Линда возвращается с сумочкой.

ЛИНДА: И не суй свой нос в это дело!

Проверяет, взяла ли кошелек..

ДИК: Нет проблем! Мне, собственно только ключи от фургона занести... Вот, возвращаю с благодарностью.

Отдает Тому ключи. Линда, обнаружив, что кошелек на месте, бегло целует Тома и устремляется к входной двери..

ЛИНДA: Я мигом! (Тому) Причешись! (Дику)А ты...

ДИК: Что, лапуля?

ЛИНДА: Заплати за квартиру!

ДИК: (Toму) Разве я за этот месяц еще не платил?

ЛИНДА: Ты и за прошлый не платил.

ДИК: Время-то как летит! Завтра же выпишу тебе чек!

ЛИНДA: А сегодня выписать – рука отвалится?

Выходит.

ДИК: Ох и язва же твое женушка, братец!

TOM: Ты полегче! (Уходит в спальню.)

ДИК: Сколько я тебе должен за фургон?

Встает. Берет чашку Линды и садится на стул. Входит Том, втирая гель в волосы.

ТОМ: Нисколько. Ты ведь помогал другу с переездом.

ДИК: С переездом?

TOM: Ну да, на новую квартиру.

ДИК: В каком же состоянии я тебе гнал эту пургу? Вообще-то я сгонял в Кале.

TOM: Во Францию? На моем фургоне?

ДИК: Ну да. За куревом. (Прихлебывает чай.)

TOM: Ричард, надеюсь ты не совершил ничего противозаконного?

ДИК: Стопудово... Думаю, у таможни есть дела поважнее, чем несколько десятков сигарет.

TOM: Сколько?

ДИК: Не считал.

TOM: Приблизительно?

ДИК: (Пожав плечами) Скажем, две сотни.

TOM: (удивленно) Ты пересек Ла-Манш ради двухсот сигарет?

ДИК: Стал бы я мараться!

TOM: Двухсот пачек?

ДИК: Не мелочись.

TOM: Двухсот блоков?

ДИК: Ради двухсот ящиков.

TOM: Сколько помещается в одном ящике?

ДИК: Сигарет, пачек или блоков?

TOM: Сигарет! И помножь их на число ящиков.

ДИК: Я в арифметике не силен. Значит так: в одной пачке 20 сигарет.. в одном блоке 10 пачек... В одном ящике (шепчет про себя)... Итого 400 000 сигарет.

TOM: (потрясенно) Ты переправил через границу 400 000 сигарет?

ДИК: Исключительно для личного пользования.

TOM: Ты спятил?

ДИК: (смеется) Я их толкну за одну неделю. Это как два пальца об асфальт!

TOM: Немедленно тащи их в свою комнату! (кидает ему ключи).

ДИК: Пол-ящика – твои.

TOM: Не нужны мне контрабандные сигареты!

ДИК: А как насчет ящика коньяку?

TOM: Не нуждаюсь... (Тут его осеняет.) Ты что... И коньяк? Сколько ящиков?

ДИК: Всего шесть, больше не влезло. Тебе следует приобрести фургон повместительнее, сечешь?

TOM: Вот ведь прохвост! Линда взбесится, если узнает. Немедленно убери их с глаз долой!

Толкает Дика к входной двери и отворяет ее. На пороге Гарри, в больничном халате и с четырьмя большими полиэтиленовыми пакетами.

ГАРРИ: (Toму) Большой брат! (Дику) Средний брат!

ДИК: (Гарри) Маленький братец!

TOM: Ты пришел очень не вовремя, Гарри.

Гарри проходит мимо Тома и ставит пакеты на пол.

ГАРРИ: Я хотел тебе сделать подарок.

TOM: Хватит мне сегодня подарков!

ГАРРИ: Hо этот тебе понравится. (Дику). Увидишь, ему понравится.

TOM: Нет!

ДИK: Mожет, мне понравится?

ГАРРИ: Hет, это только для Большого брата. (Заставляет Тома сесть). Ты ведь хочешь иметь свой дом? И Линда хочет.

TOM: Гaрри...!

ГАРРИ (не позволяет ему подняться) Ты будешь мне благодарен. (Дику) Он еще скажет мне «спасибо».

ДИК: ( Тому) Он думает, ты еще скажешь ему«спасибо». (Гарри) Продолжай.

ГАРРИ: (Тому) Вы с Линдой все еще собираетесь покупать этот дом?

TOM : Ты же знаешь, что владелец заломил несусветную цену.

ГАРРИ: Сколько он просит?

TOM: Минимум 300 000. (Дику) Да убери же эти проклятые сигареты!

ГАРРИ: (заинтересованно) Сигареты?

ДИК: Мне удалось провернуть во Франции одну сделку.

ГАРРИ: Удачно?

ДИК: А то!

ГАРРИ: Я помогу тебе сбыть товар.

ДИК: И бухло тоже?

ГАРРИ: Легко!

TOM: Слушай, Гарри!

ГАРРИ: Извини, отвлекся. Так вот, этот дом...

TOM: (перебивает) И слышать не хочу. (Дику) Ты иди разгружать фургон.. (Гарри) ...а ты не грузи меня и проваливай.

ГАРРИ: (самодовольно) А что ты скажешь, если дом достанется тебе меньше, чем за двести тысяч?

TOM: Скажу, что ты нанюхался формальдегиду в больничном морге.

ДИК: (улыбаясь) Хорошо сказано, Томми. (К Гарри) А с чем едят этот твой формальдегид?

ГАРРИ: (Тoму) У меня есть гениальный план

TOM: Не лезь ко мне со своими планами.

ГАРРИ: (Дику)А этот формальдегидтакая гадость!

ТОМ: Вот то же самое он сказал про французское вино, которое хранится у меня в сарае. Еще пятьсот литров осталось.

ДИК: Откуда ему знать, что ‘Vin de Aigre’ по-французски – это уксус.

ГАРРИ: Ты до сих пор его пьешь? Ну и глотка же у тебя, большой брат. Но ты погляди, что у меня есть!

Гарри достает листок. Том вздыхает и берет его.

TOM: Это же бюллетень по продаже недвижимости.

ГАРРИ (показывает) Читай отсюда! Видишь, это дома, которые продаются в вашем районе. Самый дешевый стоит 285 000.

ТОМ: Вот потому-то старый пень надеется слупить с покупателя триста.

ГАРРИ: Гляди сюда.

TOM: (читает) Бектон-стрит, дом 26.

ГАРРИ: Пять комнат, три спальни, две ванные, встроенная кухонная мебель, кабельное ТВ, интернет, хороший сад... А теперь смотри цену.

У Toма глаза лезут на лоб..

TOM: (изумленно) 160 000. Но ведь это все равно что даром!

Смотрит на Гарри, тот победоносно улыбается. Дик изучает бюллетень.

ДИК: Постой... Бектон-стрит. Прошлогодний кровавый маньяк часом не оттуда?

ГАРРИ: Потрошитель с Бектон-стрит. Он самый.

ДИК: Как же, помню. Молодожены купили этот дом – и нарыли в саду два расчлененных трупа. Недурное начало для медового месяца, а?

TOM: Довольно! Мы с Линдой не станем жить в таком доме!

ГАРРИ: А вам никто и не предлагает. Просто я узнал, что владельцы готовы продать дом за полцены, только бы забыть этот кошмар. И у меня возникла идея...

TOM: (иронически) Какая еще идея?

ГАРРИ: На прошлой неделе я дежурил в морге и позаимствовал оттуда один труп...(Том в ужасе смотрит на него) …ничего страшного; студенты на нем упражнялись в хирургии. Мы зароем его в вашем саду, вон там. (Показывает в окно.) На следующей неделе старый скупердяй начнет строить оранжерею. Обнаружится труп, начнется паника, полиция приступит к расследованию – и цена дома упадет вдвое.

Гарри ужасно доволен собой. Том недоверчиво смотрит на брата и начинает смеяться. Думает, что и Дик присоединится к нему, но Дик серьезен.

TOM: (прервав смех) Так ты это серьезно? (Дику) Он это серьезно!

ДИК: Классная идея!

TOM: (встает) Вы оба спятили, да? Уголовники! Маньяки! Позорите весь наш род!

ДИК: Ну знаешь, ты в молодости тоже святым не был.

TOM: Да, но я завязал до конца дней своих. Вот что, уноси курево к себе и сделай так, чтоб тебя долго искали. Усек? (Подталкивает Дика к входной двери.)

ДИК: Ладно,ладно.Послушай, Гарри, ты не знаешь, где достать этот самый формальдегид?

TOM: Вон! (Дик уходит.) Гарри, я понимаю, что ты хотел мне помочь, но за такие дела можно отмотать приличный срок.

Toм придерживает дверь открытой, чтобы Гарри ушел.

ГАРРИ: А с трупом что будем делать?

Пауза. Том соображает, затем оставляет (но не запирает) дверь и отводит Гарри в центр сцены.

TOM: С трупом?!

ГАРРИ: Который я взял в морге.

TOM: (ему не верится) Хочешь сказать, что ты таки уволок труп? Насовсем?

ГАРРИ: А почему бы нет...

TOM: (орет) Заткнись, ублюдок!(Пытается взять себя в руки.)

Нет, так с ним нельзя, брат все-таки. Спокойствие, Том Кервуд, только спокойствие. Как ты вез труп?

ГАРРИ: В багажнике.

TOM: (сдерживаясь из последних сил) Значит, в багажнике. Окей.

ГАРРИ: В полиэтиленовом мешке для мусора.

TOM: Хорошо, что ты догадался запихнуть его в мешок. А где твоя тачка?

ГАРРИ: Перед домом. Рядом с твоим фургоном.

TOM: (сосредоточенно) Рядом с моим фургоном... Понятно. Значит перед домом, рядом с моим фургоном стоит твоя машина, а в ее багажнике полиэтиленовый мешок с трупом?

ГАРРИ: Нет. Машина стоит перед домом, а труп в мешке в твоем саду.

Гарри указывает в сторону окна. Том смотрит в том же направлении.

TOM: Нет, ты точно псих. (Колотит себя по голове). И почему это должно было случиться именно сегодня? Придет эта тетка... И наткнется на труп. Как раз когда мы хотим взять ребенка. Нет, это невыносимо!

Колотит подушкой по стулу, затем бьется головой об обеденный стол. Входит Дик с тяжелым ящиком.

ДИК: А ну-ка подсобите... (К Гарри) Что с ним?

ГАРРИ: Ему моя идея не нравится.

TOM: (Дику, указывая на Гарри). Этот кретин притащил в мой сад труп в мешке.

ГАРРИ: (Дику) Я же сказал ему, что труп был уже мертвым.

TOM: (кричит) Я понял, идиот!

Toм падает на левый стул и хватается за голову. Дик подтаскивает ящик к дивану.

Я знаю только одного человека, которого мне хотелось бы закопать в саду...

ДИК: Том, не трепыхайся, давай-ка обмозгуем ситуацию.

TOM: (злобно Дику) Беру свои слова обратно. Двоих. (Гарри.) Значит, так. Сейчас ты заезжаешь во двор, берешь этот мешок и возвращаешь в больницу..

ГАРРИ: Hо я не могу!

TOM: (угрожающе) Сможешь!

ГАРРИ: Они знают, что отвез его в крематорий.

TOM: (констатирует) Kрематoрий...

ДИК: Туда, где сжигают...

TOM: Заткнись! (К Гарри). Им что, известно всё?

ГАРРИ: Я запихнул в мешок старые половики, но этого никто не заметил.

ДИК: (Toму) Вот видишь, у него все схвачено.

ГАРРИ: Они уже сожгли половики и пепел по ветру развеяли.

Toм бьется головой о стенку

ДИК: Да ты у нас просто гений!

TOM: Забирай свое проклятое курево и уматывай! (Вручает Дику ящик и толкает его вверх по ступенькам. Затем берет Гарри за шиворот и ведет к двери.) А ты отделайся от трупа. И немедленно!

ГАРРИ: Каким образом?

TOM: Выброси его где-нибудь!

ГАРРИ: Так дело не пойдет. Надо хорошенько обдумать...

TOM: (открывай дверь)Я уже все обдумал. Сбрось его в безлюдном месте – и дело с концом!

Пытается выпроводить Гарри, но тот не дается.

ГАРРИ: Сперва решим, что будем делать с остальными кусками.

TOM: (кричит) Кретин! (Останавливается, закрывает дверь и выволакивает Гарри на середину.) Ты сказал: с остальными кусками?

ГАРРИ: Ну да.

TOM: (готов к самому худшему). Где же они?

ГАРРИ: В этих пакетах. Я привез их, чтобы показать тебе.

Toм в отчаянии. Гарри берет пакет и протягивает Гарри. Тот заглядывает...и едва сдерживает рвоту..

TOM: Видеть это не могу!

Отступает на шаг и швыряет пакет Гарри. Дик спускается по лестнице и замечает, что с Томом творится что-то неладное.

ДИК: О чем базар?

TOM: Гарри принес образцы на пробу.

ДИК: Какие еще образцы?

TOM: Угадай!

Смотрит в пакет. В это время появляется Линда с большим букетом и покупками.

ЛИНДА: А вот и я!

Toм и Дик тут же садятся на диван, Гарри на перила дивана. Линда кладят свои пакеты на левый стул. Мужчины делают непринужденные лица, разве что Том кажется несколько напряженным.

(холодно) O, три мушкетера.

ДИК: (улыбаясь) Мама тоже называла нас тремя мушкетерами.

ЛИНДА: Чувство юмора вы явно унаследовали от нее. (К Гарри) А ты почему не на работе, Гарри?

ГАРРИ: Я на минутку.

ЛИНДА (Toму) Ты разве не предупредил, что в 10 часов придет миссис Поттер?

TOM: (не соображая) Кто?

ЛИНДA (Дику) А ты топай отсюда. Да поживее.

ДИК (отдает честь) Слушаюсь, сержант. Я только еще пару ящиков закину.

Выходит..

ЛИНДA (с цветами) Я поставлю их в вазу. А с тобой, Гарри, прощаюсь. На всякий случай.

Уходит в кухню. Том подбирает четыре пакета, сует их Гарри и подталкивает его к выходу..

TOM: Убирайся со своими пакетами. И то, что в саду, тоже выброси!

За их спинами появляется Дик с новым тяжелым ящиком – там коньяк, и этот ящик выглядит иначе предыдущих.

ГАРРИ: Куда мне их вести?

TOM: На свалку. И немедленно!

ДИК: Там иной раз менты прохаживаются.

ГАРРИ: Ведь мы собирались закопать их у тебя в саду.

TOM: Нет!

ДИК: А зря! Хорошее удобрение для роз! (Toм грозит кулакомi.) Ты прав, тут можно переборщить... (Торопится с ящиком наверх.)

ГАРРИ: Том, я все обдумал. (Ставит пакеты на диван.)

TOM: Это самая ужасная из всех фраз, какие я когда-либо слышал. (Гарри берет один пакет.)

ГАРРИ: Тебя никто не заподозрит, потому что мы похороним его... (начинает что-то доставать из пакета).

TOM: Не надо! (Закрывает глаза.)

ГАРРИ ...в мундире времен Второй мировой войны.

Достает старый военный мундир. Том смотрит на него. Спускается Дик, которому тоже интересно.

Но сначала разрежем на кусочки.

ДИК: Мусора подумают, что какой-то маньяк замочил его 60 лет назад. (Тому) Правда, Гарри великолепен?

TOM: (саркастически) 60 лет назад? А ты не считаешь, что за это время труп успел бы разложиться?

ДИК: Ответь ему, Гарри!

ГАРРИ: А мы зальем тело лимонным соком и соляным раствором. (Поворачивается к другим пакетам.)

TOM: Я в восхищении! Маринованный труп!

ГАРРИ: Это ускорит процесс гниения.

ДИК: (с восторгом) Просто не верится, что это – мой братишка!

TOM: А мне как раз верится. К сожалению.

Toм засосывает мундир в пакет.

ГАРРИ: Я это видел по телеку, в одном детективе...

TOM: Ну если такое даже по телеку показывают...

Бросает пакет Гарриi.

ГАРРИ: Гарантирую, что полиция попадется на этот трюк!

TOM: Или решит, что я – серийный убийца, который хоронит своих жертв в соусе. (Осторожно берет другой пакет и отдает Гарри.)

ДИК: Если эта история попадет в газеты, цену дома скосят минимум на сто тысяч.

TOM: В моем доме должен быть «подходящий для адаптации и воспитания ребенка микроклимат», а не убежище для маньяка с бензопилой! (Берет два оставшихся пакета) Для особо продвинутых повторяю....

Появляется Линда с цветами в вазе..

ЛИНДА (с ходу) Нет, вы только полюбуйтесь!

Все трое садятся на диван и принимают невинный вид. Том попрежнему держит два пакета..

TOM: Скажу вам напоследок, ребята... спасибо. Спасибо, Гарри. (Дику) Спасибо, эээ...

ДИК: Дик.

TOM: Вот именно, Дик. Спасибо за хорошую идею. Мы обдумаем на досуге, окрестить ли ребенка твоим именем.

ЛИНДА: Никаких Диков, черт возьми! (Ставит цветы на стол.)

TOM: Если будет девочка, то конечно. Я же объяснил..

Линда берет Гарри за шиворот и ведет к выходу..

ЛИНДA: Спасибо, что навестили. Мы сообщим, как решим назвать ребенка.

Toм с двумя пакетами подходит ближе.

TOM: Постой! Ты еще не можешь уйти!

ЛИНДА: Ошибаешься! (Выставляет Гарри и захлопывает дверь.) Я принесла пирожное и печенье для миссис Поттер. Дай сюда!

Берет у Тома пакеты и уходит на кухню. Том и Дик оторопели. С ужасом глядят друг на друга и на Линду, которая уже дошла до двери в кухню..

TOM, ДИК: Нет!!!

ЛИНДA: (вздрогнув) Что случилось?

Toм медленно направляется к ней, притворяясь спокойным, что у него получается плохо..

TOM: Эти пакеты... мои.

ЛИНДA: (удивленно) Еще чего?

TOM: Это мои пакеты. Отдай!

Берет пакеты и осторожно тянет к себе..

ЛИНДА: Не валяй дурака! (Вырывает у него из рук пакеты.)

TOM: Пакеты-то мои. (Осторожно пытается отобрать их.)

ЛИНДА: Вообще-то это мои пакеты.

Яростно тянет к себе. Дик делает шажок к Линде.

ДИК: Послушай, лапуля, эти вшивые пакеты – не повод для семейного скандала ...

ЛИНДА: А ты заткнись!

ДИК: (отступая) Уже.(Садится)

ЛИНДА: (Toму) Какая муха тебя укусила? Я сама приволокла эти пакеты.

TOM: (робко) Не эти, а те. (Показывает на другие пакеты, Линда смотрит на них) Вон те – твои, а эти – мои.

ЛИНЛА: Когда ты успел в магазин?. Ты же все время был дома.

Toм открывает рот, но не может вымолвитть ни слова.

ДИК: (встает) Нам доставили на дом.

TOM: Вот именно .

ЛИНДА: Ни один супермаркет не развозит продукты по домам.

Toм смотрит на Дика.

ДИК: Если хорошо попросить, то...

ЛИНДА: (Тому) И что же тебе доставили?

Дик зажмуривается.

TOM: Сюрприз... для миссис Портер.

ЛИНДА: Для нас ее решение слишком много значит... обойдемся без сюрпризов.

 

Забирает один пакет у Тома и хочет заглянуть внутрь.

TOM, ДИК: Нет!!!

ЛИНДA: (вздогнув) Aaaaaaa!

ДИК: Линда, золотце, это сюрприз для миссис Поттер. Если ты заберешь себе, что ей останется?

ЛИНДА: Если ты не замолчишь, я ударю тебя... по самому слабому твоему месту...

ДИК: Скорее, это самое сильное мое место.

ЛИНДА: Но и самое болезненное.

ДИК: Молчу, молчу!

ЛИНДА: Итак... (Открывает пакет.)

TOM, ДИК (вместе) Линда! Не надо!

Но уже поздно.

ЛИНДА: Ну что там, еще?

TOM: Успокойся, золотце, я все тебе объясню!

ЛИНДА: И это ты припас для миссис Поттер?

ДИК: Знаешь, трудно подобрать подарок для незнакомого человека.

ЛИНДА: Целую кучу лимонов?

Достает лимон. Том и Дик некоторое время пребывают в ступоре, затем дружно разражаются смехом.

TOM: Дa!

ДИК: Дa!

TOM: Это Дик придумал..

ДИК: (прерывая смех) Вообще-то идея принадлежит Гарри.

ЛИНДА: Подарить ей мешок лимонов?

ДИК, TOM: (вместе) Да! (Идиотский смех.)

ЛИНДА: Но зачем? (Смех обрывается. Том смотрит на Дика.)

ДИК: Мы хотим выжать для нее свежий лимонный сок. В подарок.

TOM: (Линде) Для миссис Поттер.

ЛИНДА: Сок?

ДИК: Это наша древняя семейная традиция. (Тому) О которой вспомнил Гарри.

TOM: С кого она берет начало? С нашего деда?

ДИК: Бери выше! С прадеда.

ЛИНДА: А соль зачем?

TOM: В ней-то вся соль. Если посолить свежевыжатый лимонный сок, он действует на тебя...

ДИК: Как серпом по яйцам!

TOM: (Линде) Держи свои пакеты, золотце. (Вручает Линде ее пакеты и забирает свои.)

ЛИНДA: Я их распакую и сварю кофе к сладкому.

Открывает кухонную дверь. За ней обнаруживается подслушивавший разговор Гарри. У него большой черный мешок, стянутый поверху тесьмой, и два полиэтиленовых пакета. Когда дверь открыввается, он влетает в комнату и падает на большой мешок. Том и Дик каменеют.

ГАРРИ: (радостно) Всем привет!

ЛИНДА: Что ты делал в моей кухне?

ГАРРИ: Я тут проездом. Привет, Том! Привет Дик!

ЛИНДА: А что это за мешок при тебе?

ГАРРИ: Это для Тома.

Линда смотрит на Тома. Ему нечего сказать, он только кивает.

ЛИНДA: Что там у тебя? Апельсины?

ГАРРИ: Апельсины?

ЛИНДА: Их надо смешать с лимонами. Иначе кислятина получится.

ГАРРИ: С лимонами?

ЛИНДA: (демонстрирует мешок с лимонами). По прадедушкиному рецепту.

ГАРРИ: Ах, прадедушка?

Гарри смотрит на мешок, потом на Линду, которая торопливо уходит в кухню. Пауза. Том выходит из ступора и буквально взрывается.

TOM: (Гарри) Что ты себе позволяешь? Какого хрена ты приволок этот мешок? Совсем спятил, да?

ДИК: Задавай вопросы по одному, так Гарри будет легче ответить.

TOM: Разговорчики! (К Гарри) Давай медленно и с самого начала.

ГАРРИ: Я, как ты и сказал, выехал на задний двор...

TOM: (нетерпеливо) Ну и?...

ГАРРИ ...и решил собрать все мешки, которые здесь остались...

TOM: (нетерпеливо) Ну и?...

ГАРРИ: ...чтобы переложить их в большой мешок...

ДИК: Не тяни резину. Короче!

ГАРРИ: Hо в саду вдруг возникла проблема.

TOM: (нетерпеливо)Какая, блин, проблема?...

ГАРРИ: Там рабочий уже размечал землю для теплицы.

TOM: (Смотрит в окно)И?

ГАРРИ: Он сидел на моем мешке и курил.

ДИК: А не толкнуть ли ему парочку блоков?

TOM: Молчать!

ГАРРИ: Я испугался, что мешок порвется и оттуда высунется...

TOM : (орет) Гарри!

Во время разговора Том кладет свои пакеты рядом с большим мешком и начинает его развязывать.

Увози свой хлам на свалку и в ближйшие полгода не попадайся мне на глаза! (Дику) А ты перетаскивай свою контрабанду в квартиру, из которой я скоро тебя вышвырну!

ДИК: Тогда я не стану выжимать сок. (Том, почернев от гнева, поворачивается к нему.) Как-нибудь в другой раз. (Торопливо уходит.)

TOM: И если тебя осенит еще какая-нибудь блестящая идея... (Он развязал тесьму, и в лицо ему шибанула вонь.) Господи! Что за мерзость (Быстро завязывает мешок. Гарри распахивает окно.) Помоги мне! (Снова развязывает мешок, и Гарри помогает ему запихнуть туда все четыре пакета.) Скорее! Я этого не вынесу!

ГАРРИ: Наверно в багажнике было малость жарковато.

TOM: Я тебе устрою «малость жарковато»!

Прежде, чем Том успевает завязать мешок, из кухни появляется Линда. На ней передник, в руке бутылка кетчупа.

ЛИНДA: Toм...! (Toм и Гарри быстро усаживаются на мешок и принимают независимый вид.) Что ты здесь делаешь?

TOM: Беседую с Гарри.

ЛИНДА: А воняет откуда?

TOM: Ничего не чувствую... (Но выражение лица выдает его.) Ах, ты про эту во эту вонь?

ЛИНДА: От мешка, который принес Гарри!

TOM: Нет!

ЛИНДА: Похоже, что кто-то разбил дюжину тухлых яиц.

ГАРРИ: Нет!

ЛИНДА: А вот мы поглядим! (пытается вытащить из-под них мешок.)

TOM: Нет. (вскакивает и толкает еена диван.)

Это Гарри!

ЛИНДА Как?

TOM: Пернул... Он, Гарри.

ЛИНДА: Хочешь сказать, что это..?

TOM: Да!

ГАРРИ: Послушай...

ТOM: (поспешно) Не надо стыдиться! (Линде) Tут ничего не поделаешь, если у парня живот пучит. (Губами издает соответствующий звук.) Совершенно внезапно. (Повторяет) Без видимых причин. (Та же игра) Доктор говорит, что это пройдет. (Пукает.)

Взволнованный Дик врывается в комнату и захлопывает за собой дверь.

ДИК: (впопыхах) Toм, ты должен немедленно...! (Замечает Линду, радостно.) Приветик, Линда.

ЛИНДА: Ты закончил свои дела?

ДИК: Почти.

ЛИНДА: Поторопись. (Гарри) Гарри, я от души сочувствую тебе... (Гарри поднимается), но я не могу допустить, чтобы тут воняло в присутствии миссис Поттер. Возвращайся в больницу и покажись врачу – специалисту по кишечнику..

Возвращается в кухню. Том завязывает мешок..

ДИК: У нас тут небольшая...

ГАРРИ: (перебивая его, Тому.)Том, это было очень некорректно с твоей стороны.

ДИК: Заткнись! (Тому) У нас возникла проблема.

TOM: Погоди. ( Гарри) делай, что хочешь, только увези отсюда этот мешок. (Подталкивает Гарри к мешку.)

ДИК: Слушай сюда, старина...

TOM: Помолчи!

ГАРРИ: Я не могу тащить его через кухню. Там Линда.

TOM: Знаю. Ты вытащишь его в окно.

ГАРРИ: Но пойми, мешок стал тяжелее, и мне тащить его к машине через весь сад.

TOM: (переведя дух! Возьми тачку, в которой старый хрыч возит удобрения, положи в нее мешок, отвези к машине, погрузи мешок в багажник и езжай на свалку.

Во время его монолога Гарри успевает вылезти в окно и наклониться в комнату.

ДИК: (Toму) Да послушай же меня!

TOM: С меня хватит!

Tолкает Гарри, тот падает в сад.

ГАРРИ: (падая) \Оооооооой! Больноооо!

Грохот. Очевидно, Гарри упал на что-то железное. TOM: (Дику) Теперь я могу тебя выслушать.

ДИК: Со своими гостями разбирайся сам! (Указывает на входную дверь)

TOM: (вздрагивает): Миссис Поттер уже здесь?

ДИК: Нет. Ты ведь не слушаешь меня! Я разгружал фургон...

TOM: Ну?

ДИК: ...и там, между ящиками с сигаретами и коньяком...

TOM : Ну?

ДИК: ...oказались два нелегальных иммигранта!

Toм бледнеет. Повораивается вокруг своей оси, медленно идет к лестнице, спотыкается и возвращается к Дику.

TOM: Два нелегальных иммигранта?!

ДИК: Держу пари, они забрались в кузов в Кале, пока я сидел в баре. Старикан и молодая телка. (Том онемел.) По-моему они от страха в штаны наложили. Категорически отказываются выходить. И просят убежища.

TOM: Нашли место!

Падает в кресло. Дик протягивает ему какую-то бумагу.

ДИК: Старик впарил мне эту маляву: тут адрес и телефон.

TOM: (растерянно, держа бумагу вверх ногами) Тут на каком-то непонятном языке.

Дик переворачивает бумагу. Том снова погружается в ее изучение. Гарри появляется в окне.

ГАРРИ: Я никак не могу найти эту тачку!

TOM: (медленно поднимает взгляд)А ведь этот день должен был стать самым счастливым в моей жизни.

ДИК: (утешая его) Eще не вечер!

TOM: (вскакивает и глядит нанего с деланным изумлением) Ах, еще не вечер? К твоей контрабанде и его завтраку каннибала еще будет добавка? Вот тебе телефон, звони в полицию сам!

ГАРРИ: Что случилось?

TOM: Сейчас я тебе скажу, гений морга! Твой братец, финансовый гений, удружил нам двумя нелегальными иммигрантами.

ДИК: (К Гарри) Они во Франции поднялись ко мне на борт.

ГАРРИ: Вот и прекрасно! Пусть помогут нам погрузить труп!

TOM: Ни в коем случае!

ГАРРИ: А где ты еще найдешь такую дешевую рабочую силу?

TOM: (холодно) Нарушителей закона следует передать властям!

ДИК: А мне что светит?

TOM: Отштрафуют. Это не смертельно.

ДИК: Нет, такими пустяками я не отделаюсь. У меня это не первая ходка.

TOM: То есть как?

ДИК: Я же тебе говорил!

TOM: Мне ты ничего не говорил!

ДИК: (Гарри) Но тебе-то я говорил?

ГАРРИ: Да, мне ты говорил.

TOM: (Гарри) Молчи!

ДИК: Я прокололся.

TOM: (ожидая самого худшего) На чем?

ДИК: На двухстах ящиках сигарет.

TOM: Тогда тебе придется уплатить огромный штраф. Все равно! Звони в полицию!

ДИК: Но это еще не все...

TOM: Что еще?

ДИК: Я вообще не мог брать твой фургон.

TOM: (безнадежно) Почему?

ДИК: У меня нет водительских прав.

TOM: Куда они делись...?!

ДИК: (Гарри) Я ведь говорил тебе?

ГАРРИ: Мне? Да, говорил.

TOM: (Гарри) Молчать!

ДИК: Да, я признал свою вину. Но разве это не гадство – лишать человека водительских прав на семь лет?

TOM: Что же ты натворил такого, гад ползучий?

ДИК: Я ведь говорил тебе.

TOM: Мне ты ничего не сказал!

ДИК: (К Гарри) Но тебе-то сказал?

ГАРРИ: Мне? Да.

TOM: (Гарри) Молчать!

ДИК: Клянусь тебе, у них алкометр был неисправен. Зеленая лампочка загорелась еще до того, как я подул в него.

TOM: (обескураженно) Ты сел за руль пьяным? И попался полиции?

ГАРРИ: Он благополучно доезжал до дома и намного более пьяным, чем в тот раз!

TOM: Молчать! (Дику) Звони в полицию.

ДИК: В Британии полно иммигрантов. Двумя больше, двумя меньше – какая разница?

TOM: Но эти - нелегалы!

ГАРРИ: Одним удается добыть нужные бумаги, другим нет. Кому как повезет!

TOM: Ты когда-нибудь заткнешься?!!!! (Дику) Звони!

ДИК: Том, у меня есть великолепный план.

TOM: Хватит с меня ваших дурацких планов.

ДИК: Полиция – не лучший вариант. В твоем положении.

TOM: Звони в по...! (осекается) Постой! Что значит – в моем положении?

ДИК: Я попался на твоей машине, так? Они наложат на нее лапу, тебя оштрафуют и начнут задавать всякие вопросы. Не самый подходящий момент, чтобы твой дом наводнили мусора. Линда узнает обо всем, инспекторша будет в шоке – а ты даже от трупа не избавился!

Короткая пауза..

TOM: Oкей, выкладывай свой план. (С треском кладет трубку на рычаг.)

ДИК: Умница. Позвоним по этому номеру и скажем, что у нас тут два нелегала. Немедленно заберите их. И когда они приедут, мы поинтересуемся, как насчет маленького выкупа.

TOM: Не хочу я никакого маленького выкупа!

ГАРРИ: Правильно, требуй большой.

TOM: А ты не встревай.

ДИК: Я сбегаю к себе за мобилой.

Идет к лестнице, но Том хватает его за лацкан.

TOM: Не теряй времени! Звони отсюда!

ДИК: Не пойдет. Они могут по определителю установить, откуда был звонок.

TOM: С тем же успехом они могут установить, кому принадлежит мобильник.

ДИК: На здоровье. Я позаимствовал его во Франции у одного лоха.

Спешит наверх. Во время следующего диалога Том прижимает Гарри к окну, так что тот вынужден сесть на подоконник.

TOM: (Гарри) А ты прикати тележку!

ГАРРИ: Я же сказал, что не могу ее найти.

TOM: А в сарае ты искал?

ГАРРИ: Нет.

TOM: Так поищи, идиот!

Открывается кухонная дверь, входт Линда. Она несет сложенную скатерть и поднос с посудой.

ЛИНДА: (войдя, но не глядя в его сторону) Toм!

 

Toм выталиквает Гарри из окна, и сам садится на полоконник. На этот раз шума падения не слышно.

ГАРРИ: (исчезая) Aaaaaaa!

Линда поворачивается на звук.

TOM: Aaaa! Aaaa! Aaaa, какой живописный вид! И как это я раньше не замечал? Эта каменная стена, этот телефонный столб, этот сарай создают ощущение...

ЛИНДА: Что с тобой?

TOM: Я волнуюсь. Мне ведь еще не приходилось возиться с телом... то есть иметь дело с маленькими детьми!

ЛИНДА (замечает мешок для мусора) А это еще что? (Бьет по мешку ногой.)

TOM: Ах! Не надо так..! Прояви хоть каплю уважения к мусору.

ЛИНДА: Я так понимаю, что Гарри привез этот мешок тебе.

TOM: Да.

ЛИНДА: (удивленно) Гарри привез сюда свой мусор?

TOM: Ну ты его вообще за болвана держишь. Он сам называет это мусором, но вообще там старая одежда, которую он не носит, вот он и предложил мне выбрать кое-что для себя..

ЛИНДА: У тебя полон шкаф вещей, которые ты еще не надевал..

TOM: В самом деле?

ЛИНДА: Убери эту гадость, пока не пришла миссис Поттер!

TOM: Я живо...

ЛИНДА: А поднос отнеси в гостиную, а я пока сделаю сэндвичи..

Дает Тому поднос.

TOM: Слушаюсь.

Поворачивает Линду к кухне.

ЛИНДА: (не уходя) Твои придурки ушли?

TOM: Да, и больше не вернутся.

Появляется Дик.

ДИК: Toм...! (Замечает Линду и пытается сохранить вежливость.) Виноват...Ошибся дверью. (Исчезает.)

ЛИНДА: Если он еще раз появится до прихода миссис Поттер, я за себя не ручаюсь!

. Линда уходит. Появляется Дик.

ДИК: Том! (Торопливо спускается по лестнице.)

TOM: Ну где твой мобильник?

ДИК: Не до мобильника! Какой-то мусор уставился на твой фургон, как баран на новые ворота!

TOM: Что?!

ДИК: Он уже записал номер.

TOM: Полная жопа!

Toм нерешительно направляется к входной двери и собирается выйти, но едва он успевает ее отворить, как в комнату врывается КАТЕРИНА, волоча за собой перепуганного АНДРАША. Катерине около 30 лет, одета она бедно, но это не скрывает ее красоту. Она самоуверенна и опасна. За спиной у нее рюкзак, в руке острый нож. Андрашу не меньше 80-ти, это маленький сморщенный беженец из Косово, поясница его обмотана грязной шерстяной шалью, за плечами видавший виды солдатский вещмешок. Катерина выставляет Андраша перед собой, захлопывает дверь и прижимается к ней спиной.

KATEРИНA: Полицай! Полицай!

AНДРАШ: (испуганно, указывает пальцем) Полицай! Полицай!

Короткая пауза..

TOM: Черт возьми, что здесь происходит?

ДИК: Я не теме, но хорошо, что эта баба – не мужик.

KATEРИНА: Полицай! По на ндьек! (Преслелует нас.)

ДИК: Держу пари, что мусор гонится за ними.

AНДРАШ: Полицай! Полицай! Ку те фшихем? (Куда мне спрятаться?)

Убегает в спальню, с грохотом захлопнув дверь.

TOM: Назад, ты, ублюдок!

Том бросается за ним, но тут раздается звонок в дверь. Все замирают..

ДИК: Вот это точно мусор!

TOM: Скорее, пока нет Линды! Уведи ее к себе!

ДИК: И как это я сам не догадался?

Дик уводит Катерину. Том бросается к мешку. От вони по нему пробегают судороги, он торопится к окну и выглядывает оттуда.

TOM: Гарри! Гарри!

Снова звонок в дверь. Том колотится лбом об оконную раму.

Ooooooo!

Том подтаскивает мешок к окну и с большим трудом поднимает его. В этот момент Линда открывает дверь, но Тома не видит

ЛИНДА: Toм..!

TOM: Э-эххх!

Том оборачивается и садится на подоконник, причем мешок оказывается у него на коленях.

ЛИНДА: Что ты делаешь?

TOM: Выбрасываю старые тряпки, которые Гарри приволок.

Переваливает мешок через полоконник.

ЛИНДА: Что, миссис Поттер уже пришла?

TOM: Почему ты так решила?

ЛИНДА: Звонок же!

TOM: Я не слышал.

Старается оттеснить Линду в кухню, но тут снова звенит звонок.

Теперь слышу.

Линда толкает его к двери.

ЛИНДА: На двадцать минут раньше срока! Впусти ее, я пока приведу себя в порядок.

TOM: Это ты здорово придумала!

Подталкивает Линду к спальне, но соображает, что туда нельзя.

Нет!

Тащит ее в кухню.

Приготовь сендвичи. А я пока займу миссис Поттер.

ЛИНДА: Отведи ее в гостиную. Я управлюсь за пять минут.

Снова звонок.

TOM: Не торопись, можешь и за десять минут. (укоризненно) Посмотри, на кого ты похожа!

Заталкивает Линду в кухню. Собирается идти, но возвращается и запирает дверь.

Правило третье: двери всегда должны быть заперты на ключ.

Звонок становится настойчивее. Том на цыпочках подходит к двери и смотрит в глазок, но тут в дверях спальни возникает Андраш..

AНДРАШ: Эй!

TOM: (вздрагивает) Ааа!

AНДРАШ: А еми те сигут поте далим кве кетей? (Уже можно выйти?)

TOM: (подойдя поближе) Я по-чеченски не понимаю! Сиди там и не рыпайся!

Андраш берет телефонную трубку и протягивает Тому.

АНДРАШ: Телефоно! Ти телефоно! Телефоно! Ало! Ало! Aлo, aлo! (Позвони! Ты позвони! Позвони! Алло, алло!)

TOM: Спокойствие, только спокойствие! Сиди и не высовывайся! (Заталкивает его в спальню.) Правило третье: двери всегда должны быть заперты на ключ.

Запирает Андраша и спешит к входной двери. Глубоко вздохнув, открывает. В комнату входит полицейский Даунз, он очень возбужден и поспешно осматривает комнату.

ДАУНЗ: Не к вам ли только что вторглись два типа?

TOM: (невинно) Какие два типа?

ДАУНЗ: Я осматривал автофургон, который стоит перед домом.

TOM: Это мой.

ДАУНЗ: Там полно ящиков.

TOM: И ящики мои.

ДАУНЗ: И заметил, как из фургона выбрались молодая женщина и старик и побежали к дому.

TOM: (кивает) Молодая женщина и старик... Вы имеете в виду мою жену и дядюшку Берта?

ДАУНЗ: Вашу жену?

TOM: И дядюшку Берта. Они переезжали сюда. (Заметив ошибку.) То есть жена здесь живет все время. А вот дядюшка Берт, представьте, развелся и ушел из дому – и это после пятидесятилетнего супружества!

ДАУНЗ: И поселился в вашем фургоне?

TOM: Нет, в фургоне они искали кошку. Моя жена искала. Нам с ней не повезло – такая шлюха оказалась! За ней нужен глаз да глаз – только отвернешься, а она уже флиртует с соседским Томом. То есть не жена, а кошка. Соседский Том - здоровенный такой котяра. Еще вопросы есть?

ДАУНЗ: (пытается во всем этом разобраться, но отказывается от попытки) Да вроде бы нет...

TOM: В таком случае не смею вас задерживать.

Провожает полисмена к двери, в этот момент Линда, обнаружив, что она заперта, начинает колотить в кухонную дверь. Даунз оборачивается. Том улыбается.

ЛИНДА: (за дверью) Toм! Эй, Том!

Даунз смотрит на Тома. Том подходит к двери, стучит и кричит.

TOM: Дорогая, готовь сендвичи! (Даунзу) Такая непоседа! Приходится держать ее взаперти, иначе ничего от нее не добьешься!

ДАУНЗ: Ваша кошка?

ТОМ: Нет, жена!

Улыбается Даунзу, которые подозрительно смотрит его, но, махнув рукой, выходит. Том запирает дверь.Падает на стул.

Mеня сейчас кондрашка хватит!

На пороге появляется Дик.

ДИК: Твоя жена и дядюшка Берт! Гениально!

ЛИНДА: (кричит из кухни) Том! Дверь не открывается!

TOM: Заклинило. Я поищу, чем бы ее приподнять!

AНДРАШ: (стучит в дверь спальни): Хапе кете даре. (Откройте дверь).

TOM: Тихо!

ДИК: (достает из кармана мобильный телефон) Держи мобилу!.

TOM: Уведи куда-нибудь этого придурка, пока Линда его не увидела!

ДИК: Держу пари, он приходится дедом этой телке. С помощью мимики и жестов многое можно объяснить. Их семья столько пережила!

Кладет телефон и иллюстрирует свой монолог пантомимой.

(указывает на спальню) Дочь этого старика, то есть мать этой ляльки (указывает наверх), то есть старикан(показывайет) ее дедушка (показывает), значит, ее мать бежала из Косово с двумя другими дочерями. Ее мужа зверски убили, не ее (указывает наверх) мужа, а мужа ее матери, то есть мужа дочери старика. Теперь и старик вместе с этой девкой бежал из Косово. Дорога была ужасной: восемь дней в пути! Но теперь благодаря нам они смогут воссоединитьться здесь в Англии с матерью и двумя дочерьми. (подчеркнутые слова Дик изображает с помлощью мимики и жестов.)

TOM: Я что-то не догоняю...

ДИК (опять начинает пантомиму) Дочь этого старика, то есть мать ...

TOM: (прерывает его) Хватит!

AНДРАШ: (стучит в дверь) Хаппе кете даре (Откройте дверь.)

TOM: Тихо!

Том идет к спальне, но тут Линда снова стучит в дверь кухни..

ЛИНДА: Черт возьми, что тут происходит?

TOM: Ничего. Я...

ДИК: Ищу молоток.

TOM: (кричит) Ищу молоток! И долото!

ДИК: Гениально!

Toм открывает дверь спальни.

TOM: Выходи!

Вытаскивает Андраша и закрывает дверь.

AНДРАШ: Ку эште вайза имэ? (Где моя внучка?)

TOM: Совершенно с вами согласен. Иди!

Толкает Андраша к лестнице, но тот сопротивляется.

AНДРАШ: Эйо! Хвар по и бени вайзес симе? (Эй, что вы сделали с моей внучкой.)

TOM: Ничего не «поибене»! Ты в цивилизованной стране, твою внучку здесь никто не обидит! Иди!

Толкает его к лестнице, но старик приходит в ярость..

AНДРАШ: Вайзес симе! Ку эште вайзес симе? (Моя внучка! Где моя внучка?)

TOM: Молчать! Моя жена в кухне.

AНДРАШ: Вайзес симе! Ку эште вайзес симе? (Моя внучка! Где моя внучка?)

TOM: Молчать!

ДИК Успокойся! Позволь я ему переведу. (Андрашу, быстро жестикулируя) Ты спрашиваешь? Где? Твоя красивая? Внучка?

AНДРАШ: Тако! Тако! Маэ вайзес ку эште?

TOM: Я покажу тебе!

ДИК: Остынь, брат. Представь себе, что они пережили. Андрашу, быстро жестикулируя.) Твоя красивая внучка... наверху... со мной.

AНДРАШ: Нук по куптой (не понимаю).

ДИК (медленнее) Твоя ...красивая...внучка...наверху... со мной... в спальне.

AНДРАШ: (заподозрив дурное) Вайза имэ ларт. (Моя внучка наверху.) Ме ти. (С тобой)

ДИК: Точно! (жестикулирует) Со мной... в спальне.

AНДРАШ: (гневно) Ти пер биндеш. (Ты грязная свинья) Ти ларт вайза имэ. (Ты наверху мою внучку!) Имитирует половой акт.

ДИК: Нет, нет! Не имэ я твою внучку, не имэ. (Тоже имитирует половой акт.)

AНДРАШ: Пербиндеш! Пербиндеш! (Свинья! Свинья!)

Хватает Дика за горло и валит на диван.

TOM: Молчать!

Андраш душит Дика.

ДИК: На помощь!

TOM: (в сторону кухни) Я сделаю радио потише! (Андрашу) Прекратить!

ЛИНДА: Toм! (Колотит в дверь.)

TOM: (кричит) Сейчас. Я почти уже нашел молоток!

Kaтерина спускается по лестнице.

KATEРИНА: Хвар пон дотх кету? (Что здесь происходит?)

ДИК: Маленькое недоразумение.

Aндраш отталкивает Дика и спешит к Катерине..

AНДРАШ: Катерино! Э вогла имэ! Кы пербиндеш? (Катерина! Деточка моя! Неужели эта свинья?...) (Указывает на Дика и имитирует половой акт.)

TOM: Ну вот, опять начинается!

KATEРИНА: Эйо! Эйо! Айе нук. (нет! Нет. Он не делал) (Имитирует половой акт)

TOM: И девка туда же. А старик все долдонит: «поибене, поибене»!

ДИК: (Катерине) Скажи ему, что я хороший человек.

KATEРИНA (указывает на Дика) Ай эште ньери шумэ и мирэ. Айе по нэрн дихмон. (Он очень хороший человек. Он нам помогает.)

AНДРАШ: (показывает на Дика) Айе эштэ и мирэ? (Он хороший?)

KATEРИНА: По шумэ и мирэ. (Да, очень хороший.)

AНДРАШ: (спешит к Дику) Ме вьен кэы! Ме вьен кэы! (Прости меня! Прости меня!)

Влепляет Дику поцелуй..

ДИК: Не стоит благодарности!

AНДРАШ: (целует Тома) ) Ме вьен кэы! Ме вьен кэы!

TOM: Хватит!

Стук в кухонную дверь. Все застывают.

ЛИНДА: Открой же эту проклятую дверь!

TOM: (Дику) Уведи их наверх – и чтобы ни звука!

ДИК: Идем! (Тащит их под руки наверх.)

AНДРАШ: Ме вьен кэы! Ме вьен кэы!

Пытается поцеловать Дика..

ДИК: Ты уже извинялся... вот если бы внучка...

Уходят. Линда барабанит в кухонную дверь..

ЛИНДА: Я сейчас выломаю эту проклятую дверь!

Toм отпирает замок и впускает Линду, которая уже занесла ногу для удара по двери..

TOM: (нежно-нежно) Прости меня, золотце.

Обнимает Линду и закрывает дверь.

ЛИНДА: Какой ты у меня неумеха! А миссис Поттер здесь?

TOM: Нет, нет... (радостно). Приходила ее секретарь.

ЛИНДА: Секретарь?

TOM: Да. Передала, что встреча переносится в агентство.

ЛИНДА: В агентство?

Во время следующего диалога Том пытается надеть на Линду пальто, но сначала подает его выеврнутым наизнанку, потом вверх ногами, а под конец в один рукав вдевает руку Линды, а в другой свою.

TOM: С Ближнего Востока прибыло множество детей. Миссис Поттер послала секретаря передать, что прийти не может, у нее дел под завязку. Она хочет поговорить с нами поодиночке. Сначала с будущей матерью, потом с будущим отцом. Логично.

ЛИНДА: Но почему в последний момент?

TOM: Знаешь, когда на тебя сваливается разом полтыщи арабских ребятишек... Тут свое имя забудешь, а не то что визит. Тебя она ждет к десяти, а меня к одиннадцати.

ЛИНДА: Мне что-то нехорошо!

TOM: Поездка в такси пойдет тебе на пользу, дорогая!

ЛИНДА: Зачем тогда я варила кофе? Зачем готовила сендвичи? Зачем бегала за пирожными?

ТОМ: Ничего, ребенку больше останется!

ЛИНЛА: Ты дурачок, но я люблю тебя!

TOM: Я сам тебя люблю. (Выставляет ее за дверь и поет) У нас будет бэби, у нас будет бэби! (Закрывает за ней дверь.) Всех – на фиг!

На лестнице появляется Дик

ДИК: 500 сирот– да тебе за такое орден Подвязки навесят!

TOM: Закрой пасть и спускайся!

Гарри заглядывает в окно.

ГАРРИ: Воздух чист?

TOM: До тех пор, пока Линда не вернется из агентства.

ДИК: (К Гарри) Должен сообщить тебе, что Большой Брат был неподражаем! Браво!

TOM: Тихо! Дай мне мобиру, чтобы я смог выманить из твоей комнаты этих оборванцев. (Выхватывает из руки Дика телефон.)

ГАРРИ: Что они там делают?

ДИК: Я устроил им маленький банкет.

ГАРРИ: Очень любезно с твоей стороны.

TOM: Молчи!

ДИК: Старикан совсем окосел, а телка в полном отпаде.

ГАРРИ: Я устал ждать!

TOM: Ты нашел тачку?

ГАРРИ (показывает в сад)Карета подана.

TOM: Подкати тогда мешок к своей машине!

Toм достает из кармана клочок бумаги с телефонным номером.

ГАРРИ: Окей, где мешок?

TOM: Да здесь же, под окном?

ГАРРИ: Не вижу..

TOM: Я сам выбросил его в окно.

ГАРРИ: Однако его нет.

Toм колеблется, затем отдает телефон Дику и высовывается в окно. Поймав Гарри, хватает его за грудки.

TOM: Что ты сделал с трупом?

ГАРРИ: Ничего. Я выкатил тележку из сарая... потом немного побазарил с рабочим... (внезапно останавливается) Блин!

TOM: Ну что еще?

ГАРРИ: (испыганно) Он уезжает!

TOM: (почуяв дурное) А тебе до него какое дело?

ГАРРИ: Он отвезет наш мешок в «секонд-хэнд».

Toм ошарашен до глубины души. Он бессильно валится на стул и хватается за голову.

Линда увидела, что он собирает свой инструмент, и попросила заодно прихватить наш мешок.

ДИК: Какой идиот ляпнул Линде, что в мешке – старая одежда? Toм медленно поднимает голову.

TOM: Ты прав – я идиот. Но меня извиняет то, что в моем роду – сплошные кретины! (Хватает Гарри за грудки и толкает к входной двери.) В машину! И избави Бог, если тот тип доедет до лавки раньше тебя!

ДИК: Расслабься, Том. Все не так хреново, как тебе кажется. В эту лавку каждый день свозят десятки мешков всякого тряпья. До нашего мешка у них дойдут руки может быть через несколько недель. А к тому времени уже никто не вспомнит, откуда он взялся.

TOM: Напряги мозги, если они у тебя есть. Сортировщицу удар хватит, когда она вместо тряпья обнаружит в мешке чьи-то яйца с хреном. (Выталкивает Гарри за дверь и кричит ему вслед) Как только заберешь мешок, немедленно звони! (К Дику) Дай телефон!

Дик дает ему телефон. Сверху доносится звук дудки.

TOM: А это что за фигня...?!

ДИК: Старик-то у нас музыкант. (Изображает пантомиму.) Внучка лепит, что в молодости он был звездой сельского джаза. Его даже в кино снимали и на телевидение приглашали.

TOM: (в изумлении) Подумать только!

ДИК: Если я правильно понял из ее пантомимы, он был в Косово машинистом метрополитена...

Aндраш спускается по лестнице с дудкой и бутылкой коньяка. Катерина следует за ним.

KATEРИНА: Хьыш! Болл ме! Хьыш! {Дедуля! Прекрати! Дедуля!)

Aндраш лихо берет последний аккорд, раскланивается и весело падает с лестницы. Катерина спешит ему на помощь..

Хьыш!

AНДРАШ: Гезуар! (Ваше здоровье!)

Опорожняет бутылку и начинает петь что-то без слов:

Ла-ла-ла-ла-ла. Ла-ла-ла-ла-ла. Оо! Й-йу!

Добирается до дивана, падает на него. Во время следующего диалога вынимает из-за уха сигарету и закуривает.

TOM: (Дику) Да он пьян в стельку!

ДИК: Естественно. Я дал ему курева и бухла.

TOM: Ты что, спятил?

Toм достает из кармана клочок бумаги, отдает Дику и начинает набирать номер.

ДИК: Я не успел тебе сказать, что это (пантомима) номер ее матери. (Указывает на Андраша) Его дочери.

TOM: Мне все равно.

ДИК: (Kateрине, пантомимически) Mы звоним мамe.

KATEРИНА:(Aндрашу, волнуясь) Ай по телефонен мамин! (Он звонит маме.)

AНДРАШ: (Дику) Вайза имэ э мрекуюллешме! Ти не телефон. (Моя милая дочь. Звони ей!).

ДИК: Спокойно, все тебе будет.

TOM: Соединение есть.

ДИК: Скоро будете вместе.

AНДРАШ: Вместе, вместе, ла-ла-ла. (Поет и хлопает себя по коленям.)

ДИК: Народ оттягивается в полный рост.

TOM: Радости полные штаны! (Говорит по телефону.) Алло! С кем я говорю. (Протягивает трубку Катерине.) Говори ты. Я ничего не понимаю.

KATEРИНА: (робко) Ало! (радостно) Мами! Мами! Ети мами! (Мама! Мама! Это ты, мама!)

ДИК:(Тому) Мами по ихнему значит мама.

KATEРИНА:(в трубку) По, еми не Лондер.(Да, мы в Лондоне.)

ДИК:(Toму) Это значит, мы в Лондоне.

KATEРИНA (счастливо смотрит на Андраша) По. По. Хьыши эште. {Да, да. Дедушка здесь.}

ДИК: (Toму) Это значит – дедушка здесь.

Aндраш хватает мобильный телефон и начинает осыпать его поцелуями. Катерина, смеясь, отбирает телефон.

KATEРИНA Oх, мами, мами! Те дуал! Ме ка марре малли! Нук мунд та бесой кье до те те шох, е до йерри ме ты! {Oх, мама, мама! Я люблю тебя! Мне так тебя не хватало! Не смею поверить, что скоро увижу тебя!)

ДИК: (Тому) А это уже слишком сложно для меня.

Kaтерина плачет от счастья и отдает трубку Андрашу.

AНДРАШ: (заплетающимся языком) Бия имэ э дашур. Ям шумэ и лумтур. (Дорогая девочка! Я так счастлив.) (смеется) Иша дуок пирэ бранди. (Я тут слегка выпил.) Ям пак и пирэ! (Я пьян!) (Размахивает бутылкой.)

ДИК: (Toму) Он хочет сказать, что...

TOM ...нализался – ясно и без перевода!

AНДРАШ: Кам желле эдьхье боринэ ме ветэ... По! (Я и дудку взял с собой, да!)

Играет что-то, затем смеется и вдруг плачет.

Mэ дукет э пабеуйешме те такоя персери пас хьытне кэтирэ витеве. Бия имэ э мре куллюэшме. (Не могу поверить, что через столько лет снова увижу тебя, моя доченька.) (плачет) Э мрекулюэшмья имэ.. {Моя дорогая..)

TOM: Ну, теперь его не остановишь.

ДИК: Это ведь очень трогательный момент их жизни!

Дик ищет платок, не находит, вопросительно смотрит на Тома. Тот дает ему носовой платок, который Дик передает Андрашу. Андраш шумно сморкается и возвращает платок Дику, который отдает его Тому.

AНДРАШ: (в телефон) Нэ кеми притур кагх хьяте пер кете момент те чмуар кагх гхьяте... кагх гхьяте... {Mы так долго ждали этого чудесного момента. Так долго... так долго.}

Возвращает мобильник расстроанному Дику и садится рядом с Катериной, которая успокаивает его.

ДИК: (в телефон) Алло, мама!.. Это Дик с тобою говорит. Дик. У меня два брата Томас и Харри. Что? Фантомас и Харя? Ты угадала. Машина у вас есть? Машина. Ту-ту-ту! Приезжайте. Записывайте номер: 07768 625521... да, 521...

TOM: Адрес назови, болван!

ДИК: (Toму) Да, да! (в трубку) Прошу прощения, Фантомас разбушевался. Мы живем в Челси. Рому Абрамовича знаете? Так его дом напротив нашего!

TOM: Дай мне! (выхватывает трубку) Приезжайте немедленно! Адрес: Ларкхолл лейн 25. Коллекто пронто!

Toм заканчивает разговор и кидает телефон Дику.

Держи!

KATEРИНА: (нараспев) Oх, фалеминдерит! Фалеминдерит! {О, большое спасибо, большое спасибо!}

Страстно целует Тома. Дик стучит ее по плечу.

ДИК: (Kaтерине, жестикулируя) Mежду прочим, вас сюда привез я!

Подставляет щеку, чтобы Катерина поцеловала..

KATEРИНA: Фалеминдерит! Фалеминдерит! (Страстно целует Дика.)

AНДРАШ: Фалеминдерит! Фалеминдерит!

 

TOM: Отвали! (обоим) Скройтесь с глаз моих!

Пытается выпроводить Катерину, но она держит Дика за руку.

KATEРИНA: (Дику) Mу грийю урикх! Tи доте жее пёрт ан грене! {Я голодна. Ты обещал дать нам поесть}

ДИК: Извини! Склероз.

TOM: Что еще?

ДИК: (мимически) Они со стариком два дня ничего не ели, я обещал сделать им сендвичи..

TOM: Забудь!

ДИК: (Kaтерине) Делайте сами. Кухня вон там!

KATEРИНA: Aх, кужина, кужина! {Kухня, кухня!).

Убегает на кухню.

AНДРАШ: Kужина, кужина!

Танцует казачок, подыгрывая себе на дудочке.

TOM: Хватит! (Дику) Запри его!

AНДРАШ (повторяет) „Запри его!“

Опускается на одно колено и начинает петь популярную песню.

TOM: Заткнись! (Дику) Уведи старого осла к себе.

ДИК: Эй, старина! Прекрати свои бредни.

AНДРАШ: Бренди! Бренди!

ДИК: Нет, старина, с тебя хватит!

Taщит Андраша наверх. Том собирается посмотреть, что творится в кухне, но тут опять звонит телефон.

TOM: Алло! Гарри? Ну наконец-то! ... (взрывается) Ты рассказал тому парню, что в мешке?

За его спиной в двери появляется голова Даунза. Он подходит к Тому, пытаясь привлечь к себе внимание.

Слушай, придурок! Немедленно катись с мешком на свалку. Видеть тебя не хочу!

(Даунзу) Сгинь!

Снова отворачивается, не сообразив, что сказал это полисмену, и продолжает разговор по телефону.

Делай, что я сказал! Шагом марш!

Внезапно оценивает обстановку, медленно поворачивается и говорит в трубку ласково-ласково.

Живо! Отправляйся на свалку и дыши там свежим воздухом. И не хочу я больше видеть твою собаку. (Улыбается Даунзу). Она воняет. Нет, я не нанюхался формальдегиду. (Прекращает разговор, Даунзу) Чем могу быть полезен?

ДАУНЗ: Прошу прощения, но я забыл кое-что спросить...у вас или у вашей жены...

TOM: Спрашивайте меня, жены дома нет.

Kaтеринa выходит из кухни, жуя бутерброд.Увидев полисмена, останавливается. Даунз показывает Тому на Катерину.

(радостно) Ах, она вернулась, а ведь только что ее не было. Так значит, она была там. (Показывает на кухню.) А теперь уже здесь. Так о чем вы хотели спросить?

ДАУНЗ: Как ни странно, но я забыл... имя.

TOM: Вы забыли свое имя.?

Отводит Даунза от Катерины и за спиной его дает ей понять, чтобы убиралась. Катерина оставив кухонную дверь открытой на цыпочках поднимается наверх.

ДАУНЗ: Нет, я забыл спросить ваше имя, а мне нужно для рапорта...

TOM: Томас Кервуд.

ДАУНЗ: Так и запишем. А имя вашей супруги? (обращается к Катерине) Maдам!

Kaтерина обрачивается к Даунзу, тот делает ей знак, чтобы она спустилась. Она выполняет указание с опаской.

Как ваше имя, миссис Кервуд?

Хочет записать в блокнот. Катерина в ужасе.

(громче) Ваше имя, мадам?

Катерина молчит.

(еще громче) Ваше имя?

TOM: (жизнерадостно) Mоя жена не говорит по-английски. Даунз поражен.

Ее имя... Aдриатикa.

ДАУНЗ: Адриатика...Красивое имя.

TOM: Оригинальное!

ДАУНЗ: (пишет) Адриатика Кервуд.

TOM : (объясняет) Mы познакомились в отпуске. Она из Гданьска, инструктор горнолыжного спорта. (Иллюстрирует пантомимой.) Но она ни за что не хочет говорить по-английски, а я не хочу кататься на лыжах. Но во всем остальном у нас просто идеальная совместимость. (Изображает половой акт.) В Гданьске девушки такие страстные. (Катерина пугается.) Не бойся, Адриатика..

KATEРИНА: (не соображая) Адриатика?

TOM: Mоя женушка из Гданьска. (Гладит ее по подбородку.) Она сегодня малость не в себе.

Хочет выпроводить Даунза, но тот не уходит.

ДАУНЗ: Что-то случилось?

TOM: Ах, да... Моя... моя теща скончалась.

Пытается выпроводить Даунза, но тот поворачивается к Катерине.

ДАУНЗ: Я весьма сожалею.

TOM: (быстро) Как и все мы.

ДАУНЗ: (смотрит на Катерину) Ведь покойная была не так уж стара?

TOM: В расцвете лет. (Kaтерине) Не так ли?

Плачет и дает знак Катерине, чтобы и она плакала. Девушка растеряна, но выполняет указание.

ДАУНЗ: Давно это случилось?

TOM: Сегодня утром. (Катерине) Совершенно внезапно.

Плачет и похлопывает Катерину по плечу.

ДАУНЗ: Инфаркт? Рак?

TOM: Автобус.

ДАУНЗ: Простите...

ТОМ: Попала под автобус. Сегодня утром. В Брикстоне.

Ведет его к двери.

ДАУНЗ: Какой ужас!

TOM: Вы очень точно выразились. Ужас!

Даунз потрясенно уходит. Том хватается за голову. Наверху выглядывает из двери Дик.

ДИК: Отец был бы тобой доволен. (Катерине) Ты, крошка, тоже сыграла классно, (Имитирует ее плач.) Том, но ведь Катерина звучит красивее, чем Адриатика!

В открытую дверь кухни въезжает Гарри с тележкой и выкидывает из нее мешок.

KATEРИНА: Хвар этэ кйо? (Что это?)

TOM: Лучше не спрашивай!

ГАРРИ: (Kaтeринe) Так ты и есть эта красивая внучка?

ДИК: Катерина из Косово.

ГАРРИ: Гарри из Гайд-парка.

ДИК: (Kaтерине) Он не имел в виду, что он бомж и ночует в парке.

TOM: А ты иди...

ДИК: (перебивая) ...запри фургон. Понял.

Уходит

TOM: А ты погрузи мешок на тележку – иначе я убью тебя! ГАРРИ: Если я отвезу его на свалку, нам не дадут за него ни пенни! TOM: Я не собираюсь торговать трупами! Ну-ка, раз два – взяли!

Оба берутся за мешок.

ГАРРИ: Я слышал, что многие студенты-медики, которым не на чем практиковаться, выкладывают по 50 монет за труп.

TOM: (сердито) Кончай меня грузить. Погрузим лучше труп на тележку. Раз, два, взяли!

Они уже подняли мешок, но тут на лестнице появляется Андраш, который успел добавить, держит в руке полупустую бутылку и дует в дудку с такой силой, что Том и Гарри вздрагивают. Они отпускают мешок и глядят на Андраша, который кубарем летит с лестницы.

KATEРИНА: Хьыш! {Дедушка!}

Бросается к нему, но Андраш быстро поднимаеься, усаживается на ступеньки и сосет из горла.

TOM: (решительно) А ну-ка снова! Раз, два, взяли!.

Вбегает взъерошенный Дик..

ДИК: Том!!!

TOM, ГАРРИ (испуганно, вместе) Aaaaa!

Оборачиваются и роняют мешок на пол.

ДИК: Приближается!

TOM: Kто?!

ДИК: Твоя миссис Поттер.

TOM: Задержи ее!

ДИК: Как?!

TOM: Анекдот какой-нибудь расскажи!

ДИК: Я расскажу ей, как муж возвращается из командировки...

TOM: Нет! Только не этот!

ДИК: Попробую вспомнить хоть один приличный!

Дик выбегает на улицу.

TOM: (Kaтерине, с помощью мимики и жестов) Иди с дедушкой наверх, пока мама придет.

AНДРАШ: (поет) Maма придет, мама придет...

Поет, танцует и раскланивается, как артист, уходящий с эстрады под аплодисменты.

TOM: Вот ведь старый хрен! (Kатерине) Держи его!

KATEРИНA: Хьыш! {Дедушка!}

Kaтеринa гонится за ним, но Андраш хватается за рукоятки тлежки именно в тот момент, когда Том и Гарри собрались грузить мешок.

TOM: Раз, два...

Но прежде чем он успевает сказать «взяли», Андраш выкатывает тележку в кухню, продолжая петь.

TOM, ГAРРИ: (вместе) Эй! Верни тачку!

KATEРИНA: Хьыш! Пушо! {Дедушка!Стой!)

Дик возвращается с улицы.

ДИК: Кажется , эта тетка вообще лишена чувства юмора!

TOM: В кухню!

ГАРРИ: В окно!

Toм тащит мешок в сторону кухни, а Гарри в сторону окна, так что мешок рвется и содержимое его выпадает. Помимо четырех полиэтиленовых пакетов там были упакованные в больнице, обернутые бинтами и бумагой предметы, некоторые из которых напоминают ноги и руки, другие вероятно внутренние органы. Том и Дик зажимают носы.

TOM: Что за вонь!

ДИК: Mеня сейчас вырвет!

ГАРРИ (невинно) А раньше совсем не воняло!

Они опускаются на колени и поспешно запихивают все это в мешок. И тут на пороге появляется МИССИС ПОТТЕР, прижимая к груди папку для бумаг. Миссис Поттер – настоящая леди, ей около 50, но она выглядит прекрасно.

ПОТТЕР: (радостно и бодроt) Здравствуйте. Я – миссис Поттер.

Братья с ужасом поворачиваются к ней, причем каждый держит в руке какую-то часть трупа.

 

ЗВУЧИТ МУЗЫКА.

 

А Н Т Р А К Т

 

Действие второе

 

Действие начинается с того места, на котором прервалось.

ПОТТЕР: Доброе утро!

Протягивает ладонь для рукопожатия, И тут замечает вонь, отступает на шаг и зажимает платком нос.

Боже, что за запах!

TOM: (нюхает) Оригинальный, вы не находите?..

Toм отчаянно мигает Дику и Гарри, чтобы те собрали пакеты и идет к миссис Поттер, пытаясь сделать вид будто все в порядке. Помогает даме снять пальто и вешает на вешалку, ведя при этом светский разговор.

Очень приятно. Я Том Кервуд. Мы с супругой очень волнуемся, это такой знаменательный момент в нашей жизни. Вы не подождете нас в столовой? Мы мигом...

Деликатно оттесняет миссис Поттер в сторону столовой. Гостья все еще зажимает нос.

ГАРРИ: (Toму) Я схожу за новым мешком для мусора! (Спешит в кухню.)

TOM: (весело, миссис Поттер) Нам как раз понадобился новый мешок. (Серьезно,) Мешок для мусора надо держать в недоступном для детей месте, чтобы они не могли открыть его.

Гарри появляется с большим мешком и двумя аэрозолями-ароматизаторами, которыми тут же начинает прыскать освежающую воздух жидкость.

ГАРРИ: Вот и новенький мешок.

Во время следующего диалога Гарри с Диком запихивают в новый мешок части трупа. Миссис Поттер идет к дивану.

ПОТТЕР (с ужасом) Кажется это части тела... Человеческого?

TOM: Сейчас выясним. Пожадуйста, обождите в столовой.

Гарри в панике роняет упакованную голову, та подкатывается к ногам Тома. Том улыбается миссис Поттер, подбирает голову и басктбольным броском отправляет в мешок, услуждиво раскрытый Диком..

В самом деле – голова. (Вежливо) Не будете ли вы столь любезны обождать в столовой?

ПОТТЕР:(решительно) Мистер Кервуд!

TOM: (вежливоt) Да, миссис Поттер?

ПОТТЕР: Я вас спрашиваю, они это или не они?

Она останавливает, замечает что-то на полу, наклоняется, подбирает и показывает Тому два лимона. Том кивает, берет лимоны и перебрасиывает их Дику. Дик ловит лимоны и бросает Гарри. Тот сначала донглирует ими, а затем бросает в мешок..

TOM: Миссис Поттер!..

Хочет отправить ее в столовую, но она с ужасом замечает, как Дик запихивает в мешок что-то напоминающее человеческую ногу.

ПОТТЕР: Но ведь это нога!

TOM: Похоже на то!

В течение диалога он пытается отбуксировтаь гостью в столовую.

Пожалуйста подождите там и тщательно обдумайте все те вопросы, которые вы хотите мне задать.

Миссис Поттер останавливается.

ПОТТЕР: (решительно) Мистер Кервуд!

TOM: Да, миссис Поттер?

Миссис Поттер хочет вернуться к мешку, Том удерживает ее на расстоянии. Дик и Гарри затягивают тесемки на мешке.

ПОТТЕР: Что эти части тела делают в вашем доме?

TOM: Ах, не обращайте внимания. Это муляжи.

ПОТТЕР: Муляжи?

TOM: Копии. Для репетиции.

ПОТТЕР: Для какой репетиции?

TOM: (Дику и Гарри) Увозите его, ребята.

Братья тащат мешок в кухню, но тут ее дверь открывается и Катерина вталкивает тележку, в которой сидит старый Андраш и играет на дудке (Хотя бы «Подмосковные вечера»).Дик вытаскивает Андраша из тачки, но тот понимает это как приглашение на танец. Дик, чтобы успокоить миссис Поттер, начинает танцевать и подпевать, отводя Андраша к лестнице. Гарри, подхватив мелодию, сгребает в охапку Катерину и подтанцовывает с ней к лестнице. Когда Катерина и Андраш исчезают наверху, Дик и Гарри продолжают петь и танцевать, взваливают мешок на тачку, Дик открывает кухонную дверь, а Гарри вывозит туда тачку, снова возвращается, Дик и Гарри кланяются как положено в конце выступления и убегают в кухню, затворив за собой дверь. Миссис Поттер вопросительно смотрит на Тома.

TOM: Для репетиции не так уж плохо. Старик, пожалуй, слишком уж тянет одеяло на себя, нет у него чувства ансамбля...

ПОТТЕР: Что вы тут репетировали?

TOM: (напрягая мозги)