Имя Иисуса Христа и ИЕГОВА.


«Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему» (Мф.3:3; Мк.1:3; Лк.3:4; Ин.1:23). О ком это пророчество? Конечно об Иоанне Крестителе. Кому он готовит путь, Кто идёт за ним? Конечно Иисус Христос (см. напр. Ин.1:27). Характерно, что у пророка Исаии этот текст звучит так: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему» (Ис.40:3). Мало того, что здесь Господь=Бог, но ещё важно то, что в еврейской Библии на месте слова «Господу» стоит Иегова.

 

«Отче Святый! Соблюди их во имя Твое; тех, которых Ты Мне дал» (Ин.17:11). Обратите внимание, что слово «тех» написано в синодальном переводе курсивом. В то же время в 12 стихе той же главы в точно такой же фразе это слово написано обычным шрифтом. Дело в том, что синодальный перевод следует в данном месте Вульгате, и некоторым поздним греческим рукописям. Однако в подавляющем большинстве рукописей, особенно древних 11-й и 12-й стихи отличаются. Во всех современных изданиях, и даже в классическом Textus Receptus в 12-м стихе стоит ouV dedokaV. Относительное местоимение ouV означает винительный падеж множественного числа, мужского рода. Однако в 11-м стихе стоит w dedokaV. Относительное местоимение w (пишется с облечённым ударением и подписной йотой) означает дательный падеж единствен-ного числа, мужского рода (см. напр. Дж. Грешем Мейчен. Учебник греческого языка Нового Завета. Российское Библейское общество. Москва. 1994. С.127). Исходя из этого мы видим, что правильный перевод этого места таков: «Отче Святый! Соблюди их во имя Твое; которое Ты Мне дал». Отец даёт Сыну Своё имя!!! (См. напр. Благая Весть/Новый Завет/современный перевод с греческого текста. World Bible Translation Center. Москва. 1992).

 

«Ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись» (Деян.4:12).


«Посему и Бог превознёс Его и дал Ему имя выше всякого имени, дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, и всяк язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца» (Флп.2:9-11). По-гречески: «Dio kai o QeoV auton uperuywse kai ecarisato autw onoma to uper pan onoma, ina en tw onoma-ti Ihsou pan gonu kamyh epouraniwn kai epigei-wn kai katacqoniwn, kai pasa glwssa exomolo-ghshtai oti KurioV IhsouV CristoV eiV doxan Qeou patroV». Последняя фраза в русском тексте выглядит бессмысленным набором слов. Связано это с тем, что она является, как мы можем видеть, калькой с греческого. Что должен исповедовать «всяк язык»? Правильный перевод даёт смысл этой фразе, и причём очень глубокий. Ключевое слово здесь «Господь». Смысл этого отрывка таков: Во-первых, у Иисуса есть некое имя, данное Богом – Отцом. Причём это имя не «Иисус». Во-вторых, перед этим именем должно приклониться всякое колено небесных, земных и преисподних. В-третьих, внимание, греческий текст показывает, что ради славы Бога Отца всяк язык должен исповедовать, что Иисус Христос есть ГОСПОДЬ. Это тоже сказано об имени, ибо об этом говориться выше. Но смысл всё равно остаётся не понятным, пока мы не учтём, что греческим словом «KurioV» издревле переводилось имя Божие Иегова. Поставим его на место слова «Господь», и сразу у этой фразы появится смысл. Вот, что имел в виду апостол Павел, вот глубина премудрости Божией, и только при таком понимании эта фраза становится не бессмысленным набором слов. Апостол Павел хочет сказать, что Иисус – Бог во всей полноте, в том числе и в этом имени. Что в виде человека Иисуса к нам пришёл Сам Иегова, и это должен исповедовать всяк язык в славу Бога Отца (см. напр. Слово Жизни. Новый Завет в современном переводе. Москва. 1991).


«Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам» (Ин.8:25). Здесь, как и в Рим. 9:5 Иисус Христос назван «Сущим».


«Я открыл имя Твое человекам…» (Ин.17:6). Либо Иисус открыл ещё одно, принципиально новое имя Бога, например, что к Богу отныне можно обращаться «Отче» (Мф.6:9), и это имя никак не Иегова, так как оно было открыто ещё Моисею (Исх.3:14). Либо же Богом, явившимся при купине (горящем кусте) Моисею и открывшим имя Божие человекам и был сам Иисус.


В конечном итоге, понимание того, Кто к нам пришёл в образе человека Иисуса Христа – центральная тема Библии. Ошибка в понимании Божественного Откровения на эту тему искажает всё и чревата погибелью для заблуждающегося. Писание нужно тщательно исследовать и проверять всё, в том числе нужно подходить с рассуждением и к тому, что пишется в «Сторожевой Башне», ибо истинное учение в состоянии вместить в себя и объяснить всё, что написано в Писании. Если что-то выпадает, не увязывается, значит это учение ложно. Я был бы рад, если бы вы могли дать исчерпывающий комментарий на все приведённые мною и исследованные места Священного Писания, на мой взгляд, противоречащие тому, чему учит так называемый (сам себя так называющий) «верный и благоразумный раб».