Входит в спальню. Линда с двусмысленным выражением лица смотрит вслед и кидает ему подушку.

Рэй КУНИ

Майкл КУНИ

ТОМ, ДИК И ГАРРИ

(Плохие парни)

Типично британская комедия в 2-х действиях

Перевел с английского Борис Тух

 

 

 

 

Мировая премьера этой пьесы состоялась в Виндзоре в театре Royal

21 октября 2003 г. Режиссер-постановщик Рэй Куни.

 

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА (в порядке появления на сцене)

 

TOM KEРВУД, около 30 лет

 

ЛИНЛА КЕРВУД, немного моложе его

 

ДИК КЕРВУД, обаятельный ловчила

 

ГАРРИ КЕРВУД, гениален, однако малость того...

 

KATEРИНА, около 30 лет, простая сельская красотка из Косово,самоуверенная и опасная.

 

AНДРАШ, старик из Косово, около 80 лет, одет в грязные лохмотья.

 

KOНСТЕБЛЬ ДАУНЗ, около 40 лет, очень добросовестный.

 

Mиссис ПОТТЕР, под 50, настоящая леди

 

БОРИС, «браток» откуда-то из Восточной Европы, одет с варварским шиком.

 

В английском оригинале пьесы сказано, что диалоги на албанском между Борисом, Андрашом и Катериной даны в фонетическом написании и вслед за ними идет перевод на английский. На русском языке они сразу даются в фонетической транскрипции.

 

 

Все действие пьесы происходит в доме Тома и Линды Кервуд. Это двухэтажное строение в эдвардианском стиле, разделенное на две квартиры, нижнюю и верхнюю. Несмотря на то, что дом построен до 1-й мировой войны, интерьер должен быть современным и скромно респектабельным – так нынче живет «рабочая аристократия».

В задней стене дома видна входная дверь. Слева от нее идет лестница на антресоли и далее к двери квартиры ДИКА КЕРВУДА. В левой стене дверь на кухню, рядом с ней окно, выходящее на задний двор. В начале пьесы окно закрыто. Дерь в спальню справа на заднем плане, дверь в кухнб справа впереди. Посреди комнаты стоит раскладной диван, рядом с ним стол, на котором стоит телефон hands-free. Левее – кресло, справа от него маленький столик. У входной двери вешалка. Часы в функциональном стиле к моменту открытия занавеса показывают пять минут десятого. (В каждом акте они должны показывать время.)

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

 

Двери в кухню и спальню отворены. Из спальни появляется ТОМ КЕРВУД, вытирая на ходу голову полотенцем. Том выглядит типичным лондонцем 30 лет. На нем брюки от костюма, носки и ботинки, рубахи нет.

TOM (в сторону кухни) Что там у тебя?

Из кухни появляется Линда, на ней юбка и блузка, в руке какая-то официальная бумага и ручка. Оба возбуждены и взвинчены.

 

ЛИНДА: Ручки от кастрюли!

TOM: Запомни: кастрюльные ручки всегда должны быть внутри. Только так.

ЛИНДА: Отлично. (Ставит галочку в списке.) Электроприборы?

TOM: Это я помню наизусть. «Держите электроприборы в недоступном для маленьких детей месте и после употребления немедленно убирайте их – желательно в шкаф, запертый от детей!” Вот так-то!

ЛИНДА: Аптечка первой помощи?

TOM: (самоуверенно): Аптечка первой помощи должна иметься на каждом этаже – у нас их две, в ванной и в квартире Дика.

ЛИНДA: Да ты у нас все правила знаешь назубок!

Садится рядом с Томом на диван и обнимает его.

TOM: Mы же собираемся усыновить ребенка!

Они целуются. В кухне свистик чайник.

ЛИНДА: Чай вскипел. Который час? (Уходит в кухню.)

TOM: Пять минут десятого. Эта дама, инспектор, будет здесь через 55 минут. (В кухню) Как ее зовут?

ЛИНДА: (из кухни): Миссис Поттер.

TOM: Ах да, миссис Поттер. (Изображая индейца) Великий Вождь Краснокожих миссис Поттер из агентства по усыновлению. Если миссис и мистер Кервуд ей не понравятся, она оскальпирует нас.

ЛИНДA: (возвращается из кухни, закрывает дверь) Надеюсь, мы ей понравимся.

TOM: (улыбаясь) А куда она денется с подводной лодки? Придется ей полюбить нас.

Toм идет в спальню. Линда останавливается на пороге.

ЛИНДA: Учти, она считает себя важной персоной. Ты бы почитал ее интервью. «Наше агенство принимает судьбоносные решения, если говорить о детях».

Toм возвращается, надевая рубаху..

TOM: Ты же знаешь, все, что требует агенство, мы выполнили. Ей просто надо убедиться, что в нашем доме ребенку будет хорошо и спокойно.

ЛИНДA: Но этот дом не наша собственность. Мы его арендуем. А первый вопрос был: «Этот дом принадлежит вам?“

TOM: Mы ведь собираемся приобрести его. Я сделал старому хрычу предложение, и он пока что думает.

ЛИНДА: Пока что он отклонил все подобные предложения.

TOM: К тому же верхний этаж мы сдаем в субаренду, что приносит дополнительный доход. Это тебе не кот начхал.

ЛИНДA: (успокаиваясь) Наверно ты прав. (внезапно) А где же твой легкомысленный братец? Я его сегодня не видела. (Поднимается наверх.)

TOM: Скорее всего, валяется в койке.

ЛИНДA: Не хочу, чтобы он ошивался здесь в присутствии миссис Поттер.

Стучится в дверь и открывает ее.

Дик! Лентяй! Да проснись же!

TOM: Если вдуматься, то я не видел его с пятницы, когда он одолжил у меня фургон.

ЛИНДА: Небось пошел по девкам.

TOM: Он у нас ходок!

Входит в спальню. Линда с двусмысленным выражением лица смотрит вслед и кидает ему подушку.

ЛИНДА: Если увидишь его, предупреди, чтобы он не попадался на глаза миссис Поттер. Его грязные шуточки вряд ли придутся ей по вкусу.

TOM: (за сценой) Уж я ему втолкую.

ЛИНДА: И напомни, чтобы за квартиру заплатил.

Tом возвращается, прилаживая галстук.

TOM: Напомню. (Протягивает ец галстук.) Поможешь мне накинуть петлю на шею?

Линда завязывает галстук.

ЛИНДА: Ну и семейка!

TOM: Ну вот, завела свою шарманку!

ЛИНДА: И Гарри твой ничуть не лучше.

TOM: У него теперь свое жилье.

ЛИНДА: Тогда с какой стати он два-три раза в неделю приходит сюда просиживать наш диван?

TOM: Ты же знаешь, что хозяйка не впускает его в дом, когда он под кайфом.

ЛИНДА: Вот ведь бездельник!

TOM: Он нашел работу. В больнице.

ЛИНДА: Третьим помощником санитaра.

ТОМ: Это для начала. Ему обещали повышение.

ЛИНДА: Как же! Дослужится до старшего помощника санитара. Блестящая карьера. Просто не верится, что все вы - братья.

TOM: Дику и Гарри просто не повезло в жизни.

ЛИНДА: Готово! (Завязывает галстук, оглядывается.) Мы ничегоне забыли?

ТОМ: Ничего.

ЛИНДА: Пирожное?

ТОМ: «Пирожные и конфеты следует давать детям маленькими порциями не чаще трех раз в день. Если ребенок чем-либо огорчен, ни в коем случае не следует утешать его, давая сладости!»

ЛИНДА: Цветы!

TOM: ”Цветы не должны иметь колючих стеблей и ядовитых листьев.”

ЛИНДА: Нет, мы забыли цветы! Какая я бестолковая!

ТОМ: Без паники, любовь моя! Я сбегаю в супермаркет. Времени еще предостаточно.

ЛИНДА: Нет, я сама. Ты пока приведи себя в порядок. Попрыскайся тем одеколоном, который я подарила к Рождеству. Где мой кошелек?

Собирается в спальню за кошельком, но тут раздается звонок в дверь. Линда смотрит на часы..

Нет, это невозможно! На целых 50 минут раньше!

Отпирает дверь. Входит ДИК..

ДИК: Привет, лапуля. Я ключи забыл.

Целует ее в щеку.

ЛИНДА: Ты...

ДИК: Разве так встречают члена семьи?

ЛИНДА: Ты член не моей семьи. Его.

Указывает на Тома и уходит в спальню..

ДИК: Дадут мне в этом доме чаю?

ЛИНДА (за сценой) И не надейся!

Дик с размаху бросается на диван.

TOM: Нам не до тебя. Ждем инспектора из агентства по усыновлению.

ДИК: Ни фига себе – какой-то сопляк сделает меня дядей.

TOM: Пойми, старина, не до тебя. У нас ответственный момент.