Анализ Российской мультикультурной рекламы федерального уровня

В данной главе проводиться анализ рекламных видеороликов с признаками, по которым представленные для изучения образцы могут быть считаться мультикультурной рекламой. На основании полученных данных, автором были выбраны рекламные видео ролики федеральных каналов, в зоне вещания все регионы России.

Федеральный уровень рекламы: понятие федерального уровня широкий охват вещания, а целевая аудитория проживает на значительной территории, без локальных географических особенностей. Значение в рекламе имеет широкое это вещание на огромное территории и присутствие в большинстве регионов страны. К федеральному уровню можно отнести даже ролики в интернете, если рекламодатель ведет деятельность в нескольких регионах страны, и компании множество филиалов в регионах.

На основании критериев с точки зрения разных подходов к мультикультурной рекламе, автором выделено несколько важных критериев, по которым рекламу можно отнести к мультикультурной если в рекламном обращение присутвуют:

· Наличие представителей разных этносов;

· Использование символов, принадлежащих конкретно определенной культуре;

· Знаки, использованные от других культур;

· Ценности, продвигаемые в рекламе

· Иностранные слова вместе с русскими(оригинальное название и перевод);

· Целевая аудитория, монокультурная или поликультурная ( международная реклама, а так же реклама в многонациональных государств в зоне где неоднородное культурная среда общества;

· Традиционная национальная музыка в рекламном сообщении;

Определить мультикультурную рекламу не сложно, элементы других культур акцентируют внимание целевой аудитории, то что не сочетается с традиционными ценностями людей на которых направлена реклама. Всегда сопровождается реакцией и может вызывать интерес, а так же непонимание по этой причине мультикультурную рекламу часто встретить на телевидении, но использование её не повсеместно.

В настоящее время в элементах рекламных обращений используются мультикультурные детерминанты, в особенности можно встретить на телевидении и печатных СМИ, наружной рекламе, буклетах и.т.д. Часто используют архитектурные сооружения, персонажи в национальных одеждах, а еще распространенно использовать различные всемирно известные места. Мы можем наблюдать чаще всего использование детерминант в большинстве случаев, когда рекламируются путешествия в дальние страны имеющие традиционную культуру в отличии получателя рекламного сообщения. Автором были сделаны наблюдения за телеканалами Россия 24, Первый канал, Россия 1.

Анализ рекламного ролика Билайн: Планета ноль версия 2013 года:

По наблюдениям автора на российских телеканалах идет трансляция рекламного ролика компании Вымпелком, реклама услуг роуминга в популярных туристических направлениях. В ней используются всемирно известные архитектурные сооружения, а так же памятники. Рекламный слоган: Возьми трубку. Объекты рекламы архитектурные сооружения олицетворены, произносят рекламный слоган, произношение сделано немного с акцентом в форме юмора. Некоторые элементы данного рекламного ролика особо ярко заметные, по мнению автора: Сфинкс, терракотовое войско в Китае элемент древнекитайской культуры и другие. В рекламном ролике вместо представителей культур стран для путешествий были показаны достопримечательности, что позволит определить к какой культуре, географической местности относится персонаж рекламы. В данной рекламном обращение идет информировании об услуге для сокращения расходов на связь за рубежом, в популярных туристических направлениях. Задача рекламного ролика в форме юмора, показать в каких странах дешевая плата за входящие звонки. Для более понятного рекламного обращения, использованы элементы культур популярных направлений у туристов. Но были выбраны всемирно известные объекты, для понятности, в каких странах можно воспользоваться данной услугой. Рекламный ролик информирует о скидках в роуминге в странах мира.

Анализ рекламного ролика по критериям мультикультурной рекламы:

1.Наличие представителей разных этносов не обнаружено в рекламном ролике нет людей;

2.Имеются символы принадлежащие другим культурам в рекламном ролике присутствую национальные исторические символы, в ролике представленны архитектурные сооружения известные большинству целевой аудитории. Сфинкс(Египит), Собор Парижской Богоматери, Терракотовый воин Китая и др. Эти символы использованы в образе героев рекламного ролика.

3. Ценности рекламном ролике, это дружба, а так же любовь к Родине, по замыслу не забывать на отдыхе откуда ты приехал. Входящие вызовы бесплатны до 10 минуты, главная ценность близость к дому, открытость к общению по телефону на отдыхе.

4.Иностранные слова не использованы в данном ролике.

5.Целевая аудитория мультикультурная все этносы проживающие в России в месте вещания рекламы. Ориентация на отдыхающих за рубежом людей, которые являются клиентами компании.( youtube.com планета ноль билайн ).

7.Традиционая национальная музыка присутствует в рекламном ролике.

Рекламный ролик Билайн: Beeline World Music Mix на сайте youtube иметься ролик более двух минут, об услугах роуминга. Сюжет рекламного ролика включает в себя разные точки мира, а которых есть партнеры роуминговых сетей. В данном ролике сюжет в передачи музыки по телефонному звонку с разных точек мира, реклама качества связи сети. В начале сюжета Музыкальный эксперимент, в разных точках мира по сюжету будут передавать звуки по средствам мобильной связи в Москву. Начинается в храме Индии игра на музыкальных колонах, а заканчиваться в Казахстане на поющих Дюнах. Представлены некоторые места мира, в которых передавались звуки. В видео ролике подчеркивается уникальность компании по количеству роуминговых соглашений 214 стран мира. Страны, где разворачивается действия на значительном удалении от России: США, ЮАР, Канада, Индия. В некоторых странах действие связано на прямую с культурными памятниками и Индия храм Виттала музыкальные колоны, Италия часовая Башня удар молота, Китай храм Мацзу поющая чаща, Япония храм Рюкодзи колокол.

Анализ рекламного ролика:

1. Наличие разных этносов иметься на дальнем плане видео их можно увидеть в городах в общественных местах, они не являются участниками ролика, все участники принадлежат к одному этносу.

2. Использование символов традиционной культуры аудитории, а так и иных культур в одном ролике.

3. Использование символов принадлежащих определенной культуре достаточное количество, в качестве их выступают архитектурные сооружения, предметы посуды пример музыкальная чаша и другие.

4. Ценности рекламного ролика: Свобода, веселье, патриотизм.

5. Иностранные слова имеют место, так же используются несколько языков в вербальных сигналах: английский, немецкий, русский.

6. Целевая аудитория рекламного ролика: потребители услуг связи, молодежь интересующаяся музыкой, а так же поклонники модных мобильных устройств, они представлены в начале ролика. Все элементы рекламы ориентированы на современного человека с широким кругозором. Персонажи рекламного ролика молодежь так ориентирован на молодежную целевую аудиторию.

7. Национальная музыка, это исполнения на инструментах разных стран, для культур проживающих на территории представленных стран, является традиционной.

Рекламный ролик остров Хайнань Китайское агенство по туризму. относиться к мультикультурной рекламе в использовании китайского языка, в этом случае заставка была взята оригинальная без полного перевода на русский язык. По этой причине можно сразу определить принадлежность как звучание географической местности хай-нань, и наличие еще китайских символов в самом рекламном обращении. По эти символам можно точно быть уверенным, о принадлежности данной рекламы к китайской культуре. Рассчитан на целевую аудиторию не бывавших людей в Китае, жителей европейской части России. Представления о Китае даны в рекламном обращении несколькими элементами, национальный текст, название организации на русском языке. Музыка сразу указывает на азиатскую принадлежность рекламного обращения.

По мнению автора в данном рекламном ролике: решены сразу несколько задач, при контакте с рекламным роликом выдается Информация дана об острове Хай-нань, для того чтобы подчеркнуть культурную принадлежность острова к Китаю, использованы некоторые символы.

В настоящее время идет трансляция ролика на телеканале Россия 24, в будни дни, длительность меньше 20 секунд. Китай в сознании представлен иероглифами и традиционной национальной музыкой. В сознании аудитории Китай представлен красным цветам именно этот цвет в сознании дает представлении о Китае. Создает впечатление традиционного востока, используется мотив традиций, показан образ Китая привычный большинству населения. Для рекламы географической местности были использованы традиционные символы. В конце ролика надпись: агентство по развитию туризма Китая. По данному рекламному обращению можно определить направленность непрямая реклама без справочной информации, информация только о местности остров Хай-Нань в Южно-китайском море. Элементы только китайской культуры, но имеется перевод на русский язык на фоне иероглифов. Как раз элементы разных культур представлены, и это реклама является мультикультурной. Структура рекламного ролика представляет части: вначале идет показ мест отдыха, но после показа мест отдых обычно не говорит о географической принадлежности курорта. В заставке показана знаменитая статуя буддийского божества, данная статуя визитная карточка и символ острова Хай-Нань, статуя стоит на берегу моря рядом расположен буддийский центр. По данной рекламе легко понять, о культуре страны, если есть символ традиционной культуры Будда. Статуя уникальна по своей сути в Азиатском регионе. Использованные в рекламе символы культуры статуя, а так же написание на разных языках, основная часть названия и переведенный на русский язык текст в конце рекламного ролика: Комитет по развитию туризма острова Хай-нань, надпись вставлена как перевод в заставке есть иероглифы. Основные параметры, по которым рекламу можно отнести к мультикультурной даны в анализе рекламного сообщения:

Анализ рекламного ролика острова Хай-Нань трансляция на телеканале Россия 24 частота 4 раза в час.

1.Наличие представителей разных культур иметься в данном рекламном ролике, азиаты и европейцы.

2. Символы относящиеся к другим культурам, в данном рекламно ролике их несколько Статуя Будды, и национальные цвета в заставке в конце ролика. Иероглифы выполненные в традиционном.

3. Знаки и символы связанные с русской культурой имеющие сочетание не обнаружены.

4. Ценности рекламного ролика, главная ценность буддизм как религиозный образ жизни, статуя находиться рядом с центром туризма.Ценность свободы, покорители вол серфигисты в начале рекламного ролика.

5.Использованы китайские иероглифы и русский перевод, департамент по туризму остров Хай-нань в заставке в конце видео ролика.

6. Целевая аудитория данного рекламного ролика активно путешествующие люди, живущие в Европейской части России, представление о Китае заключается в том, что это страна Буддизма, и национальный цвет красны. Еще один сегмент целевой аудитории это люди любящие активный отдых. Некоторые способы активного отдыха продемонстрированы в начале рекламного ролика.

7. Национальная музыка играет весь ролик.

На основании выше изложенного в данном рекламном ролике сделан акцент на традиционные стереотипы связанные с Китаем. В ролике подчеркнута идентификация, что именно остров Хай-Нань, поэтому использован Будда. Если убрать культурный компонент, то не сразу станет понятно о каком месте отдыха в Азии представлена информация.

 

Рис. 5 Фрагмент рекламного ролика транслируемого с апреля на канале Россия 24.

На рисунке 5 изображен Будда взору открывается сказочный вид на южно-китайское море. От 108-метровой статуей трехликой Будды Гуаньинь – одной из главных достопримечательностей центра Наньшань. Данная статуя главный культурный символ острова Хай-нань, визитная карточка для туристов. Символы важно использовать для рекламы региона, аудитория может определить принадлежность по всемирно известным сооружениям, по этой причине их можно увидеть в рекламе туризма.

 

Еще как из примеров мультикультурной рекламы, иностранной рекламы Iphone 5 в минутном ролике оригинальное название Apple - iPhone 5 - TV Ad - Photos Every Day сайт YouTube.com показаны способы использования функции фото и видео. В рекламном ролике представители разных культур используют одну конкретную функцию, в ролике продемонстрированы возможности видео камеры. В самом сюжете представители разных культур используют данное изделие в различных ситуациях, которые можно запечатлить на камеру.В ролике присутсвую различные города мира, на пример начало от США до Азии, а также Южной Америке. Присутствую представители Европы, Азии, Африки т.е сами представители других культур, в рекламе указано, что нацеленность на широкую аудиторию глобального рынка по этой причине рекламные ролики в интернете и на телевидении других стран. В России трансляция рекламного ролика не идет, и по наблюдениям автора на телевидении РФ рекламы Apple, не обнаружено. По иерархии рекламу можно отнести к международной, по признакам: наличие людей разных национальностей в рекламе, несколько городов в разных частях света, указаны различные климатические зоны пр.Африка савана, Азия дождливый. Всемирно известная марка, в своей рекламной политике учитывает интересы всех целевых групп, во многих странах мира, и уже несколько лет производит мультикультурную рекламу.

Из выше приведенных примеров можно выделить общую особенность, в рекламе в большинстве случаев используется культурный стереотип. Признаки по которым автор определил мультикультурную направленность данного ролика iphone 5 every day:

1. В рекламе присутствуют другие этносы пользующиеся телефоном, демонстрируя возможности фотокамеры в разных частях света.

2. Символы, относящиеся к другим культурам архитектурное сооружение улица в Китае, красного цвета.

3. Знаки не присутствуют реклама для рынка Западных стран.

4. Ценности рекламного ролика одна из основных ценностей данного ролика равенство всех как потребителей продукции. Любовь к природе продемонстрирована в использовании фотокамеры, на фоне радостной музыки. Дружба людей и фотокамера телефона фиксирует все моменты.

5. Перевод с субтитрами.

6. Целевая аудитория широкая возрастная проживающая на территории США, как раз ориентировано рекламное сообщение на мультикультурную целевую аудиторию.

Реклама нового продукта «LAYS попробуй вкус России».В данном рекламном продукте сделана специальная серия чипсов адаптированных под русскую культуру представлены в линейки вкусы традиционной кухни на упаковке есть узоры, но в сочетании с названием Lays, данная упаковка может считаться мультикультурной рекламы, в рекламной кампании делаеться упор на традиции использования старорусского шрифта на упаковке, является символов русской культуры. Специальная серия для локального рынка, создана для напоминания о своем бренде. Есть основная линейка продукции так и специальные серии по локализациям на пример. В разных регионах мира ниже даны примеры, серий для рынка США.

 

Рис.3 Примеры адаптации продуктов под конкретные национальные традиции для рынка Северной Америки.

На рис.3 представлена линейка дополнительной продукции на американскую часть рынка, национальные блюда изображены на упаковке. Мы можем сравнить данные образцы со продуктом вкус России, то можно найти общие параметры продукции предназначенные для локальных зон сбыта . Многие международные компании прибегают к локализированному использованию мультикультурной рекламы. Адаптация проходит через локализацию включает в себя основную неизменную линейку. Но есть временные серии для каждого конкретного национального рынка. Появление серии Lays попробуй вкус России, как один возможных способов локализации продукции под условия региона рекламирования, в России принято сделать упор на традиционные культурные особенности, так как не для всех будет приемлемо использования вестернизированной рекламы среди аудитории страны, в которой проходит рекламная кампания. В рекламной кампании проходит голосование за вкус России на официальном сайте комапнии Фритолей lays.ru представлены два варианта чипсов адаптированные под традиции культуры России. И по данному параметру можно отнести рекламу к мультикультурной. Вкус России это опора на локацию региона, продукция кампании двух наименований продукта представлена под Российскую специфику. Ранее компания проводила подобные акции, были выпущены временные серии чипсов с вкусам отличными от стандартной линейки.

Рис.4 Серия чипсов Выбери вкус России.

На рисунке представлен пример мультикультурной рекламы чипсов ЛЭЙС, название вкуса говори о принадлежности к традициям, и оринетированно на Российский рынок, шрифт, выполненный в старорусском стиле один из признаком мультикультурности, Lays это вестрнизированная ТМ, а название продукта «Вкус России», относиться к культуре России, поэтому можно назвать рекламу данного продукта мультикультурной.

Анализ рекламного сообщения LAYS: Попробуй вкус России.

1. Другие этносы не представлены.

2. Символы здесь на упаковке мы можем видеть шрифт и иностранное слово название торговой марки.

3. Знаки, использованные рекламе это рисунок традиционного блюда и его название Картошка с маслом и укропом.

4. Ценности главная ценность и единственная в рекламе данного продукта мотив традиций, а именно сохранение национальных традиций.

5. Использование название и русских слов lays Попробуй вкус России.

6. Целевая аудитория рекламного обращения покупатели гипермаркетов и других торговых точек. Продукт представлен как УТП, по наблюдениям автора, но в местах продаж среди чипсов нет производителей опирающиеся на традиционные ценности. Новый продукт привлечет внимание, людей кто является целевой группой LAYS

Данная компания представлена на всех континентах, по данной причине мультикультурность в рекламе как правило может присутствовать, это один из способов адаптации на местных рынках сбыта. Любой международной организации имеющие много рынков сбыта требует проводить адаптацию под местные культурные особенности, самый простой способом часто используемый по наблюдению автора. Основная информация о продукте: Марку чипсов Lay's, которая со временем стала всемирно известным брендом, придумал американец Герман В. Лэй (Herman W. Lay), что начал свой бизнес в 1932 г. мелким коммивояжером по продаже картофельных чипсов в Нешвилли (США). 24-летний коммерсант продавал тогда чипсы Gardner's компании Barrett Food Products, расположенной в Атланте (штат Джорджия). Мистер Лей был верен торговой марке Gardner компании Barrett Food Products до 1944 г., когда решил изменить назову картофельных чипсов на Lay's Potato Chips. Этот год и считается годом рождения торговой марки Lay's . [29]

В России чипсы Lays появились с середины 90-х годов. Сейчас они производятся на фабрике Frito-Lay в Азове. Компания запустила собственную агропрограмму по выращиванию картофеля с необходимыми для производства чипсов кондициями. В первую очередь высоким содержанием крахмала. На разных национальных рынках присутствуют чипсы Lays со своими особенными вкусами. Например, в Японии это васаби, а в Италии моцарелла. В России популярны вкусы лук, бекон, укроп, «соль и масло», «белые грибы со сметаной» и др. Если сравнивать с прошлыми рекламными кампаниями то, это продолжение адаптации на Российский рынок, если в обществе растет интерес к традициям, то на рынке появляется продукция отвечающая данным требованиям. В любой местности есть особенности, их учитывают, что мы можем обычно видеть при наблюдении за рекламой некоторых компаний. Во время проведения рекламной кампании на сайте открыто голосование за лучший вкус России, на выбор даны два варианта линии вкус России, первый это Картошка масло укроп, и второ й вариант более универсальный Лучо. По результатам голосования на официальном сайте кампании Фритолей лидирует Лечо.

По выше приведенным примерам сравнение параметров приведено в таблице.

Таблица

В настоящее время на территории России можно встретить мало рекламы с признаками мультикультурализма по наблюдениям автора, на федеральном уровне использование культурного плюрализма замечено не много на федеральном уровне. Основные сферы пременения мультикультурной рекламы: Услуги связанные с путешествиями, роуминг, новые продукты известных марок выпущенные под национальную специфику региона присутствия. Мультикультурную рекламу в использовании названии иностранных слов и символов других культур, в настоящее время не распространенно широко. мультикультурную целевую аудиторию.

На основании сделанного анализа, автором сделан вывод:

В рекламных обращениях использования культурной составляющей используется в некоторых случаях под локализацию продукта на определенном географическом сегмента рынка сбыта. Есть два основных направления внутренне направленная мультикультурная реклама и внешняя. Внутренняя это культурные особенности учет их, на ориентацию к представителям культуры целевой аудитории. Чипсы ЛЭЙС, международная кампания используют, названия относящиеся к культуре потребителей, тем самым происходит адаптация как и в других странах.

Внешняя форма воздействия на целевую аудиторию идет воздействие, а в рекламе используются символы культур отличные от традиционных. Международная реклама на глобальные рынки, Туристические поездки и иногда кухни мира, но идет в основном использовании данной рекламы, на локальном рынке, за исключением крупных сетей, но это часто является исключением по мнению автора.

2.2 Анализ мультикультурной рекламы регионального уровня.

В настоящее время на территории города Иркутска можно увидеть наружную мультикультурную рекламу, но это будет в основном заведения питания, если есть национальные блюда, а так при условии, что заведение ориентированное только для одной национальной кухни. Мы можем увидеть в рекламе элементы других культур, элементы других культур дают представление нам, о том что в заведении готовят экзотические блюда. Но стоит отметить, в рекламе иностранных компаний расположенных в Иркутске, использование мультикультурной рекламы не было замечено. Если посмотреть объективно, мультукультурная реклама контактирует с целевой аудиторией не так часто, просто в настоящее время количество мультикультурной рекламы в городе не сильно в большом количестве. Кроме основных случаев использования межкультурных частей в рекламе, есть широкое применение элементов других культур: Китайской, Японской, Корея, но на практике используются реже. На пример организациям питания актуально использовать мультикультурную рекламу, и еще Турагентствам. В данных отраслях по наблюдениям автора чаще других, можно встретить мультикультурную рекламу на региональном уровне. В некоторых случаях, она будет не понятна местным жителям, основные организации известны без использования элементов рекламы, с частями других культур во многих случаях, это будет не уместно делать на территории города Иркутска. Ниже представлены некоторые примеры мультикультурной рекламы самые распространенные случаи её использования в ресторанах иностранной кухни, чаще всего наблюдению автора встречались рестораны Японской кухни. Было проведен анализ четырех образцов рекламы, и один видео ролик областного рекламного блока телеканала Россия 1.

Параметры анализа мультикультурной рекламы в городе Иркутске

· Элементы других культур;

· Иностранные названия написанные на другом языке, а так же русскими буквами;

· Символы других культур;

· Ценности, которые продвигаются в рекламе;

· Целевая аудитория.

Один из известных ресторанов Японской кухни приведен в качестве примера СУШИ Ед. Ресторан Японской кухни в рекламе используется национальный персонаж в традиционном Японском Кимано, как символ страны, а так же стилизованный шрифт ресторана.

 

Рис. 6 Логотип ресторана Суши ЕД.

На рисунке 6 надпись, выполненная в стиле иероглифов, в стиле шрифте можно рассмотреть символы восточных культур. Если рассматривать надпись, кажется схожесть с иероглифами, что сделано для обозначения специфики блюд данного заведения. В настоящее время стилизованных надписей встречается не сильно много. Но рекламу можно отнести к мультикультурной по причине использования японца как персонажа любителя суши.

Японец одетый в традиционное Кимано, является основным персонажем, в данном заведении рисованный герой. В настоящее время в ресторане проводиться рекламная акция накопительная система бонусов

Рис. 6 Рекламный проспект ресторана суши.

Анализ рекламы ресторана суши ЕД включая вывеску и элементы печатной рекламы заведения:

1. Элементы других культур представлены в виде персонажа рисованного Японца, в традиционном Кимано;

2. Иностранное название ОКИНИРИ;

3. Символ другой культуры Суши, традиционная Японская еда.

4. Ценности лояльность, продвигаются культурные ценности японских традиций в еде.

5. Целевая аудитория: Жители Иркутска посетители ресторанов со среднем доходом. Те кто предпочитает восточную азиатскую кухню. Постоянные клиенты заведения, указана возможность получения бесплатных блюд при определенном количестве заказов.

На сайте ресторана представлен внутренний интерьер в традиционном Японском стиле на пример можно посмотреть на сайте sushied.ru.

 

Рис 7. На сайте ресторана как герой организации быстрого питания.

Данный рисунок как визитная карточка заведения, еще со стороны входа сделана ростовая фигура СушиЕД, при центральном входе в ресторан.Для информирования посетителей о наличии Японской еды в заведении.

На местном рынке представлен так же видео ролик компании Доширак, трансляция идет по каналу Россия 1 в региональной заставке рекламного блока.

Сюжет рекламного ролика включает в себя описание процесса приготовления, музыкальное сопровождение, последняя заставка название продукта компании. Есть еще в дополнение печатный образец продукции компании указан, анализ мультикультурной рекламы будет сделан по критериям в первом первом параграфе второй главы.

Анализ рекламного материала на рисунке 8 продукт Чан Рамен.

1. Представителей других культур не обнаруженно.

2. Символы других культур название в иероглифах на корейском языке.

3. Символы культуры получателей, и совместное использавание имееться если учесть название дублируется на двух языках, русском и корейском.

4. Ценности в печатном носители продвигаются такие как традиции Корейских поваров, об этом гласит надпись сделано в Корее, еще текст снизу утверждение производителя традиций приготовления.

5. Целевая аудитория рекламного обращения потребители еды быстрого приготовления, здесь представленна версия для приготовления в посуде быстрого приготовления. Но так же и имееться версия продукта для для долгой варки 10 минут, для поклонников корейской кухни.

Рис 8 Чан Рамен рекламный материал взят с сайта компании Доширак.

Анализ рекламного ролика лапши Чана рамен региональной телевизионной рекламы в Иркутской области вещание на Россия 1

1. Представителей других культур как действующих лиц не обнаруженно;

2. Знаки принадлежащие к традиционной культуре потребителей отсутствуют, нет сочетания культуры вместе со элементами корейской;

3. Знаки использованные в рекламе название Чан рамен, корейское слово написано на русском языке, имееться посуда корейской национальной кухни;

4. Ценности рекламного сообщения: комфортность.

5. Целевая аудитория рекламного ролика: Зрители телеканала Россия 1 региональный блок Иркутской области реклама не федеральног уровня. Дачники прокат начался в начале дачного сезона в мае месяце.Так же аудитория меломаны, наличие музыкального сопровождения, должно привлечь к рекламному ролику;

Сюжет рекламного ролика несколько действий:

Вариться лапша в чистой прозрачной посуде.

Играет музыкальный инструмент.

1. Играет вилончель вариться лапша.

2. Игарает саксафо добавляется мясо.

3. Барабаны специи.

4. Подача блюда на стол в традиционной корейской посуде.

5. Завершаеться слоганом: готовим с любовью.

Данный рекламный ролик длительностью 9 секунд демонстрирует преимущества лапши, показаны все основные характеристики продукта. По мнению автора в рекламе продемонсрированна лекгость приготовления продукта. Состав и демонстрация ингридиентов в больших размерах, в какие они должны быть. Для того чтобы подчеркнуть образ Кореи, в конце рекламного ролика, было подано готовое блюдо в национальной посуде.

На местном рынке так же представлен ресторан Киото, сеть ресторанов расположенная на территории городов Ангарск, Иркутск,Улан – Удэ.Один слоганов гласит Киото это один из кусочков японии в Восточной Сибири.

Японская еда - это приобщение к природе (корень есть корень, лист есть лист, рыба есть рыба); а количество отмерено так, чтобы избежать пресыщения. Дано определение понятия Японской еды с точки зрения японской культуры.

 

Рис.9 Логотип ресторана в Городе Иркутск.

Рекламный текст взят на сайте ресторана: В Японии всегда чтили семейные традиции, поэтому в «Киото» делают особый акцент на семейный отдых. Специально для этого все продумано до мелочей, вплоть до того, чем занять малышей пока готовят заказ.

Данный ресторан преподносит себя как премиум класс традиционной Японской кухни без каких либо современных изменений в отличии от других ресторанов.

Проведем анализ рекламного сообшения ресторана Киото по основным параметрам:

1. Представитили других культур нет в наличии.

2. Знаки принадлежащие традиционной культуре являюся следующие Киото город в Японии, взят за основу именем ресторана.

3. Сочетание символов это иерогливы и надпись в стиле бамбука под логотипом.

4. Ценности традиции старой Японии, а так же семейные ценности.

5. 4)Целевая аудитория обеспеченые люди среднего возраста с высоким доходом, имеющие стабильный заработок и любящие тиху обстановку.

Реклама данного заведения представленна вывеской, и размещенной на сайте информации.

Рис.10 Ресторан японской и китайской кухни.

Ресторан Китайскй и японской кухни в Иркутске.Данный представленный ресторан сферой деятельности являеться приготовление блюд двух стран. На рисунке десять, приведена привественная завставка на сайте заведения. На ней присутствуют элементы культур Азии. Два мира в одном меню, в этом предложении представленна информация о наличии блюд двух стран мира. «Кодо» - это атмосфера Страны восходящего солнца и Поднебесной, приносящая в жизнь людей дуновение загадочности и щедрости, волшебства и тайны Азии. Просторный зал, фарфоровые фонари и вазы, императорская черепица, резные ширмы, статуэтки львов и драконов, иероглифы, обслуживающий персонал, одетый в яркие кимоно, - все это здесь, в «Кодо». [22]

Анализ рекламы ресторана Кодо:

1. Представителей в других культур не обнаруженно в рекламе.

2. Знаки других культур иероглифы, традиционная арка.

3. Сочетание знаков разных культур название китайских и япоских блюд.

4. Ценности продвигаемые в рекламе индивиудальность ресторана преподносит себя как уникальное место в городе Иркутске. Свобода выбора восточной кухни. Личный комфорт в описании интерьера ресторана.

5. 5)Целевая аудитория данного заведения ценители классических традиций востока, Китайской и Японской культуры, об этом может сказать наличие элементов восточной культуры. Внутреняя среда ресторана сделана в стили традиционного Китая и Японии, оформеление соотвествует культурным традициям стран блюда которых можно заказать в заведении.

На основании исследования рекламы местного рынка можно увидеть особенности в различии параметров приведенной ниже таблицы.

Таблица 2.2

Рекламируемый объект Признаки мультикультурности в рекламном сообщении.
Элементы других культур Иностранные названия написанные на другом языке, а так же русским буквами;   Символы других культур;   Цености Ц.А См.в анализе рекламы.
Сушиед - + + Г,Б.  
Чан Рамен печатная реклама - + + Г,А.  
Чан рамен видео ролик. - + + А,Б.  
КИОТО - + + В,Г.  
КОДО - + + А,Б,Г.  

 

Элементы других культур;

1) Иностранные названия написанные на другом языке, а так же русским буквами;

2) Символы других культур;

3) Ценности, которые продвигаются в рекламе в исследуемых объектов обнаруженные следущие ценности.

А)индивидуальность

Б)Комфорт

В)Семейные ценности;

Г)Традиции

4) Ценности.

5) Целевая аудитория.

 

2.3Анализ мультикурной рекламы города Ангарска

В настоящее время на территории города Ангарска можно встретить различную рекламу с элементами разных культур. В исследовании было взято 6 образцов наружной рекламы. Организации питания и агенства путешествий. По наблюдению автора мультикультурной рекламы на территории города обнаруженно небольшое количество. Чаще всего реклама с элементами других культур встречаеться в рекламе ресторанов иностранной кухни, встречаются примеры Японской кухни их национального блюда Суши, второе по популярности занимает китайские рестораны, но таком случае национальные китайские блюда в рекламе не упоминаеться. В рекламе китайских ресторанов упоминаний блюд из меню не предоставленна информация в отличии рекламы Японских ресторанов.

Самые часто использованные элементы других культур зафиксированно в ресторанах Японской кухни, если пройти по улицам города, то мы увидим рекламу таких ресторанов:Суши, Токио, TSUNAMI, и др.

Так еще используеться для рекламы национальных кухонь, на среди наружной рекламы, а так же символов культур в рекламе заведений не используется. Выделены следующие параметры анализа наружной рекламы с элементами мультикутурности. Основные парамертры определение мультикультурной рекламы програма аналогичны в параграфе 2.2, особых отличий не выявленно.

Параметры анализа мультикультурной рекламы в городе Ангарске.

· Элементы других культур;

· Иностранные названия написанные на другом языке, а так же русскими буквами;

· Символы других культур;

· Ценности, которые продвигаются в рекламе;

· Целевая аудитория;

Было исследованно пять образцов наружной рекламы ресторанов и турагентств.

 

Рис.11 Реклама ресторана Сушилка.

1. Элементы других культур матрешка и Японии, персонажи двух разныъ культур.

2. Иностранное название только одно СУШИ.

3. Символ другой мы увидим посмотрев на стилизованный шрифт выполненный в черном цвете, и похож на иероглифы.

4. Ценности традиции русской еды, Японский стиль выбор двух культур.

5. Целевая аудитория поклонники Японской еды, но и группы людей если кто-то предпочитает традиционную национальную кухню.

Данный ресторан позиционирует себя как Японский в рекламе используется образ персонажей, для понятности направленности, в меню.Рестораны, сочетающие в себе русскую и японскую кухню, в городе мало представленны.В рекламе сушилка имеются элементы мультикурности в образе двух персонажей.

Анализ наружной рекламы TSUNAMI в данной рекламе имеються элементы Японской культур палочки, и рол на фоне названия ресторана, ролы изображенные на банере.

Рис.12 Наружная реклама ресторана Японской кухни Tsunami.

На рисунке 12 изображен банер, рекламы японской кухни относиться к мультикультурной рекламе по параметрам описаным ниже.по нескольким основным пунктам. Особенностью является мало элементов других культур, но подчеркнуто принадлежность к Японской кухни, тем что имеются роллы.Информация об организации:

TSUNAMI: это современная компания, специализирующаяся на приготовлении и доставке блюд японской кухни.

Наш ПРИОРИТЕТ - это индивидуальный подход. Для клиентов предлагаются свежие продукты, своевременная доставка и разнообразные акции.Мы ГАРАНТИРУЕМ - качество нашей продукции и уважение к клиентам.

Анализ рекламного объекта номер TSUNAMI.

1. Элементы других культур: палочки в логотипе, готовые роллы, название TSUNAMI.

2. Иностранное слово только одно цунами.

3. Символы других культур: представлен только стилизованный шрифт похожий на иероглифы.

4. Ценности в рекламе. Первенство информация о новом меню, коллективизм изображенны несколько роллов.

5. Целевая аудитория прохожие и автомобилисты, люди знакомые с японской кухней, об этом гласит надпись новое меню, то есть подразумевается, что можно попробывать новое. Ориентированно на лояльную целевую группу, кто являеться клиентом ресторана доставки.

В рекламе бара валенки тоже есть признаки по которым рекламу можно отнести в мультикультурной.

Рис.13 Кароке бар Валенки наружная реклама.

1. Два валенка с узорами, как элемент русской культуры.

2. Иностранных слов нет.

3. Символов других культур нет.

4. Ценности присутствуют следующие дружба, традиции.

5. Целевая аудитория ценители традиций, а так же поклонники караоке.

 

 

Рис.14 Магазин одежды из Европы.

1. элементы других культур нет.

2. Иностранные слова eurobrad

3. Символов других культур нет.

4. Ценности: индивидуальность, мода, стиль.

5. Целевая аудитория мужчины и женщины, следящие за модой отдающих предпочтения европейским производителям.

На основании полученых результатов анализа, были выявленны определенные параметры, всего цетыре основных на признаки мультикультурности так как вся реклама относиться к наружной.

Параметры таблицы под номерами 1,2,3,4:

1. Элементы других культур;

2. Иностранные названия написанные на другом языке, а так же русскими буквами;

3. Символы других культур;

4. Ценности, которые продвигаются в рекламе;

5. Целевая аудитория;

Сравнение параметров образцов наружной рекламы в городе Ангарске, наличие признаков мультикультурной рекламы.

 

Таблица 2.3

параметры исследуемой мультикультурной рекламы города Ангарска

Рекламаируемый объект 5.Целевая аулитория рекламного сообщения.
Сушилка + + + + поклонники Японской еды, но и группы людей если кто-то предпочитает традиционную национальную кухню.  
Цунами + + + + люди знакомые с японской кухней, об этом гласит надпись новое меню, то есть подразумевается, что можно попробывать новое. Ориентированно на лояльную целевую группу, кто являеться клиентом ресторана доставки.  
Трактир + - - + ценители традиций, а так же поклонники караоке
EURObrand + + - + мужчины и женщины, следящие за модой отдающих предпочтения европейским производителям.  

 

Примечения к таблице 2.3 под номерами 1,2,3,4 параметры по которым мы считаем можно определить мультикультурную рекламу.

В таблице приведенены параметры анализа мультикурной рекламы в городе Ангарск, все привиденные объекты относяться к наружной рекламе, и реже всего присутсвуют все основные признаки мультикурной рекламы в половине исследуемых объектов. По наблюдениям автора в городе, мало мультикурной рекламы, которая четко соответствует критерим понятия мультикурная реклама.В японских ресторанах присутствую все критерии мультикультурной рекламы, в виду специфического меню в ресторане.

Элементов других культур найденны только в рекламе Японских ресторанов, автором выбранны данные объекты из-за широко распространения рекламы на территории города.На пример рестораны Японской кухни используют несколько видов мультикурной рекламы, и постоянно меняют рекламное обращение.большинство объектов дают слабые признаки по которым можно было отнести к мультикультурным. Традиционные знаки других культур или традиционной культуры целевой аудитории на территоррии города Ангарска встречаются не часто, среди общего количества объектов. Можно сравнить параметры рекламируемых объектов в таблице приведенной ниже.

Выводы:

1. Мультикультурную рекламу в настоящее время используют редко особенно федерального уровня, чаще всего можно встретить наружную рекламу.

2. В рекламе используют образы общеизвестных культур большинству населения.

3. В каждой мультикурной рекламе всегда используется, знак или символ от другой культуры, даже если использованно совсем не значительное количество элементов. Нет как правило большого нагромождения символов культур, тчо затруднит восприятие.

4. На федеральном уровне телевезионной или радио рекламы, часто можно встретить использование музыкального компонента других культур.

5. Основные рекламодатели рекламы, с межкультурной коммуникацией крупные международные компании, но в настоящее время на телевидении меньше молжно встретить мультикультурной рекламы.

6. Использование элементов других культур в рекламе, может затруднить правильное восприятие, а точнее оставить не то впечатление которое, которое планировалось рекламодателем.

7. На местном уровне мультикультурная реклама встречаеться не очень часто, среди рекламных обращений, больше всего примеров можно найти среди вывесок, и наружной рекламы.

8. Чаще всего в рекламе используються символы других культур, но реклама в которой приведен весь список параметров мультикультурной рекламы встречаеться редко. Если смотреть на таблицы анализа в начале второй главы.


 

3.1 Исследования особенностей восприятия мультикультурной рекламы по этническим и гендерным признакам.

Для исследования параметров мультикультурной рекламы было проведенно исследование на территории города Ангарска среди возрастной аудитории 16-25 лет, разного пола и этносов. Цель исследования выявить особенности восприятия рекламы по некоторым признакам

В работе по исследованию восприятия было опрошенно несколько человек по следующим признакам, всего 20 человек. Исследование должно подвердить или опровергнуть теорию о восприятии. Если согласно Крысько, у каждого этноса существует социльно этнический архитип, за ранее подготовленное поведение в определенной ситуации. В исследовании решена следующая задача, возможно ли различное восприятие среди этносов проживающих в одной культурной среде. На основании полученных результатов выявить основные различия в показателях, и проверить количественные показатели. Требуется провести несколько сравнений результатов опросов. Первое сравнение это по гендерным признакам ответы мужчини женщин, среди одного этноса, а так же сравнение с другим этносом. Сравнить полученный результат одной этнической группы, с другой посмотреть разность результатов ответа. Найти общие параметры, и отличительные особенности в восприятии. В настоящий момент на территории города Иркутска проживает следущий этнический состав населения. Основные этносы по данным переписи населения

Таблица 3.1

Национальный состав Иркутской области по данным переписи 2010.

Русские 2 320 493 Буряты 80 565
Украинцы 53 631 Татары 31 068
Белорусы 14 185 Чуваши 7 295
Армяне 6 849 Немцы 6 298
Азербайджанцы 6 125 Мордва 3 879
Таджики 2 576 Евреи 2 475
Башкиры 2 451 Поляки 2 298
Молдаване 2 064 Узбеки 1 904
Удмурты 1 895 Литовцы 1 669
Цыгане 1 639 Грузины 1 633
Корейцы 1 570 Марийцы 1 439
Эвенки 1 431 Китайцы 1 409
Киргизы 1 322 Казахи 1 138
Якуты Тофалары
Чеченцы Лезгины
Осетины Коми-пермяки
Тувинцы Лица, не указавшие национальность 11 035

 

По данным портала Irkepedia данные переписи за 2010 Татарский этнос на четвертом месте по численности населения на территории Иркутской области.

В настоящие время на территории региона русских большинство населения, но есть другие этносы Украицны не исследованны по причине самоидетнтификации при опросе, они могут отнести себя к русским, бурят не достаточное количество проживает на территории города в котором провидиться исследование восприятие этносов. Еще одна причина религиозный фактор как известно народы славянские по вере православные, а бурятский этнос буддизм и частично православие. Татары принадлежали, а так же еще вероисповедуют ислам. Многовековое проживание в среде религиозной среды ислама сформировало особое архетипическое поведение представителей данного этноса. Для проверки гипотезы будет проведенно сравнение этносов на воспритие. В исследовании будет две части количественные общие вопросы, а так же опрос по семмантическому дифференциалу. Данные будут учтены и проведенно сравнение по трем параметрам гендерные в одном этносе, и сравнение с другим этносом по муж. жен. Этнические признаки татары и русские сравнение полученных показателей входе исследования.

 

Таблица 3.2

Исследуемые респонденты структура по этническим признакам.

Исследуемая группа русские татары
Мужчины
Женщины

 

В исследовании было 20 человек на и показано два образца наружной рекламы. Первый образец реклама ресторана Сушилка реклама местного уровня, а так же сравнение образцов регионального рынка рекламы. Чан рамен, следующие ответы на вопросы. Респондентам было предложенно ответить на некоторые вопросы анкеты включая общие вопросы, а так же вопросы по рекламному образцу предложенно заполнить таблицу. По 10 пар прилагательных дать оценки по шкале -3,-2,-1,0,1,2,3 выставить балы по предолеженым параметрам в таблице. Для исследования так же было использованно в анкете выбрать цвета которые больше всего доминирую в рекламе из использованных в рекламе предложенной целевой аудитории.

 

Анкета исследования восприятия ресторана Сушилка.

Подчеркните ответ на вопрос и заполните бланк

1. Укажите ваш пол:

· Муж;

· Жен;

2. укажите вашу национальность

· Русский;

· Татарин;

3. Посещаете ли вы рестораны Японской кухни.

· Да

· Нет

 

4. На что вы больше в первую очередь обращаете внимание.

· На цветовой фон;

· Название ресторана;

· Персонажей рекламы;

5. Вам понятно рекламное обращение.

· Да;

· Нет;

6. Ваше отношение к рекламе:

· Нравиться;

· Раздражает;

Заполните бланк поставьте балы -3,-2,-1,0,1,2,3

Таблица 3.3

Качества -3,-2,-1, Ваша оценка балы 0 если трудно ответить 1,2,3.
А Русский -3,-2,-1,0,1,2,3 Японский
Б Линейная -3,-2,-1,0,1,2,3 Извилистая
В Светлая -3,-2,-1,0,1,2,3 Темная
Г Плохо -3,-2,-1,0,1,2,3 Хорошо
Д Непрорционально -3,-2,-1,0,1,2,3 Пропорционально
Е Низкая -3,-2,-1,0,1,2,3 Высокая
Ж Современно -3,-2,-1,0,1,2,3 Традиционно
З Восточный -3,-2,-1,0,1,2,3, Западный

 

Результаты исследования в работе по опросу было опрошенно десять человек 5 мужчин пять женщин.

Результаты опроса ответы на вопросы.

Было опршенно определенное количество людей 10 мужчин и 10 женщин.

Таблица 3.4

Результаты исследования этнической группы тататар.

пол
мужщины        
Женщины        

 

 

Опрос женщин.Таблица 3.1

Женщины Татарский этнос Русский этнос
А                    
Б                    
В                    
Г                    
Д                    
Е                    
Ё                    
Ср.значение                    

 

Таблица 3.4

Опрос мужчин но SD.

Мужчины Татарский этнос Русский этнос
Характеристика
А                    
Б                    
В                    
Г                    
Д                    
Е                    
Ж                    
З                    
Ср.значение