Slouící bel zpátky a od slova k slovu paní ve vyídil. Paní si hned pro chalupníka poslala.

Kdo je hloupjí?

(Кто глупее?)

Jednomu chalupníku nezstalo z celého jmní nic více ne slepice (У одного крестьянина не осталось от всего имущества ничего, кроме курицы: «не осталось ничего более, чем»; jeden — один; chalupník — крестьянин; jmní — имущество; nic – ничего; více — больше; slepice — курица). Poslal enu na trh, aby ji prodala (Послал он жену на рынок, чтобы она ее продала; trh — рынок).

"A za?" ptala se ena (А почем? — спросила жена; za — за сколько; ptát se — спрашивать).

"No za, co trh platí (Ну, почем – сколько на рынке дают: «что рынок платит»)."

 

Jednomu chalupníku nezstalo z celého jmní nic více ne slepice. Poslal enu na trh, aby ji prodala.

Quot;A za?" ptala se ena.

"No za, co trh platí."

 

ena vzala slepici a la (Жена взяла курицу и пошла). U msta potkala jednoho sedláka (Возле города она встретила одного крестьянина; potkat — встретить; sedlák — крестьянин). "Strejku, kupte slepici!" kiela na nho (Дяденька, купите курицу! — закричала она ему; strýc — дядя).

"A za má být (И почем: «за сколько должно быть»)?"

"No, co trh platí (Ну, сколько на рынке дают)."

"Trh platí gro" (На рынке дают грош; gro – грош, три крейцера).

"No, tak je za gro (Ну, так за грош)."

 

Ena vzala slepici a la. U msta potkala jednoho sedláka. "Strejku, kupte slepici!" kiela na nho.

"A za má být?"

"No, co trh platí."

"Trh platí gro."

"No, tak je za gro."

 

Sedlák dal en gro a ona mu dala slepici (Крестьянин дал женщине грош, и она ему дала курицу). la do msta, koupila za krejcar pytlíek (Пошла в город, купила за крейцер мешочек; krejcar — крейцер; pytlík — мешочек), za krejcar provázek a jeden krejcar dala do mce (за крейцер — веревочку, и один крейцер положила в мешочек; provázek — веревочка; mec — мешочек). Potom si ho povsila na hl (После чего повесила его на палку; hl – палка, трость), vzala na rameno a la dom (положила на плечо и пошла домой; rameno — плечо).

 

Sedlák dal en gro a ona mu dala slepici. la do msta, koupila za krejcar pytlíek, za krejcar provázek a jeden krejcar dala do mce. Potom si ho povsila na hl, vzala na rameno a la dom.

 

Chalupník dlal ukrutný rámus (Крестьянин устроил страшный шум; ukrutný — свирепый, страшный; rámus — шум), kdy mu ena strený peníz pinesla (когда ему жена принесла вырученную монетку; strený — вырученный). Ale pomalu se mu to v hlav rozleelo a on pravil k ní (Но потихоньку у него в голове /все/ улеглось, и он сказал ей; pomalu — медленно; rozleet se — отстояться; pravit — говорить): "Te nebude bita (Сейчас не будешь бита); pjdu do svta, a nenajdu-li vtího blázna, ne ty jsi (пойду по свету, и если не найду большего сумасшедшего, чем ты; vtí — больший; blázen — сумасшедший), pak t teprv zbiju (только тогда я тебя поколочу; pak — потом; teprv — лишь; zbit —избить)."

 

Chalupník dlal ukrutný rámus, kdy mu ena strený peníz pinesla. Ale pomalu se mu to v hlav rozleelo a on pravil k ní: "Te nebude bita; pjdu do svta, a nenajdu-li vtího blázna, ne ty jsi, pak t teprv zbiju."

 

el tedy do svta (Итак, пошел он по свету; tedy — итак). Jednoho dne pijde do msta (Однажды приходит он в город), postaví se ped zámek, z jeho oken se paní dívala (становится перед замком, из окон которого смотрела барыня (dívat se — глядеть, смотреть), zane skákat a ruce i hlavu k nebi zdvihat (/да как/ начнет прыгать, руки и голову к небу поднимать; zdvihat — поднимать). Paní se chvilku na nho dívá, ale potom pole slouícího (Барыня некоторое время на него смотрит, а затем посылает к нему слугу; poslat — послать; slouící — служащий, слуга), aby se zeptal, co ten lovk dlá (чтобы он спросил, что этот человек делает; zeptat se — спросить).

 

El tedy do svta. Jednoho dne pijde do msta, postaví se ped zámek, z jeho oken se paní dívala, zane skákat a ruce i hlavu k nebi zdvihat. Paní se chvilku na nho dívá, ale potom pole slouícího, aby se zeptal, co ten lovk dlá.

 

"No, co dlám, chci do nebe (Ну, что делаю, хочу на небо; chtít — хотеть). Já jsem se tam s jedním kamarádem pral a on m srazil dol (Я там с одним приятелем дрался, и он столкнул меня вниз; kamarád — приятель; prát se — драться; srazit — столкнуть; dol — вниз). Te nemohu najít díru do nebe (Теперь не могу найти дыру на небо)."

 

"No, co dlám, chci do nebe. Já jsem se tam s jedním kamarádem pral a on m srazil dol. Te nemohu najít díru do nebe."

 

Slouící bel zpátky a od slova k slovu paní ve vyídil (Слуга побежал обратно и слово в слово барыне все передал; zpátky — назад; vyidit — передать). Paní si hned pro chalupníka poslala (Барыня тотчас же послала за крестьянином; hned — сразу).

 

Slouící bel zpátky a od slova k slovu paní ve vyídil. Paní si hned pro chalupníka poslala.

 

"Tys byl v nebi (Ты был на небе)?" ptala se ho, kdy k ní piel (спросила она его, когда он к ней пришел).

"Oveme byl, a zase tam pjdu (Конечно, был, и вновь туда пойду; oveme — конечно; zase — снова; tam — туда)" odpovdl chalupník (ответил крестьянин).

"Nezná tam mého synáka (Не знаешь там моего сыночка? Znát — знать)?"

"A co bych ho neznal, on tam sedí na peci (А что ж бы я его не знал, он там сидит на печи)."