сентября 2016: конференция
Программа конференции
«Перевод сегодня: ключ к миру и взаимопониманию»
(29–30 сентября 2016 г.)
Сентября 2016: круглые столы
(РГПУ им. А.И. Герцена, 1 корпус, 5 этаж)
9.30-10.00 | Регистрация | ||
10.00-12.00 | Круглый стол 1 Современный рынок переводов глазами студентов и профессионалов Модераторы: Елена Косматова (Т-Сервис) Юрий Белик (Т-Сервис) Наталья Нечаева (РГПУ) Илья Мищенко (Литерра) Темы для обсуждения: Процесс перевода Технологии перевода Общение заказчиков и исполнителей Типы документов Языки Специализации Вопросы качества | Круглый стол 2 Современный рынок переводов глазами студентов и профессионалов Модераторы: Татьяна Виноградова (Т-Сервис) Наталья Сигарева (РГПУ) Александр Поддубный (переводчик, редактор переводов, лексикограф) Темы для обсуждения: Процесс перевода Технологии перевода Общение заказчиков и исполнителей Типы документов Языки Специализации Вопросы качества | Круглый стол 3 Переводческий рынок будущего глазами студентов и профессионалов Модераторы: Светлана Светова (Т-Сервис) Ирина Вацковская (РГПУ) Татьяна Струк (Лингвистический центр) Темы для обсуждения: Процесс перевода Технологии перевода Общение заказчиков и исполнителей Типы документов Языки Специализации Вопросы качества |
12.30-13.30 | Кофе-брейк (1 корпус, 1 этаж) | ||
13.30-15.30 | Презентации групп, подведение итогов, обсуждение результатов |
сентября 2016: конференция
(РГПУ им. А. И. Герцена, 4 корпус, 2 этаж, Дискуссионный зал)
9.30-10.00 | Регистрация | ||
10.00-10.30 | Официальная часть | Представитель РГПУ – зав. кафедрой перевода, переводчик Т. В. Юдина Директор компании “Т-Сервис” – С.Ю.Светова | |
10.30-11.00 | «Ключ к взаимопониманию: опыт сотрудничества РГПУ им. А. И. Герцена и представителей переводческой отрасли». | Наталья Нечаева – к.ф.н., доцент кафедры перевода РГПУ им. А. И. Герцена Наталья Сигарева – к.ф.н., доцент кафедры перевода РГПУ им. А. И. Герцена Илья Мищенко – управляющий директор переводческой компании “Литерра” Виталий Башаев – директор переводческой компании «Юнитранс» | |
11.00-11.30 | "Настоящее и будущее индустрии перевода глазами студентов и профессионалов: результаты обсуждений на круглых столах" | Модераторы круглых столов и студенты переводческих отделений вузов | |
11.30-12.00 | “Академическая программа: что участники могут предложить друг другу, опыт, инициативы вузов, студенческие проекты” | Елена Косматова - руководитель направления SDL Trados компании “Т-Сервис” Татьяна Виноградова – координатор проектов SDL Trados компании “Т-Сервис” Юрий Белик – ведущий технический специалист компании “Т-Сервис” | |
12:00-12:30 | "Переводческий семинар как формат обучения художественному переводу: чему можно и чему нельзя научиться за неделю" | Оксана Якименко -преподаватель ВШП и СПбГУ, член Союза Переводчиков России | |
12.30-13.30 | Ланч (4 корпус, 2 этаж) | ||
13.30-14.00 | The winner takes it all, или Бытие определяет сознание | Александр Поддубный, переводчик, редактор переводов, лексикограф | |
14.00-14.30 | Проектный подход в обучении: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории | Татьяна Струк, директор переводческой компании Лингвистический Центр (г.Львов), старший преподаватель кафедры теории языка и литературы Национального университета «Острожская Академия», преподаватель кафедры иностранных языков и технического перевода Львовского государственного университета безопасности жизнедеятельности | |
14.30-15.00 | Курс АВП как необходимая составляющая подготовки переводчиков | Марина Чиханова, кандидат филологических наук, доцент, зав.кафедрой иностранных языков ГУАП | |
15.00-15.30 | Translation Is A Profession, Too. | Will Hackett-Jones, Co-founder & Partner, Eclectic Translations | |
15.30-16.00 | Применение современных технологий при подготовке переводчиков в магистратуре СПбПУ Петра Великого | Мария Степанова, к.п.н, доцент кафедры «Лингвистика и межкультурная коммуникация» СПбПУ Петра Великого | |
16.00-16.30 | Как работают переводчики президента | Борис Наймушин, к.ф.н, доцент теории и практики перевода, кафедра английского языка и литературы, Новый болгарский университет, София | |
16.30-17:00 | Заключительная часть, подведение итогов конференции | ||
18:00 | Праздничный ужин Ресторан “Мамалыга” (http://ginza.ru/SPB/restaurant/mamaliga_na_kazanskoy ) Оплата ужина осуществляется из средств участников конференции | ||