Греческие минускульные рукописи.

· Се­мей­ство 1, Се­мей­ство 13, Ру­копись 28. Ру­копись 33. Ру­копись 61. Ру­копись 69. Ру­копись 81. Ру­копись 157. Ру­копись 383. Ру­копись 565. Ру­копись 579. Ру­копись 614. Ру­копись 700. Ру­копись 892. Ру­копись 1071. Ру­копись 1241. Се­мей­ство 1424.

· Сирийские Переводы : а) Древ­не­сирий­ский пе­ревод , б) Пе­шит­та, или Си­рий­ская Вуль­га­та. в) Фи­лок­се­ний­ская и(или) Ге­рак­лий­ская вер­сия(и). г) Па­лес­ти­но-си­рий­ский пе­ревод.

· Латинские: а) Ста­рола­тин­ские пе­рево­ды. Аф­ри­кан­ские ста­рола­тин­ские ру­копи­си. Ев­ро­пей­ские ста­рола­тин­ские ру­копи­си. б) Ла­тин­ская Вуль­га­та.

· Остальные: Копт­ский пе­рево­д, Гот­ский пе­ревод, Ар­мян­ский пе­ревод. Гру­зин­ский пе­ревод, Эфи­оп­ский пе­ревод.

· Цитаты: Ам­вро­сий, епис­коп Ме­ди­олан­ский, ум. 397.

· Ам­вро­зи­ас­тер [Псев­до-Ам­вро­сий] Рим­ский, вто­рая по­лови­на IV в.

· Ав­густин, епис­коп Гип­пон­ский, ум. 430.

· Афа­насий, епис­коп Алек­сан­дрий­ский, ум. 373.

· Гри­горий На­зи­ан­зин, ум. 389 или 390.

· Гри­горий Нис­ский, ум. 394.

· Ди­дим Алек­сан­дрий­ский, ум. 398.

· Ев­се­вий, епис­коп Кар­фа­ген­ский, ум. 403.

· Епи­фаний, епис­коп Кипр­ский, ум. 339 или 440.

· Еф­рем Си­рии, ум. 373.

· И­еро­ним, ум. 419 или 420.

· Ила­рий из Пу­атье, ум. 367.

· И­оанн Зла­то­уст, епис­коп Кон­стан­ти­нополь­ский, ум. 407.

· Ип­по­лит Рим­ский, ум. 235.

· Ири­ней, епис­коп Ли­он­ский, ум. 202.

· Иси­дор Пслу­си­от­ский, ум. 435.

· И­ус­тин Му­ченик, ум. 165.

· Кип­ри­ан, епис­коп Кар­фа­ген­ский, ум. 258.

· Ки­рилл Алек­сан­дрий­ский, ум. 444.

· Кли­мент Алек­сан­дрий­ский, ум. 212.

· Лю­цифер Каль­ярий­ский, ум. 370 или 371.

· Мар­ки­он, рас­цвет де­ятель­нос­ти при­ходит­ся на 150— 160 гг., Рим.

· Ори­ген, ум. 253 или 254.

· Пе­лагий, IV—V вв.

· При­масий, епис­коп Гад­ру­мент­ский (в Аф­ри­ке), ум. пос­ле 552.

· Псев­до-И­еро­ним, V—VI вв.

· Ру­фин Ак­ви­лей­ский, ум. 410.

· Та­ти­ан, со­чине­ния да­тиру­ют­ся 170 г.

· Тер­тулли­ан, ум. пос­ле 220.

· Фе­одор Моп­су­эс­тий­ский, ум. 428146*3.

6. ОТ ХИ­МЕНЕ­СА И ЭРАЗ­МА ДО ЭЛЬ­ЗЕ­ВИРА:Пер­вым глав­ным пе­чат­ным де­тищем Гу­тен­берга ста­ло за­меча­тель­ное из­да­ние зна­мени­той ла­тин­ской Биб­лии. Текст И­еро­нимо­вой Вуль­га­ты был из­дан в Май­нце меж­ду 1450 и 1456 г. В те­чение сле­ду­ющих 50 лет раз­личны­ми ти­пог­ра­фи­ями бы­ло вы­пуще­но по мень­шей ме­ре 100 из­да­ний ла­тин­ско­го тек­ста Биб­лии. Че­тыре то­ма Вет­хо­го За­вета со­дер­жат ев­рей­ский текст, ла­тин­скую Вуль­га­ту и гре­чес­кую Сеп­ту­агин­ту, ко­торые рас­по­лага­лись в трех ко­лон­ках на каж­дой стра­нице вмес­те с ара­мей­ским Тар­гу­мом Он­ке­лос (па­раф­ра­зом Пя­тик­ни­жия), соп­ро­вож­давшим­ся пе­рево­дом на ла­тин­ский язык, по­мещен­ны­ми в снос­ках. Гре­чес­кий шрифт, ко­торый ис­поль­зо­вал­ся для пе­чата­ния Но­вого За­вета, был смо­дели­рован по ру­копис­ным ис­точни­кам XI—XII вв. Хо­тя Ком­плю­тен­ско­му тек­сту суж­де­но бы­ло стать пер­вым пе­чат­ным Гре­чес­ким Но­вым За­ветом, пер­вым опуб­ли­кован­ным, т. е. вы­пущен­ным на ры­нок, ока­залось из­да­ние, под­го­тов­ленное зна­мени­тым гол­ланд­ским уче­ным Эраз­мом Рот­тердам­ским (1469—1536). Пе­чатать кни­гу на­чали 2 ок­тября 1515 г., и в уди­витель­но ко­рот­кий срок (1 мар­та 1516 г.) все из­да­ние бы­ло за­кон­че­но. Ог­ромный том в 1000 стра­ниц, по приз­на­нию Эраз­ма, был "ско­рее об­ру­шен на чи­тате­ля, чем из­дан" (praeapitatum verius quam editurri). Вследс­твие спеш­ки из­да­ние со­дер­жа­ло сот­ни ти­пог­раф­ских оши­бок; Скри­венер как-то ска­зал: "В этом от­но­шении это са­мая не­удач­ная кни­га из всех, ка­кие я знаю"162. Пос­коль­ку Эразм не смог най­ти ру­копись, ко­торая со­дер­жа­ла бы пол­ный Но­вый За­вет на гре­чес­ком язы­ке, он ис­поль­зо­вал нес­коль­ко ис­точни­ков для под­го­тов­ки раз­ных час­тей Но­вого За­вета. Боль­шую часть но­воза­вет­ных тек­стов Эразм взял из двух до­воль­но пос­редс­твен­ных в на­уч­ном от­но­шении ру­копи­сей, най­ден­ных им в мо­нас­тыр­ской биб­ли­оте­ке в Ба­зеле: Еван­ге­лия — из од­ной (см. илл. XV), Де­яния и Пос­ла­ния — из дру­гой. Обе ру­копи­си да­тиру­ют­ся приб­ли­зитель­но XII в.163 Эразм срав­нил их с нес­коль­ки­ми дру­гими ру­копи­сями, со­дер­жа­щими те же кни­ги, и внес кое-ка­кие ис­прав­ле­ния для пе­чати на по­лях и меж­ду строк гре­чес­ко­го тек­ста.164 Что ка­са­ет­ся Кни­ги От­кро­вения, то Эразм рас­по­лагал лишь од­ной ру­кописью XII в., взя­той им на вре­мя у сво­его дру­га Рей­хли­на (Reuchlin), в сос­тав ко­торой она вхо­дила. К нес­частью, пос­ледний лист ру­копи­си, ко­торый со­дер­жал зак­лю­читель­ные шесть сти­хов От­кро­вения, был уте­рян. Эти сти­хи, рав­но как и не­кото­рые дру­гие мес­та Апо­калип­си­са, где гре­чес­кий текст нас­толь­ко сме­шивал­ся с ком­мента­ри­ями, что был прак­ти­чес­ки не­раз­ли­чим, Эразм сам пе­ревел на гре­чес­кий язык с ла­тин­ской Вуль­га­ты. В ре­зуль­та­те та­кой под­го­тов­ки кни­ги в из­да­нии Эраз­ма мож­но бы­ло встре­тить чте­ния, ко­торые не со­дер­жа­ла ни од­на из из­вес­тных гре­чес­ких ру­копи­сей, но ко­торые и по сей день про­дол­жа­ют пе­чатать в так на­зыва­емом Об­щепри­нятом тек­сте (Textus Receptus) Гре­чес­ко­го Но­вого За­вета.В 1624 г. братья Бо­навен­ту­ра и Ав­ра­ам Эль­зе­вир, пред­при­им­чи­вые пе­чат­ни­ки из Лей­де­на180, вы­пус­ти­ли ма­лень­кое и удоб­ное из­да­ние Биб­лии на гре­чес­ком язы­ке, текст ко­торо­го был за­имс­тво­ван из ма­лого из­да­ния Бе­зы 1565 г. В пре­дис­ло­вии ко вто­рому из­да­нию, ко­торое выш­ло в свет в 1633 г., го­вори­лось сле­ду­ющее: "Вот пе­ред то­бой текст, ко­торый ны­не при­нят все­ми, и в ко­тором мы не да­ем ни­чего ис­прав­ленно­го или оши­боч­но­го"181. Та­ким об­ра­зом, в из­вес­тной сте­пени слу­чай­ная фра­за, слу­жив­шая ана­логом сов­ре­мен­ной рек­ла­мы, зак­ре­пила за Textus Receptus наз­ва­ние об­щепри­нято­го, стан­дар­тно­го тек­ста. Гре­чес­кий текст, пред­став­ленный в из­да­ни­ях Сте­фана, Бе­зы и Эль­зе­виров, стал пре­тен­до­вать на зва­ние "единс­твен­но ис­тинно­го тек­ста", ко­торый бла­гого­вей­но пе­репе­чаты­вал­ся в сот­нях пос­ле­ду­ющих из­да­ний. Он ле­жит в ос­но­ве ан­глий­ско­го пе­рево­да Биб­лии ко­роля И­ако­ва (King James Version) и всех ос­новных про­тес­тант­ских пе­рево­дов на ев­ро­пей­ские язы­ки вплоть до 1881 г. Сло­жилось та­кое поч­ти­тель­ное от­но­шение к Textus Receptus, что в иных слу­ча­ях кри­тика его вос­при­нима­лась как ос­квер­не­ние свя­тыни. Тем не ме­нее, ос­но­вой его тек­ста ос­та­ет­ся ряд поз­дних и слу­чай­но по­доб­ранных ми­нус­куль­ных ру­копи­сей, а не­кото­рые его фраг­менты во­об­ще не име­ют со­от­ветс­твий в сох­ра­нив­шихся гре­чес­ких ру­копи­сях.

· Сбор разночтений.Сле­ду­ющий этап в ис­то­рии но­воза­вет­ной тек­сто­логии ха­рак­те­ризу­ет­ся нас­той­чи­выми по­пыт­ка­ми соб­рать раз­ночте­ния из гре­чес­ких ру­копи­сей, пе­рево­дов и про­из­ве­дений От­цов Цер­кви. В те­чение двух сто­летий уче­ные изу­чали соб­ра­ния биб­ли­отек и му­зе­ев в Ев­ро­пе и на Ближ­нем Вос­то­ке, пы­та­ясь об­на­ружить до­пол­ни­тель­ные све­дения о но­воза­вет­ном тек­сте. Тем не ме­нее, прак­ти­чес­ки все из­да­тели Но­вого За­вета в этот пе­ри­од до­воль­ство­вались тем, что пе­репе­чаты­вали по­чита­емый, но во мно­гом не­вер­ный Textus Receptus, а све­дения из бо­лее ран­них ис­точни­ков по­меща­ли в ап­па­рате к не­му. От­дель­ных смель­ча­ков, ос­ме­ливав­ших пе­чатать дру­гой ва­ри­ант фе­чес­ко­го тек­ста, ли­бо осуж­да­ли, ли­бо иг­но­риро­вали.

7. ЗАРОЖДЕНИЕ НАУЧНОЙ ТЕКСТОЛОГИИ НОВОГО ЗАВЕТА

·

· Во второй половине XVIII столетия немецкий ученый Иоганн Якоб Грисбах (Joharm Jakob Griesbach) (1745—1812) заложил основу для всей последующей работы с греческим текстом Нового Завета. Грисбах начал свою научную деятельность учеником Землера в Галле. С 1775 г. и до самой смерти он занимал должность профессора Нового Завета в Йенском университете. Совершив путешествие по Англии, Голландии и Франции с целью составления коллаций рукописей, Грисбах посвятил значительную часть своего времени исследованию новозаветных цитат у греческих Отцов Церкви, а также некоторых переводов Нового Завета, которые ранее почти не изучались. Мы имеем в виду готский, армянский и сирийский филоксенийский переводы.

· Грисбах также изучил историю передачи новозаветного текста в античном мире и развил теорию Бенгеля и Землера о распределении рукописей по различным рецензиям. Вначале Грисбах хотел распределить сохранившиеся рукописные материалы по пяти или шести группам, однако впоследствии ограничился лишь тремя. Он выделил александрийскую, западную и византийскую рецензии. Ученый считал, что текст александрийской рецензии восходит к Оригену, который, хотя и написал большинство своих произведений в Палестине, тем не менее, взял с собой в ссылку несколько копий Священного Писания, похожих на те, которые читали в его родном городе. К этой группе Грисбах отнес унциальные рукописи С, L и К, минускульные 1, 13, 33, 69, 106 и 118, бохейрскую, армянскую, эфиопскую и сирийскую гераклейскую рукописи, а также цитаты из Оригена, Климента Александрийского, Евсевия, Кирилла Александрийского и Исидора Пелусийского. В западную группу он включил кодекс D, латинские переводы и часть сирийской Пешитты и арабских переводов. Константинопольская группа, которая, как считал Грисбах, являлась позднейшей компиляцией двух первых, была представлена кодексом А (Евангелия) и большим количеством поздних унциальных и минускульных рукописей и большей частью патристических цитат.

· Среди 15 принципов текстологии, выработанных Грисбахом, мы приводим один (самый первый) в качестве примера:

· Более короткое разночтение (если оно подкрепляется древнейшими и достоверными данными) нужно предпочесть более длинному, поскольку писцы чаще дополняли текст, нежели сокращали его. Они редко что-либо опускали, но зато прибавляли очень многое вследствие неправильно увиденного, услышанного или забытого, а также в результате домыслов и ошибочных суждений. Предпочтение отдается краткому разночтению, особенно в том случае, когда оно кажется менее достоверным по сравнению с другими, имеющимися в авторитетном источнике, если:

· а) оно при этом более сложно, непонятно, двусмысленно, эллиптично, содержит гебраизмы или синтаксически неверно;

· б) оно по-разному изложено в различных рукописях;

· в) не совпадает порядок слов;

· г) находится в начале перикоп;

· д) более длинное разночтение напоминает комментарий или объяснение, или по форме согласуется с параллельными местами, или, по всей видимости, взято из лекционариев.

· С другой стороны, нужно предпочесть более длинное разночтение (исключая случаи, когда краткое разночтение наличествует во многих достоверных источниках), если:

· а) случай пропуска можно объяснить одинаковым окончанием разных строк (гомеотелевтония);

· б) пропущенное место могло показаться писцу непонятным, резким или оскорбительным для благочестивого читателя, необычным, ненужным, противоречивым, ошибочным или идущим вразрез с параллельными местами;

· в) пропуск не влияет на смысл предложения и его структуру, как, например, пропуск предлогов или других составляющих, которые переписчик скорее всего не заметил бы при перечитывании написанного;

· г) более краткое разночтение не согласуется с характером, стилем или взглядами автора;

· д) более краткое разночтение явно лишено смысла;

· е) есть вероятность того, что более краткое разночтение пришло из параллельных мест или лекционариев.

· Пер­вым приз­нанным уче­ным, от­ка­зав­шимся от до­мини­ровав­ше­го Textus Receptus, был зна­мени­тый бер­лин­ский фи­лолог, спе­ци­алист в об­ласти ан­тичной и не­мец­кой ли­тера­туры Карл Лах­ман (Karl Lachmann) (1793—1851). Лах­ман под­го­товил из­да­ние Гре­чес­ко­го Но­вого За­вета, ко­торое пол­ностью ос­но­выва­ет­ся на при­мене­нии тек­сто­логи­чес­ких прин­ци­пов в оцен­ке раз­ночте­ний. Из­вес­тность приш­ла к Лах­ма­ну пос­ле то­го, ка­кой вы­пус­тил кни­ги ан­тичных ав­то­ров: Про­пер­ция, Ка­тул­ла, Ти­бул­ла, Лук­ре­ция, а так­же эпи­чес­кие и ли­ричес­кие про­из­ве­дения ав­то­ров Сред­не­вековья ("Песнь о Ни­белун­гах", про­из­ве­дения Валь­те­ра фон Фо­гель­вай­да и Воль­фра­ма фон Эшен­ба­ха). Лах­ман по­казал, как, срав­ни­вая ру­копи­си, мож­но оп­ре­делить их древ­ние ис­точни­ки и ар­хе­типы, их сос­то­яние и па­гина­цию. В сво­ей на­ибо­лее из­вес­тной ра­боте, пос­вя­щен­ной Лук­ре­цию, он до­казал, что осо­бен­ности трех ос­новных ру­копи­сей вос­хо­дят к од­но­му ар­хе­типу, ко­торый со­дер­жит 302 стра­ницы по 26 стро­чек каж­дая. Та­ким об­ра­зом, уче­ный по­лучил воз­можность де­лать раз­личные пе­рес­та­нов­ки в по­лучен­ном тек­сте.

8.