Проект I: Использование информационных технологий и лингвистических ресурсов сети Интернет в деятельности переводчика

ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ЛИНГВИСТИКЕ

Практические задания:

1.Преобразуйте текст в таблицу, добавьте столбцы справа.

2.Переведите текст на русский язык, используя известные вам лингвистические ресурсы сети Интернет. Текст перевода приводится в правом столбце.

3.После таблицы под заголовком «Культурологический справочник» поместите найденные вами в тексте реалии, понятии культурологического характера и топонимы на английском языке с их переводом на русский, а также с пояснениями на русском языке (например, Washington – Вашингтон – столица США, официальное название округ Колумбия. В Вашингтоне находятся главные представительства всех трёх ветвей федеральной власти, включая резиденцию Президента США в Белом доме, а также множество памятников и музеев общенационального значения). Культурологический справочник может сопровождаться картинками.

*после пояснения в квадратных скобках необходимо указать ссылку на источник: [URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Washington,_D.C.]

4.Текст перевода (как и оригинала) и культурологический справочник должны быть оформлены в соответствии с требованиями, предъявляемыми к данному типу документов.

SHOWING OFF A BIT OF SKIN ХВАСТАЯСЬ ТЕЛОМ
   
By – The Washington Times Wednesday, July 5, 2006 Вашингтон Таймс-Среда,5 Июля,2006
   
Tank tops, flip-flops, bare flesh and cleavage. Майки, шлепки, обнажают тело.
It’s the unofficial uniform of the summer interns, gaggles of college-age women and recent graduates who invade buttoned-down conservative Washington every summer, bringing a large dose of hotitude to offices from Capitol Hill to K Street. Это - неофициальная летняя одежда для молодых девушек,и девушек совершенного возраста и недавних выпускникниц, которые вторгаются в консервативный Вашингтон каждое лето, принося большую дозу горяченького в офисы от Капитолийского холма до Кей-Стрит.
They’re known as “skinterns.” Those who think “belly shirts” are career wear. If the devil wears Prada, the skinterns wear nada. As if Washington wasn’t sweltering enough. Они известны как “skinterns” (skin-кожа inter-практика). Те, кто думает что “топики”, являются карьерным изнашиванием. Если Дьявол носит Прада, то скинхедам ничего не надо .Как будто Вашингтон изнемогает от жары.
“All the guys I worked with here, they would love it when the weather got warm for that very reason. ‘Ooohhh, the interns are coming,’ ” said Elizabeth Conatser, a Washington fundraiser, lunching with a friend at Le Bon Cafe near Independence Avenue. “Все парни, с которыми я работал здесь, они предпочитают, когда погода жаркая по той самой причине. ‘Ooohhh, молодые девушки приезжают’”, сказала Элизабет Конэтсер, Вашингтонский фандрайзер, обедающий с другом в Кафе Ле Бона около Индепенденс-Авеню.
An estimated 20,000 interns descend on the nation’s capital every summer, and they are easy to spot. Приблизительно 20,000 молодых девушек спускаются на национальный капитал каждое лето, и их легко определить.
Lindsey Marburger, in skimpy black tank top, flowered skirt and flip flops, was sitting at an outdoor table at Le Bon Cafe. Линдси Марберджер, в откровенной черной майке, юбке в цветочек и вьетнамках, сидела рядом с входом в Кафе Ле Бона.
“The Smithsonian doesn’t care what we wear,” she said, flipping her shoulder-length auburn hair. She’s a 20-year-old student at American University and interning for the Smithsonian. “Honestly, I don’t see the problem with flip-flops.” “Смитсоновский институт не заботит то, что мы носим”, сказала она,отмахнув рукой с плеча свои темно-рыжие волосы. Она – молодая 20-летняя студентка Американского Смитсоновского университета. “Честно, я не вижу проблемы с шлепками”.
Miss Marburger said her college offered a seminar on intern etiquette (including wardrobe advice), but she did not attend. Мисс Марберджер сказала, что ее колледж предложил семинар по этикету молодого специалиста (включая совет по гардеробу), но она не приняла участие.
“I’m from Washington state, and my friends are like, ‘You can’t wear jeans to work?’” «Я из Вашингтонского штата, и моим друзьям это нравится, ‘вы не можете ходить в джинсах на работу?»
The admittedly naive interns dress provocatively ­­– in miniskirts, stiletto heels, low-cut spandex tops, but they quickly become aware of their effect on the testosterone level in Washington offices. К общему признанию наивные молодые девушкки одеваются вызывающе в мини-юбках, шпильках, топиках с декольте, но они быстро воспринимают свой эффект на уровне тестостерона в Вашингтонских офисах.
“One of my friends said, ‘My boss was definitely trying to look down my shirt yesterday. Tomorrow, I’m buttoning up the blouse to the collar,’” said Miss Marburger. “You learn.” ‘Один мой друг сказал, что мой Босс вчера пытался посмотреть мне в декольте. Завтра я застегну все пуговицы, сказала мисс Марбургер. «Так приходит опыт»
   
On the Hill, offices offer internships to at least six or seven college students. Law firms, newspapers and public-relations and lobbying firms also take on interns – some paid, some not – during the summer. На Холме офисы предлагают интернам по крайней мере шести или семи студентам колледжа. Юридические фирмы, газеты и связи с общественностью и лоббирование фирм также берут молодых специалистов – некоторых заплаченных, некоторых – в течение лета.
“We were told to look more like Ann Taylor and less like Wet Seal,” said 21-year-old Katie Garlick, referring to a leading teen retailer in America. “Нам сказали больше быть похожим на Энн Тейлор и меньше на Влажная Печать”, сказала 21-летняя Кейти Гарлик, обратившись к ведущему подростковому ритейлеру в Америке.
She was lunching at Cosi with two fellow interns from the office of Rep. Geoff Davis, Kentucky Republican. Miss Garlick wore a beige camisole and flip-flops – she left her heels back in the office. Она обедала в Cosi с двумя поддерживающими разговор молодыми девушками из офиса члена палаты представителей Джеффа Дэвиса, республиканца от Кентукки. Мисс Гарлик носила бежевую кофточку и сандали – она оставила каблуки в офисе.
Intern Liz McGovern, 19, from Jacksonville, Fla., was also wearing a T-shirt and flip flops. Молодой 19 летний специалист Лиз Макговерн, из Джексонвилла, Флорида, также носил футболку и сланцы.
Most offices have instituted dress codes (pants or knee-length skirt, blouse, “professional” shoes) after sending interns home to change out of see-through Capri pants or too-short skirts. But many do not, leaving the barely legal ladies to fend for themselves – unless they’ve been formally instructed on the conservative attire of working women in Washington. Большинство офисов установило дресс-коды (штаны или юбка до колен, блузка, “классическая” обувь) после отправления домой молодых девушек-специалистов, чтобы переодеться из прозрачных Капри или также-коротких-юбок. Но многие не делают этого, остаются едва не просвечивающиеся девушки, чтобы сопротивляться для себя – если им официально не проинструктировали о дресс-коде работающих женщин в Вашингтоне.
“I really think the interns are getting smarter because of these programs,” said Betsy Rothstein, a columnist for the Hill newspaper. “They’re coming from college. They don’t have the thought process. They’re learning they can’t dress like that.” “Я действительно думаю, что молодые девушки становятся более умными из-за этих программ”, сказала Бетси Ротштейн, обозреватель газеты Hill. “Они прибывают из колледжа. У них нет мыслительного процесса. Они узнают, что не могут одеться так как им хочется”.
Still, the phenomenon of skinterns has made its way to the Internet, where the Washington blog site Wonkette is holding a “Hill Intern Hotties Contest” for both men and women to be decided by popular vote. Однако, явление skinterns пробилось к Интернету, где Вашингтонский блог-сайт Wonkette содержит “Конкурс Горячих молодых офисных штучек ” для мужчин и женщин, чтобы решить голосами избирателей.
Young and sexy, the interns evacuate by August. Still, they manage to fill a void in Washington – if only for a few months of the year. Молодой и сексуальный, молодые девушки-специалисты эвакуируются к августу. Однако, им удается заполнить пустоту в Вашингтоне – если только в течение нескольких месяцев.
“I think the situation is actually improving. Some of the men would still prefer the skimpily attired,” Miss Rothstein said, then she laughed. “It’s sick.” “Я думаю, что ситуация на самом деле улучшается. Некоторые мужчины все еще предпочитают бы полностью одетым”, тогда мисс Ротштайн, смеясь сказала. “Это больно”.
   
http://www.washingtontimes.com