Песня художника и танец лошади

Волшебный голос Джельсомино

 

Действующие лица

Джельсомино

Кошка-хромоножка

Король Джакамона

Калимер - стукач

Бананитто - художник

Мадам Кукуруза -учительница пения

Старьевщик

Продавец 1 -мужчина, магазин “Продукты”

Продавец 2 -женщина, магазин “Канцтовары”

Учитель

Начальник жандармерии

Начальник тюрьмы

Пираты (министры)

Газетчики

Коты

 

Сцена 1. Школа

Учитель: Анталия… (Я!) Асонта… (Я!) Анадео… (Я!) Агастино… (Я!) Артуро… (Я!) Бруно… (Я!) Винценсо… (Я!) Джельсомино…

Джельсомино: Я!

(в классе трескается и падает на пол доска)

У: Так, кто запустил камнем в доску? Я спрашиваю, кто из вас запустил камнем в доску? Что ж, начнём перекличку с начала.

Учитель: Анталия… (Не я...) Асонта… (Не я…) Анадео… (Не я…) Агастино… (Не я…) Артуро… (Не я…) Бруно… (Не я…) Винценсо… (Не я…) Джельсомино…

Дж: Не я!

(Побились все стёкла в классе, дети побежали к ним смотреть, как это произошло)

Уч: Хм, странное дело. От твоего голоса воздух содрогается, как во время землетрясения. С сегодняшнего дня ты должен говорить только в полголоса. А иначе наша школа и всё наше селение взлетит и превратится в развалины. Ты понял? Ты всё понял? Слушай меня внимательно. Твой голос может принести тебе либо много бед, либо великую славу. Пока же лучше, чтобы ты пользовался по возможности меньшим. Тем более, что все известно, что слово серебро, а молчание золото.

Джельсомино: понял (плачет).

Уход из сцены в саду

Джельсомино: хотел бы я попасть в страну, где всё наоборот, где от меня не будут требовать чуда. Пойду бродить по свету. Может найду счастье. Встречу учительницу пения и буду певцом. И не буду больше пугалом для этих ротозеев.

(Собирает сумку, надевает куртку и выходит из дома. заколачивает дверь дома досками и выходит со двора. Все идут за ним.)

Джельсомино: прощайте! ( у всех слетают головные уборы. Он смеётся и уходит)

Планируемый уход:

Уч: Ты должен быть таким как все. Такие выскочки никому не нужны

Дж: Ну и до свидания тогда! Йоу!

 

Сцена 2. Город лжецов

 

ГЗК: Передаём сигналы точного времени. Полночь.

Дж: (мужчине с газетой) Простите пожалуйста, а вы не подскажете, сколько сейчас время?

Мужчина: Ну разве вы не слышали? Полночь.

Дж: Да?

 

Заходит в магазин “Продукты”

Дж: Здравствуйте.

Продавец 1: добрый день.

Дж: Не могу ли я купить у вас хлеба?

Пр1: Конечно, дорогой сеньор. Много вам хлеба? Один пузырек или два? Вам какого? Красного или чёрного?

Дж: Только не черного. А что, вы действительно продаете хлеб в пузырьках?

Пр1: А как же его можно продавать иначе? (показывает Дж. два пузырька с чернилами) Вы наверное иностранец... Неужели в вашей стране хлеб режут на куски?

Дж: А как же?

Пр1: И правда, какой великолепный хлеб.

Дж: Действительно, хлеб прекрасный.

Дж: (показывает красные чернила). Это лучший зелёный хлеб, который когда-либо был в продаже.

Дж: Зелёный?

Пр1: Конечно. Может быть у вас плохое зрение?

Дж: Знаете, я лучше зайду попозже купить у вас хлеба. А сейчас, покажите мне магазин, где продаются чернила высшего качества.

Пр1: Пожалуйста. Рядом. Лучший магазин в городе по продаже канцелярской принадлежности.

Дж: спасибо.

 

Находит монету

Джельсомино: Сеньоры, сеньоры это не ваша монета?

Парень: Проваливай отсюда, пока мы тебя в полицию не забрали.

 

Дж. заходит в магазин "Канцелярские товары”

Джельсомино: Добрый день.

Пр2: Добрый вечер. Что прикажете молодой человек?

Дж: Взвесьте мне пожалуйста немного хлеба.

Пр2: Хлеба? Вы ошиблись сеньор. Хлеб продаётся в магазине рядом. а мы торгуем только канцелярскими принадлежностями.

Дж: А взвесьте мне тогда пол кило чернил.

Пр2: Пол кило чернил? Пожалуйста.

Дж: И пожалуйста вот этого немного (показывает на сыр)

Пр2: Ластика.

Дж: ластика.

Пр2: Пожалуйста.

(Джельсомино отдаёт ей настоящие деньги. Она пробует на зуб)

Пр2: Что это такое? Это же монета. Настоящая.

Дж: вот и хорошо.

Пр2: как бы не так. Я говорю вам, эта монета настоящая. Я не могу её принять. Скажите спасибо, что я не вышла на улицу и не позвала полицейских. Знаете, что бывает тем, кто пускает в ход настоящие деньги?

Дж: Но я же всё-таки ...

Пр2: Тюрьма!

Дж: Тюрьма? Но я же...

Пр2: Не кричите на меня. Я не глухая. (отдаёт ему деньги) идите и принесите фальшивую монету. Тогда и товар получите.

 

Сцена 3. У стены

 

Песня Джельсомино

Странные люди, будто играют вместе в одну игру,

Здесь на чернила можно намазать икру,

Солнце тут ночью ярко сверкает, в полдень висит луна,

Странная очень, странная очень страна.

Но отчего же, если играют, вовсе не слышен смех,

Кислые лица, хмурые взгляды у всех,

Кажется все совершенно иначе тут, кажется, кем-то они одурачены

И никому в этом городе не до потех.

 

Даже дети знают, что с неправдой

Смело всем бороться надо,

Тот, кто честен, зло разоблачает,

Сильный помогает слабым.

Тот, кто честен, не проходит мимо,

Он с врага сорвет личину,

Знайте, сеньоры, синьорины,

Вас не оставит Джельсомино,

Голову вешать нет у нас причины.

 

Дж: А чтоб в вас всех!

(стена трескается и нарисованная кошка оживает)

Джельсомино: кажется, больше ничего не разбилось?

КХ: мур мяу. Нет, ничего. Так приятно ходить по земле. Блаженство. Мяу мяу.

Дж: Как, говорящая кошка?

КХ: Меня нарисовала одна девочка школьным мелом вот на этой стене.

Дж: А как ты отсюда отскочила?

КХ: А это я должна благодарить твой голос. Я не просто кошка. Я умею читать и писать. Ой, смотри кто идёт. (идёт настоящий кот)

Кот: Гав!

КХ: Меня зовут Кошка-хромоножка, а тебя?

Кот: Кот Барбос.

Дж: Что он сказал?

КХ: Он сказал, что его зовут Барбос.

Дж: Ничего не понимаю. Только что продавец всучил мне чернила вместо хлеба, а теперь попался этот кот с собачьей кличкой.

КХ: Дорогой мой, он думает, что он собака и должен лаять. Хочешь Послушать? Мяяяяяу

Кот: Как тебе не стыдно? Ты собака, а мяукаешь. Гав.

Кошка: Я кошка. Я мяукаю, как кошкам и положено. Мяяяу

Кот: Ты позор нашего рода. Позор! Позор!

КХ: Мяяяяу

Кот: Кажется дождь начинается. Пойду возьму зонт.

Дж: Что он сказал?

КХ: Он сказал, что пойдёт дождь.

Дж: Я долго бродил по свету и мне казалось, что я здесь встречу счастье. Встречу учительницу пения, стану певцом, но теперь мне кажется, что я попал в страну, где всё шиворот на выворот. И мечта моя и тут останется мечтой.

КХ: Мне трудно объяснить тебе всё, да и рассказывать долго. Я тебя познакомлю с человеком, который хранит старые газеты и журналы, и ты сам всё прочтёшь. Мурмяу. Попроси у него самые новые газеты, иначе он тебя не поймёт.

(подходят к киоску, там старьёвщик разглядывает разноцветные стекляшки)

Планировалось: старьевщик проходит мимо них со своими газетами и приглашает в киоск

Дж: добрый день!

Старьёвщик: Добрый вечер, а ты кто такая?

КХ: Меня нарисовала Ромолетта.

Старьёвщик. А, да. Помню видел тебя в переулке на стене.

Старьёвщик: Чем могу служить?

Джельсомино: Покажите нам старые журналы и газеты.

КХ. Новые, новые. Совсем новые.

Старьёвщик: Так старые или новые?

Дж: я хотел сказать самые новейшие.

Старьёвщик: У меня нет того, что вы ищете. Ноооо...

КХ: Никаких но! Тебе нечего бояться и называй, пожалуйста, вещи своими именами. “У меня нет того, что вы ищите” на нормальном значит “У меня есть то, что вы ищите”. А раз так, то пошли в лавку. Мяу

Старьевщик: Идёт, пошли, пошли ( Все заходят в лавку)

 

Сцена 4. В киоске

Старьевщик: Все наши беды от того, что у нашего короля волшебные золотые волосы. И он делает что хочет. Садись Джельсомино. Вот тут (отдаёт ему газету) можно найти много невероятных и страшных сообщений. Устаивайся поудобнее, а я посторожу. У двери.

КХ: Ай я яй я яй я яй. Указ короля о реформе словаря. Читай, там есть подробности. Читай внимательно. Тут есть описание, как были приняты законы о вранье. Мяяяяу.

Дж: ты видишь?

Старьевщик: Джельсомино, мальчик мой, я вспомнил о плёнке. Сейчас ты увидишь нашего короля. Включи вот этот старый аппарат и ты увидишь начало нашего конца. Постарайся сделать так, чтобы об этом узнали повсюду. Тебе, как новому человеку в нашей стране это может быть и удастся. Нашему народу нужна помощь. Мальчик мой, ну смотри, а я пошёл сторожить.

ВИДЕО

(в комнат шум, все пираты стреляют из пистолетов)

Все пираты: Победа! Дорогу королю.

Король: В тесном кругу своих соратников я могу быть откровенен при полной уверенности, что никогда никому не придёт в голову сказать о нашем захвате власти правду, я приказал министрам изменить словарь. Нужно изменить самые важные слова. Например "пират" будет означать справедливый человек. Например, если кто-нибудь скажет, что я пират, это будет означать, что я справедливый человек. (начинают смеяться и радоваться)

Пират1:Великолепно! Значит теперь вместо того, чтобы сказать кому-то " как вы прекрасно выглядите" , можно будет сказать "да вы просто чучело огородное!" (все опять смеются)

Пират 2: Но нас это не касается. Это законы для них, а не для нас.

Пират 3: Ух, златокудрый! А мы будем говорить, как мы хотим.

Пират 2: Как хотим!

Король: Ясно?

Все пираты: да.

Король: Ну а теперь за дело. Для начала вместо "доброго утра" нужно говорить "спокойной ночи". Так мои верноподданные будут начинать лгать, а кто врёт с утра, тот как известно врёт до вечера. А когда придёт время спать, нужно говорить "доброе утро". Ну, остальное подработают мои министры. Как можно быстрее реформы для народа.

Пират 4: Прекрасная мысль. Она достойна того, чтобы быть высеченой золотыми буквами. Такими же золотыми, как кудри вашего величества.

Король: Да. Вы правы. Отныне править государством будет златокудрая династия. Только такая голова. После закона для словаря мы издадим закон, который провозгласит ложь обязательной. Это будут важные уроки истории. Да начнётся новая эра.( пираты подают королю корону и мантию и начинают его уговаривать надеть всё это)

Пираты: Ваше величество, ну ваше величество. (надевают ему мантию, корону он берёт в руки. Подходит ещё один пират)

Пират 5: Срочный указ.

Король: Что такое? Давай сюда.(Пират показывает папку с документами). Сто двенадцать тысяч арестованных?

Пират 5: Да. Арестованы ваши... Наши политические противники.

Король: Что значит политические противники? Расстрелять немедленно. Не хватало, чтобы политических противников кормили в тюрьме. Расстрелять немедленно.

Пираты: Правильно, правильно. Расстрелять.

Король: Они нам не нужны, господа.

Пират 5: Будет сделано. Да но... среди них есть женщины и дети.

Король: Что значит женщины и дети? Мы живём в век равноправия. Расстрелять. Уравноправить. И детей тоже. Пиф-па. Из маленьких детей вырастают большие преступники. Их тоже пиф-паф.

Все пираты: Пиф - паф! (начинают стрелять в воздух)

 

Дж: с меня хватит! Пойдём на улицу Хромоножка

КХ: Все проблемы от его золотых волос.

Дж: Ну насмотрелся на ваших пиратов, как вы их только терпите? А что это за бутылочки?

Старьевщик: Бутылочки?

Дж: Что вы в них ищите?

Старьевщик: Я ищу утешение. Я ищу розовое стекло. Хочу сделать себе очки с розовыми стёклами. Нет больше сил смотреть на нашу жизнь невооружённым глазом. Розовые стёкла - всё в розовом цвете. Какая идея.

Дж: Розовые очки не помогут.

Старьевщик: Так что же делать?

Дж: А для начала попробуйте говорить правду.

Старьевщик: А что же дальше?

Дж: А дальше надо подумать.

Старьевщик: Ааааааа...

КХ: Мы что-нибудь придумаем.

Дж: Ну, мы ещё увидимся. (джельсомино с кошкой уходят)

Песня Джельсомино

Может, все это мне только снится, может, я просто сплю,

Мне не поверят, если кому рассказать,

Это же надо так исхитриться ловкому королю,

Столько людей он сумел обмануть, оболгать.

Каждому ясно, правду не скроешь, словно кота в мешке,

Ну, погоди, погоди, погоди же, король,

Если нужны ощущения острые, можем доставить тебе удовольствие,

Сам только в роли шута очутиться изволь.

 

Даже дети знают, что с неправдой

Смело всем бороться надо,

Тот, кто честен, зло разоблачает,

Сильный помогает слабым.

Тот, кто честен, не проходит мимо,

Он с врага сорвет личину,

Знайте, сеньоры, синьорины,

Вас не оставит Джельсомино,

Голову вешать нет у нас причины.

 

(Вдруг слышат голос)

Художник: Так жить нельзя! Это какой-то кошмар!

 

Сцена 5. У Бананитто

(оба залезают в квартиру к художнику)

Худ: От этого можно сойти с ума. В моих картинах чего-то не хватает. Будь в них это что-то, и они стали бы настоящими шедеврами! Но чего же в них всё-таки не хватает? Вот вопрос! По-моему, здесь не хватает немного зелёной краски. Да-да. Именно, зелёной. Нет, видимо дело не в этом. Картина нисколько не стала лучше. Вот как раз жёлтая подойдёт. Я уверен, что здесь не хватает немного желтизны.

(Берёт нож и хочет порезать все картины)

Джельсомино: Стойте, погодите! Что вы хотите сделать этим ножом?

Худ: Вот как раз об этом я себя и спрашиваю.

КХ: Мур мяу, не режьте ничего.

Худ: А ты кто такая? Я тебя не рисовал.

КХ: Меня нарисовала Ромолетта.

Дж: Это мой друг.

Худ: Ум...А ты кто такой?

Дж: Я? Я Джельсомино.

Дж: А вы я вижу художник (художник кивает в ответ). А это что за лошадь?

Худ: Лошадь? Почему это лошадь? Какая это лошадь? Вы разве не видите, что это корова?

Дж: Корова? Ну, может быть это и корова, но мне сдаётся, что это лошадь. Вернее она бы смахивала на лошадь, если бы у неё было 4 ноги, а их у неё всего 13 ног. 13 ног хватило бы, чтобы нарисовать 3 лошади и одна нога осталась бы в запасе.

Дж: Правда, Хромоножка?

КХ: Правда, правда.

Худ: Но у коров 13 ног. Об этом есть приказ самого короля.

Дж: Ну, если король, тогда...

КХ: какой ужас.

Худ: Теперь я вспомнил, зачем взял в руки нож. Я хотел порезать все мои картины на кусочки и сделаю это немедленно.

Дж: Не режьте. Постойте. Жалко картину. Лучше уберите сначала несколько ног.

Худ: Труд стольких месяцев. Как тяжело уничтожать его собственными руками.

КХ: Вот, замечательные слова, но почему бы вам, прежде чем разрезать картину, не послушаться совета Джельсомино и не убрать лишние ноги?

Худ: А собственно, что я теряю? Порезать картину я всегда успею, а.

(начинает убирать лишние ноги у лошади)

Худ: Стереть ещё несколько ног?

Дж: Конечно!

(Стирает ещё)

Худ: Ну как теперь?

Дж: оставьте всего 4 ноги, и посмотрим, что получилось.

(во время песни лошадь сходит с холста и оживает)

Песня художника и танец лошади

Верблюд о четырёх горбах - невиданное чудо,

И, если правду говорить, так это - два верблюда...

Козёл - рогат, верблюд - горбат, вот так, а не иначе!

Не надо врак, что, мол, бедняк богатого богаче!

Одиннадцать ног и четыре хвоста

Какое-то чудище смотрит с холста!

Весь день у холста не кончается спор;

Лошадка похожа на рыжий забор!

Эй, синьор, не гонись за деньгами,

А рисуй всё как есть, без вранья!

Пусть враги твои будут врагами,

А друзья твои - будут друзья!

Художник, ты мне убежать помоги -

Оставь мне, как в жизни, четыре ноги -

И сразу галопом я спрыгну с холста,

На травку, на волю! Аллюр три креста!

Эй, синьор, не гонись за деньгами,

А рисуй всё как есть, без вранья!

Пусть враги твои будут врагами,

А друзья твои - будут друзья!

Дж: как здорово танцует!

Худ: Ага.

Дж: А ноги то, ноги то какие!

Худ: Стой, куда же ты! Остановись.

Дж: Не остановишь.

Худ: В конце концов, это действительно была лошадь. Раз она сама это сказала, значит я должен ей верить. Подумать только, что ещё в школе показывая на картинку меня учили произносить букву К. КОРОВА! А!

КХ: У вас всё так здорово получается, что мне тоже захотелось написать несколько слов против вранья.

Дж: Так за чем же дело стало?

Кошка: Ну, я хотела написать это не здесь, а на улицах, на площадях, чтобы все читали!

Дж: Какова?

Кошка: мурмяяяу.

Дж: Смотри, возвращайся поскорее

Вместо этого Дж и КХ отправляются к мадам Кукурузе, а Художник идет на улицу

 

(художник идёт по улице и встречает бродягу)

Худ: погоди, скажи, какой у тебя номер ноги.

Бродяга: Я всегда носит чужие. Нет у меня номера.

Художник: Постой. (начинает обводить его ногу мелом, чтобы нарисовать ему ботинки.

Песня Художника

Пусть будет мокрою вода,

Пусть поле пахнет рожью,

Нечестно правду подменять

Заведомою ложью.

 

Козел рогат, верблюд горбат,

Вот так, а не иначе,

Не надо врать, что, мол, бедняк

Богатого богаче.

 

За бедняков, моих друзей,

Я кистью голосую,

Кому чего не достает,

Я то и нарисую.

 

Козел рогат, верблюд горбат,

Вот так, а не иначе,

Не надо врать, что, мол, бедняк

Богатого богаче.

Прохожий: сейчас нарисует корабль или святого с нимбом на голове. Хотя, а где же кошка с смкой в зубах, которая всегда собирает милостыню?

(нарисованные ботинки превращаются в настоящие. Художник отдаёт их бродяге. Тот очень рад)

Женщина: Скажите, а мне нельзя коляску? (у неё на руках ребёнок)

(Художник рисует коляску. Нарисовал и она превратилась в настоящую)

Женщина: Спасибо!

(художник вместе с толпой людей идут по улице и видят магазин игрушек. Он смотрит на надпись)

Худ:Игрушки? Опять враньё. (обращается к двум рабочим) Послушайте, а поставьте вашу лестницу сюда. (залезает и начинает убирать буквы с вывески. вместо этого пишет "булочная". Подходят два полицейских)

Полиц 1:Слезай

Полиц 2: Ну, кому говорят. Слезай!

Художника арестовывают

 

Сцена 6. У мадам Кукурузы