруколак.
Рта встреча, без РІСЃСЏРєРёС… сомнений, была пустой формальностью: позиции участников определились задолго РґРѕ нее. Аргументы Рё РґРѕРІРѕРґС‹ звучали высокопарно, Рё хотя симпатии Рё антипатии открыто РЅРµ объявлялись, РЅРѕ были почти очевидны. Беллис отвечала, РєРѕРіРґР° Рє ней обращаюсь лаконично излагала СЃРІРѕР№ взгляд РЅР° те или иные лингвистические проблемы.
Р—Р° план Любовников стояли пять кварталов. Рскренний энтузиазм эта идея вызывала Сѓ РљРЅРёР¶РЅРѕРіРѕ РіРѕСЂРѕРґР°. Джхур Рё Шаддлер были РЅР° содержании Сѓ Саргановых РІРѕРґ, Р° потому голосовали Р·Р° РІСЃРµ, Рѕ чем РёС… просили. Фридрих РёР· Ты—и–твой, ничуть этого РЅРµ стыдясь, продал СЃРІРѕР№ голос Любовникам, зная, что РѕРЅРё дадут больше, чем любой РґСЂСѓРіРѕР№ квартал.
Противостояли любовникам только Баск Рё Дворняжник, действовавшие совместно, Рё Бруколак РёР· РЎСѓС…РѕР№ осени, который был сам РїРѕ себе. Расклад СЃРёР» был пять Рє трем. План имел РІСЃРµ шансы быть принятым немедленно.
— Нас не поставили в известность, — сказала Вордакин из совета Дворняжника, женщина со строгим лицом, которая корила Любовников за их нечестность. Она отчаянно пыталась склонить на свою сторону Фридриха или хепри из Книжного города. — Нам не сообщили о намерениях Саргановых вод, когда их рейдеры вернулись с кробюзонской платформой «Сорго» на буксире. Тогда нам говорили о росте производства энергии, о новых мощностях, выработке иликтричества и дешевой нефти. О горном молоке не говорилось ни слова. А теперь выясняется, что вся эта дешевая энергия предназначена для аванка. Что мы услышим еще, когда аванк будет пойман?
Бруколак впервые распрямился на своем стуле. Он устремил взгляд туда, где сидели Любовники и их подданные, и Беллис увидела, что в первую очередь его интересует Доул.
— Тут—то Рё зарыта собака, — неожиданно сказал РѕРЅ. Голос его звучал сипло Рё шел словно РЅРµ РёР· горла. — Рто Рё есть камень преткновения. — Мелькнул длинный раздвоенный язык. Беллис широко раскрыла глаза. — Что Сѓ РЅРёС… РЅР° СѓРјРµ? Что РјРѕР¶РЅРѕ сделать, имея РІ своем распоряжении аванка? РљСѓРґР° РјРѕР¶РЅРѕ направиться?
Король—торговец Фридрих поежился и сплюнул. Вордакин взывала к нему, напоминая об обязательствах и прошлых услугах, — Беллис о них ничего не знала. Фридрих отвернулся. Его было не сдвинуть с занятой позиции. Король бросил взгляд на Любовников; те улыбнулись в ответ и синхронно кивнули.
«Мы тебя перекупим, — говорили они этим жестом, — а если Дворняжник, Баск или кто другой хотят противостоять нам, то мы просто предложим больше, чем они. Назови свою цену».
Те, кто противился вызову аванка, сидели в дальнем углу комнаты и выглядели старыми и усталыми.
Буровая платформа, книга, сам Круах Аум — Беллис поняла, что любые планы Любовников воплощаются в жизнь.
В ночи за окном на расстоянии многих миль все еще бушевала буря; время от времени сверкала молния. Находясь среди посланников властей, о которых она только начала узнавать, переводя для представителя расы, которую она считала давно вымершей, Беллис чувствовала себя уязвимой и одинокой.
В комнате уже почти никого не осталось. Дойдя до двери, Беллис подняла взгляд на Утера Доула, который стоял у нее на пути, и поняла, что смотрит он вовсе не на нее. Глаза его, неподвижные, как стекло, смотрели в глаза Бруколака, стоявшего в другом углу комнаты.
Любовники ушли. Ушли и представители всех других кварталов. Остались только Утер Доул и вампир, а между ними — Беллис.
Ей отчаянно хотелось уйти, но ноги Доула вросли в пол, словно он готовился к бою. Обойти его она не могла, а заговорить боялась. С другой стороны стоял Бруколак — грива косматых волос, влажные губы приоткрыты, жуткий змеиный язык пробует воздух. Беллис оказалась в ловушке между этими двумя. Они совершенно не замечали ее.
— Ты все еще доволен, Утер? — сказал Бруколак. Голос его никогда не поднимался выше неприятного шепота.
Утер Доул не ответил. Бруколак беззвучно и холодно рассмеялся.
— РўС‹ РЅРµ думай, что дело РЅР° этом закончилось, Утер, — сказал Бруколак. — РњС‹ РѕР±Р° знали, каков будет результат. Решения принимаются РЅРµ здесь.
— Немертвый Бруколак, — сказал Доул, — твою озабоченность этим проектом отметили. Отметили и оставили без внимания. А теперь, если ты меня извинишь, я должен проводить Круаха Аума и переводчицу. — Доул не отрывал глаз от бледного лица вампира.
— А ты заметил, Утер, — вежливо сказал Бруколак, — что остальные маленькие сквалыги наконец—то поняли: что—то тут затевается? — Он медленно направился к Утеру Доулу.
Беллис замерла на месте. Ей страшно захотелось немедленно покинуть комнату. Многие годы она была надежно завернута в пелену холодной сдержанности и самоконтроля. Она могла справиться почти со всеми эмоциями.
Беллис с трепетом поняла, что Бруколак наводит на нее ужас. Ей казалось, что модуляции его голоса точно совпадают с волнами накатывающего на нее страха.
В комнате было темно, газовые горелки погасли, чадили лишь несколько свечей. Беллис не видела ничего, кроме высокой фигуры Бруколака, двигающегося с легкостью танцора (с такой же легкостью, как и Утер Доул), приближающегося к ней.
Доул стоял, не двигаясь и не издавая ни звука.
— Ты слышал, как спрашивала Вордакин: а что будет дальше? Я тебе говорил — она лучшая из них. В конце концов они сообразят, Утер, — прошептал Бруколак. — Когда ты им сообщишь, Утер? Когда они будут знать весь план? Неужели ты и в самом деле думаешь, — продолжал он с неожиданной яростью, — что можешь противостоять мне? Неужели ты думаешь, что за этот проект возьмутся без моего одобрения? Ты хоть представляешь… кто я такой?
Потом он быстро заговорил на языке, состоящем сплошь из отхаркиваний, и возникло впечатление, будто само это наречие противится каждому его слову.
Он говорил на верхнекромлехском.
Беллис не знала, что он сказал, но глаза Утера Доула на несколько мгновений широко раскрылись. Потом он тоже сделал шаг вперед.
— Да, Бруколак, — сказал Доул. Голос его звучал сухо и жестко, как кремень. Он смотрел мимо Беллис, будто ее там и не было, смотрел прямо на вампира. — Я точно знаю, кто ты такой. Я лучше, чем любой другой, знаю, кто ты.
Обоих разделяло несколько шагов. Теперь они не двигались, а Беллис стояла между ними, словно невольный рефери.
— РЇ обращаюсь Рє тебе СЃРѕ всем почтением, используя титул джентри, немертвый, — прошипел Доул. — РќРѕ ты ничуть РЅРµ джентри, как Рё СЏ. РўС‹ — немертвый, ты — РЅРµ танати. РўС‹ забываешься, Бруколак. РўС‹ забываешь, что есть еще РѕРґРЅРѕ место, РіРґРµ таким, как ты, позволено жить открыто. Место, РєСѓРґР° отправляются беженцы твоего народа. РўС‹ забываешь, что там, РіРґРµ властвуют мертвецы, которые защищают живых, — там тебя РјРѕР¶РЅРѕ РЅРµ бояться. РўС‹ забываешь, что РІ РќРѕРІРѕРј Кромлехе есть вампиры. — РћРЅ указал РЅР° Бруколака. — РћРЅРё обитают Р·Р° гетто живых. Р’ хибарках. Р’ трущобах. — РћРЅ улыбнулся. — Ркаждую ночь после захода солнца РѕРЅРё РјРѕРіСѓС‚ безопасно выползать РёР· СЃРІРѕРёС… лачуг Рё просачиваться РІ РіРѕСЂРѕРґ. Тощие фигуры РІ тряпье, которые жмутся Рє стенам. Рзможденные Рё голодные, РѕРЅРё протягивают СЂСѓРєРё. РџСЂРѕСЃСЏС‚ подаяния. — Голос его звучал тихо Рё злобно. — РћРЅРё умоляют живых смилостивиться над РЅРёРјРё. Рвремя РѕС‚ времени кто—то РёР· нас уступает, Рё РІРѕС‚, РёР· жалости Рё презрения, смущенные собственной мягкостью, РјС‹ становимся РЅР° карнизах РґРѕРјРѕРІ Рё протягиваем СЃРІРѕРё запястья. Рђ ты Рё тебе подобные вскрываете РёС…. Обезумевшие РѕС‚ голода, благодарные, РІС‹ делаете несколько быстрых глотков, РїРѕРєР° РјС‹ РЅРµ решаем, что хватит, Рё РЅРµ отдергиваем СЂСѓРєРё, Р° РІС‹ рыдаете Рё просите еще, Р° РёРЅРѕРіРґР° вас рвет, потому что ваши желудки долго были пусты Рё теперь РЅРµ РјРѕРіСѓС‚ переварить желанной пищи, Рё РјС‹ оставляем вас лежать РІ РіСЂСЏР·Рё Рё наслаждаться этой небольшой подачкой… РњС‹ РІ Великом Кромлехе точно знаем, кто РІС‹ такие, Бруколак. — Доул СЃРЅРѕРІР° улыбнулся. — Наркоманы. Кто—то РёР· нас терпит таких, как ты, кто—то ненавидит, Рё РІСЃРµ РјС‹, живые Рё мертвые, жалеем вас. Так что РЅРµ пытайся меня напугать. — РћРЅ неожиданно сплюнул. — Потому что СЏ точно знаю, кто ты такой, Бруколак.
Больше никто не сказал ни слова. Бруколак и Доул стояли неподвижно, лицом друг к другу. Двигался только язык Бруколака, пробуя воздух.
Потом вампир ушел.
Беллис моргнула и оглянулась — в воздухе, потревоженном быстро и внезапно вышедшим Бруколаком, лениво мельтешили частички пыли. Беллис подняла голову. «Что он сделал со мной? — подумала она. — Как он это делает? Гипноз? Черт меня подери, он живее Доула…»
Ею овладело какое—то отупение, но наконец она поняла, что Утер Доул смотрит на нее, и тогда сердцебиение замедлилось, дыхание вернулось к норме.
— Рдемте СЃРѕ РјРЅРѕР№, — сказал ей Доул. Голос его звучал вежливо Рё СЂРѕРІРЅРѕ, словно ничего РЅРµ случилось, словно перед ее глазами только что РЅРµ разыгралась эта сцена. — Р’С‹ должны помочь Круаху РђСѓРјСѓ.
Она вышла из комнаты, стараясь, чтобы колени не подгибались, хотя ее и била дрожь. Беллис думала о словах Бруколака.
«Куда мы идем? — спрашивала она себя, следуя за Доулом. — В чем состоит план?»
ГЛАВА 28
Шторм, долго ходивший вокруг да около, наконец обрушился на город.
Туго свернутая масса воздуха стала раскручиваться. Ночь была жаркой. Дождь хлестал по Армаде. Мачты гнулись, канаты натягивались и терлись о борта кораблей и стены строений. Гремел гром, сверкали молнии.
В такой шторм город не попадал уже давно, однако обитатели его действовали умело. Воздушные суда были быстро посажены, чтобы переждать непогоду во дворах и под брезентом. «Трезубец», пришвартованный к «Гранд—Осту», был слишком велик — укрыть его было невозможно, а потому он только неловко подпрыгивал и подрагивал под порывами ветра. Массивный силуэт его нависал над кораблями и домами внизу.
По всему городу все мостки и соединения, кроме самых прочных, были раскреплены с одной стороны на тот случай, если сила шторма окажется слишком большой и они порвутся. Передвигаться по Армаде во время шторма было невозможно.
Море во внутренних водах Армады, в промежутках между судами, бешено дыбилось, но волны здесь не образовывались. Снаружи, однако, море было ничем не стеснено, и валы ударяли в суда, располагавшиеся по внешним границам города. Корабли, которые окаймляли вход в бухты Базилио и Ежовый хребет, были притянуты друг к другу, защищая и закрывая пиратские и торговые (армадские и пришлые) корабли внутри. За пределами Армады флотилия боевых, пиратских и буксировочных кораблей двигалась на почтительном расстоянии, чтобы волны не разбили ее о стены города.
Не испытывали особых неприятностей лишь те, кто патрулировал город снизу — подлодки, рыболюди, морские змеи да дельфин Сукин Джон. Они пережидали непогоду под водой.
Утер Доул выглянул в иллюминатор в коридоре «Гранд—Оста», а потом повернулся к Беллис.
— Нас ждет непогода еще посильней, — сказал он.
Поначалу Беллис не поняла, что он имеет в виду. Потом вспомнила историю из книги Круаха Аума — вызов аванка с помощью энергии молний.
«Мы собираемся вызвать дьявольский шторм, да?» — подумала она.
Беллис, как ей Рё было поручено, учила РђСѓРјР° понимать соль. Рто доставляло ей немало трудностей. РћРЅР° сознавала, что столкнулась СЃ грубейшим нарушением правил содержания анофелесов, установленных РљРѕС…РЅРёРґРѕРј Рё Дрир—Самхером. Ркакими Р±С‹ корыстными РЅРё были причины для установления таких правил, это было средство защиты против воскрешения РѕРґРЅРѕР№ РёР· самых одиозных империй РІ истории Бас—Лага. Ей приходилось напоминать себе, что РђСѓРј РјСѓР¶СЃРєРѕРіРѕ пола, стар Рё РЅРё для РєРѕРіРѕ РЅРµ представляет РЅРё малейшей опасности.
Аум подходил к поставленной перед ним задаче со всем рвением и логикой математика. Беллис с беспокойством обнаружила, что за короткое время пребывания армадцев на острове он успел накопить немалое количество слов (и Беллис спрашивала себя, уж не заражен ли остров новым языком).
Для жителей Нью—Кробюзона, Джесхалла, Мандрагоровых островов или Шанкелла освоить соль не составляло труда. Но Круах Аум не знал ни одного из языков, образующих соль. К тому же соль не имела никаких параллелей (словарных или грамматических) с верхнекеттайским. Ртем не менее Круах Аум сумел постичь соль: он составил подробный список склонений, спряжений, грамматических правил. Его метод отличался от подхода Беллис, поскольку он не обладал языковой интуицией, не имел языковой подготовки, которая сделала бы его ум восприимчивым. Рвсе же прогресс был очевиден.
Беллис с нетерпением ждала того времени, когда ее услуги не будут требоваться, когда ей не нужно будет просиживать долгие часы, делая записи на научном языке, которого она не понимала. От работы в библиотеке ее освободили. По утрам она теперь занималась с Аумом, а по вечерам переводила — Ауму задавали вопросы члены научного комитета Саргановых вод. Рто и другое не вызывало у Беллис ни капли удовольствия.
Днем она ела с Аумом, а по вечерам иногда сопровождала его в прогулках по городу, вместе со стражниками из Саргановых вод. «Что еще я могу?» — думала она. Она провела его в Крум—парк, поводила по живописным закоулкам и торговым улочкам Саргановых вод, Джхура и Дворняжника, показала ему библиотеку Большие шестерни.
Пока Беллис вполголоса разговаривала с Каррианной, которая, казалось, искренне обрадовалась ее появлению, Круах Аум бродил от полки к полке. Когда Беллис подошла к нему сообщить, что пора идти, анофелес повернулся к ней, и ее встревожило выражение его лица: почтительность, радость, сильнейшее переживание, как во время религиозного экстаза. Она показала ему книги на верхнекеттайском, и Аум зашатался, словно опьянев при виде всех этих открытых для него знаний.
Ее постоянно грызло что—то, поскольку нередко целые дни приходилось проводить с властями Саргановых вод: Любовниками, Тинтиннабулумом и его командой, Утером Доулом.
«Как я дошла до жизни такой?» — спрашивала она себя.
Беллис СЃ первого мгновения была отделена РѕС‚ РіРѕСЂРѕРґР° Рё СЃ тех РїРѕСЂ усердно бередила эту кровавую рану. Ртим РѕРЅР° Рё определила СЃРІРѕРµ место здесь.
В«Рто РЅРµ РјРѕР№ РґРѕРјВ», — СЃРЅРѕРІР° Рё СЃРЅРѕРІР°, бесконечно повторяла РѕРЅР° себе. Рђ РєРѕРіРґР° появилась возможность установить СЃРІСЏР·СЊ СЃ настоящим РґРѕРјРѕРј, РѕРЅР° воспользовалась ею, невзирая РЅР° РІСЃРµ опасности. РћРЅР° РЅРµ отказалась РѕС‚ намерения вернуться РІ Ныо—Кробюзон. РћРЅР° узнала Рѕ страшной СѓРіСЂРѕР·Рµ ее РіРѕСЂРѕРґСѓ Рё (презрев СЂРёСЃРє Рё потратив немало СЃРёР» РЅР° составление плана) придумала СЃРїРѕСЃРѕР± спасти его.
Ркаким—то образом в течение этого времени, перекинув через все моря мостик к Нью—Кробюзону, она тесно связала себя с Армадой и ее правителями.
«Как я дошла до жизни такой?»
Беллис горько рассмеялась. Она сделала все, что могла, для своего настоящего дома, а теперь вот проводит дни, работая на своих тюремщиков, помогая им обрести возможность увезти ее, куда им вздумается.
«Как я дошла до жизни такой? Ргде Сайлас?»
Каждый день Флорин размышлял о том, что он сделал на острове анофелесов.
Рти мысли доставляли ему немало тревоги. РћРЅ РЅРµ был уверен РІ СЃРІРѕРёС… чувствах. РћРЅ возвращался Рє воспоминаниям Рѕ том, что сделал, так, словно РѕРЅРё были раной, Рё, РєСЂРѕРјРµ того, открыл РІ себе некоторую долю гордости. «Я спас Нью—Кробюзон», — думал РѕРЅ, РЅРµ вполне веря РІ это.
Флорин вспоминал тех немногих знакомых, что он оставил там. Собутыльники, друзья, подружки: Зара, Петр, Феженечс и Долли—Анна… Он думал о них с какой—то отвлеченной приязнью, словно о персонажах книги, к которым он проникся любовью.
«Вспоминают ли они обо мне? — гадал он. — Скучают ли без меня?»
Он оставил их в прошлом. Он провел слишком много времени в вонючей тюрьме в Железном заливе, затем в мрачном трюме «Терпсихории», а потом его жизнь внезапно и удивительно переменилась — и Нью—Кробюзон превратился всего лишь в далекое воспоминание.
Но все же у него оставался целый фонтан чувств к Нью—Кробюзону: Флорин сознавал, что этот город сформировал его. Он не хотел увидеть его в руинах. Он не мог даже помыслить о том, что люди, которых он знал там, будут мертвы. Рвот он — эта мысль смущала его — преподнес им прощальный дар, о котором они никогда не узнают. Нью—Кробюзон спасен, и спас его он, Флорин Сак.