аспределение произведенных товаров.

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ 1

ВАРИАНТ 1

 

I. 1. She takes shorthand and types letters. – Она посещает курсы стенографии и печатает письма.

Takes, types – 3-е лицо единственного числа от глаголов to take, to type в Present Indefinite

2. These job advertisements were in the newspaper advertising jobs. – Эти объявления о приеме на работу были в газете объявлений о работе.

Advertisements, jobs – множественное число от имен существительных an advertisement, a job

3. Today Lloyd's is the name of a famous Britain market in London. – Сегодня Ллойдз – имя самого знаменитого британского рынка в Лондоне.

Lloyd’s – окончание притяжательного падежа имени собственного в единственном числе

4. He's a policemen. – Он – полицейский.

‘s – редуцированная форма глагола to be в форме 3-го лица в единственном числе (is)

5. She's got a computer. – У нее есть компьютер.

‘s – редуцированная форма глагола to have в форме 3-го лица в единственном числе (has)

6. Her job's very exciting. – Ее работа очень интересная.

‘s – редуцированная форма глагола to be в форме 3-го лица в единственном числе (is)

 

 

II. 1. I work for the biggest company in the area. – Я работаю на самую большую компанию в этом районе.

2. We make the best office equipment in Britain. – Мы делаем лучшее офисное оборудование в Великобритании.

3. Your typewriter is more difficult to use than mine. – Твоя пишущая машинка более трудная в использовании, чем моя.

4. Japan exports fewer goods than the USA. – Япония экспортирует меньше товаров, чем США.

 

 

III.1. Why don't you ask the bank to lend you some money? – Почему ты не одолжишь деньги в банке?

2. You are allowed to bring in some goods duty free. But you must declare everything above the allowance. – Вам разрешается ввезти кое-что из багажа без обложения таможенным сбором. Но вы должны предъявить для обложения таможенной пошлиной все остальное.

3. There's nothing here that isn't duty free. – Все эти вещи облагаются таможенной пошлиной.

4. Don't try to import any prohibited goods. – Не пытайтесь ввезти какой- либо запрещенный товар.

 

 

IV.1. This person sells goods abroad. – Этот человек продает товары за границу.

Sells – Present Indefinite от глагола to sell

2. This company arranges transportation and documentation. – Эта компания занимается транспортировкой и документацией.

Arranges - Present Indefinite от глагола to arrange

3. I will insure your shipment at 2 %. – Я застрахую ваш груз под 2 %.

Will insure – Future Indefinite oт глагола to insure

4. Did you type it yesterday? – Вы набирали это вчера?

Did … type – Past Indefinite от глагола to type

5. There is machinery for fast loading of containers at many ports now. – Теперь во многих портах есть оборудование для быстрой погрузки контейнеров.

Is – Present Indefinite от глагола to be

6. When GML imported motor bikes, they arranged all the costs of transportation and the insurance. – Когда General Machines Limited импортировали мотоциклы, они возмещали всю стоимость транспортировки и страхования.

Imported, arranged – Past Indefinite от глаголов to import, to arrange

 

V.Distribution of manufactured goods

Manufacturers produce finished goods from raw materials or from components. The places where they produce the goods are called factories. When they sell the goods on the domestic market, they usually sell them in bulk to a wholesaler. The wholesaler supplies the goods to many different retailers and then the retailers sell them to individual customers. Companies usually store goods in bulk in warehouses until they sell them.

Sometimes manufacturers, wholesalers or retailers export goods to wholesalers, retailers or manufacturers in other countries. Sometimes they import goods from other countries. A freight forwarder (or forwarding agent) is a company which arranges the transportation of goods to and from other countries. Anyone who sells goods abroad is an exporter. Anyone who buys goods from abroad is an importer.

 

аспределение произведенных товаров.

Изготовитель производит готовые товары из сырья или компонентов. Места, где они производят товары, называются заводами. Когда изготовитель продает товары на внутренний рынок, он обычно продает их целиком оптовому продавцу. Оптовый продавец поставляет товары розничному продавцу, который затем продает их индивидуальным покупателям. Компании обычно хранят изделия на складах до тех пор, пока они их не продадут.

Иногда производители, оптовики или розничные торговцы экспортируют товар оптовикам, розничным торговцам или производителям в других странах. Иногда они импортируют изделия из других стран. Сопроводитель груза (или экспедитор) – это компания, которая занимается транспортировкой товара в другие страны или из них. Все, кто продает товары за границу, называются экспортерами. Все, кто покупает товары за границей, называются импортерами.

 

A manufacturer – производитель

To produce - производить

Finished goods – готовые товары, изделия

Raw materials – сырье

A factory – завод

Domestic market – внутренний рынок

A wholesaler – оптовый продавец

A retailer – розничный продавец

A customer – покупатель

A warehouse – склад

To export – экспортировать

To import – импортировать

A freight forwarder (a forwarding agent) – сопроводитель груза, экспедитор

Transportation – транспортировка

An exporter – экспортер

An importer – импортер

 

 

VI. Manufacturers export goods:

to retailers or manufacturers in other countries.

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ 2

 

ВАРИАНТ 1

I. 1. This is the first time we have arranged transportation for GML and they haven't paid their invoice yet. – Мы впервые осуществили транспортировку для General Machines Limited, и они еще не оплатили счет-фактуру.

Have arranged, haven’t paid – Present Perfect от глаголов to arrange, to pay

2. I'll expect to receive the application form soon. – Я надеюсь получить форму анкеты скоро.

‘ll expect – Future Indefinite от глагола to expect

3. Goods will not be disturbed before they reach their buyer. – До тех пор, пока товар не достигнет своих покупателей, он не будет нарушен.

Will not be disturbed – Future Indefinite Passive от глагола to disturb

4. These tourists are on holiday abroad. They are staying in a hotel, purchasing meals and hiring cars. – Эти туристы отдыхают за границей. Они останавливаются в отеле, покупают еду и берут машины напрокат.

Are, are staying, are purchasing, are hiring – Present Continuous от глаголов to be, to stay, to purchase, to hire

II. 1. There are two specialised kinds of consignment note called an air way bill and a Bill of Lading. One is for goods sent by sea and the other is for goods sent by air. – Существует два специализированных типа транспортных накладных - авиатранспортная накладная и транспортная накладная (коносамент). Одна для товара, который перевозят по воде, другая – для товара, который доставляют по воздуху.

Specialized – Participle II, определение

Called – Participle II, определение

Sent – Participle II, определение

2. This cargo ship is transporting foreign goods. – Это грузовое судно перевозит иностранные товары.

Transporting – Participle I, часть глагола-сказуемого.

3. The shipping company that owns the cargo ship is beingpaid freights by foreign companies. – Иностранные компании оплачивают перевозку груза транспортной компании, которой принадлежит грузовое судно.

Shipping – Participle I, определение

Being – Participle I, часть глагола-сказуемого

Paid – Participle II, часть глагола-сказуемого

4. Two people starting a business together can start a partnership or a private limited company. – Двое человек, начинающих свое дело, могут создать партнерство или компанию с ограниченной ответственностью.

Starting – Participle I, определение

Limited – Participle II, определение

 

 

III.1. There must be at least two partners in a partnership. – В партнерстве должно быть по крайней мере два партнера.

2. A person who wants to start a business, but who has not got any partners can start a sole proprietorship. – Человек, который хочет начать бизнес, но не имеет партнеров, может начать с частного предпринимательства.

3. He will be able to type when he has done the typing course. – Он сможет печатать, когда окончит курсы.

 

IV.

ВНИМАНИЕ!!!

Слово выделенное курсивом – подчеркивание причастия волнистой линией, помимо первого подчеркивания одной чертой (т.е. если уже подчеркнуто одной чертой, то она остается, а затем ниже делается подчеркивание волнистой линией)

Слово выделенное полужирным шрифтом –подчеркивание модальных глаголов двойной чертой (если уже одна черта есть, то она остается, а двойное подчеркивание делается ниже).

Exchange rates

 

Importers and exporters rarely use the same currency, so when goods are imported, money has to be changed from one currency to another. There are two ways of doing this. The exporter can be paid in the importer's currency, then change it on the international currency market. Or he can ask to be paid in his own currency. Then the importer will have to sell his currency and purchase the exporter's. Their banks will usually buy and sell the currencies for them. The amount paid in one currency for another is known as the exchange rate. Exchange rates can change from day to day with currencies becoming weaker or stronger.

The international currency market is operated by international banks and exchange brokers, using telephones, telex and cables. They can quote buying and selling rates for all foreign currencies, both for immediate purchase, and for a future date.

Валютный курс

 

Импортеры и экспортеры редко используют одну и ту же валюту, поэтому при импорте товара, деньги приходится переводить из одной валюты в другую. Есть два пути для этого. Экспортер получит деньги в валюте той страны, куда он импортирует товар, и затем обменяет их на мировом валютном рынке. Или он может договориться об оплате в своей валюте. Тогда импортеру придется продать свою валюту и приобрести валюту страны-экспортера. Банки обычно осуществляют для них операции по продаже и покупке валюты. Сумма, которую платят в одной валюте, чтобы приобрести другую, называется валютным курсом. Валютные курсы могут меняться изо дня в день. При этом валюта может становиться слабее или сильнее.

Мировой валютный рынок функционирует под управлением мировых банков и биржевых маклеров, которые держат связь по телефону, телексу или телеграфу. Они могут котировать курсы продажи и покупки всех иностранных валют для приобретения как в настоящий момент, так и в дальнейшем.

 

 

V. Money has to be changed because:

overseas traders usually use different currencies.

 

VI. Currency – валюта

To import – импортировать

To change – менять

International currency market – мировой валютный рынок

To sell – продавать

To purchase – покупать

An amount – сумма

Exchange rate – валютный курс

An international bank – мировой банк

An exchange broker – биржевой маклер

To quote – котировать

Buying rate – курс покупки

Selling rate – курс продажи

Foreign currency – иностранная валюта

 

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ 3

 

 

I. 1. This problem can be solved by our manager. – Наш менеджер сможет решить эту проблему.

Can be solved – Present Indefinite Passive

2. This piece of machinery has been designed to unload four pallets at the same time. – Это оборудование было разработано, чтобы разгружать одновременно четыре палета.

Has been designed – Present Perfect Passive

3. No tea is grown in Britain so it is all imported. – Так как в Британии чай не растет, поэтому он полностью импортируется из других стран.

Is grown, is imported – Present Indefinite Passive

 

 

II. 1. Government has many ways of making sure that citizens obey the law. – У правительства много способов удостоверится, что граждане подчиняются закону.

2. If it is a public limited company, shares can be bought and sold freely. – Если это – открытое акционерное общество с ограниченной ответственностью, то акции могут быть проданы и куплены свободно.

3. One can't learn a language in one month. – Невозможно выучить язык в течении одного месяца.

 

 

III.1. He is still doing his ordinary everyday job for the company. – Он все еще делает свою обычную повседневную работу для компании.

2. Did the company guarantee the delivery of each lot without delay? – Дала ли компания гарантию, что все товары доставят без задержки?

3. Each country in the world, even each state of the United States, has its own system of law. – У каждой страны в мире, а в Америке даже в каждом штате, существует своя система законов.

4. In Britain most court cases are open to the public. – В Британии большинство судебных дел открыты для широкой общественности.

5. When you go to America you have to get a visa. – Когда вы поедете в Америку, вам потребуется виза.

 

 

IV.1. The work the computer does is called data processing. – Работа, которую выполняет компьютер, называется обработкой данных.

2. The man I wanted to see was away on holiday. – Человек, с которым я хотел встретиться, был на отдыхе.

3. Everything he said was true. – Все, что он сказал, было правдой.

 

 

V. 1. Two couples have enough money to buy a small hotel which they will all work in. – У этих двух пар было достаточно денег для покупки небольшого отеля, в котором они все собирались работать.

2. The buyer asks his bank to open a credit in the seller's favour. – Покупатель просит банк открыть кредит на имя продавца.

3. It is also possible in English law to bring a civil action against the police. – В законодательной системе Англии граждане могут возбудить судебное дело против полиции.

 

 

IV. In the office

The word commerce suggests buying and selling, the exchange of goods between countries. The word industry suggests the production of goods by mining and manufacture. When we see or hear the word business, however, we think first of all not of shops, factories or mines but of offices. Modern business is done chiefly in offices, and office work usually means various forms of communication.

A business man needs to communicate with other business men. He can do this by using the telephone. He can also do it by writing, but the modern business man does not write his letters by hand. He dictates them to a shorthand typist, usually a woman. She types the letters and later takes them to be signed. When all the letters have been signed, they are put in envelopes and are ready for the post.

It is not necessary to type an address on an envelope. There are envelopes with a "window" of transparent paper, and the letter can be folded so that the name and address typed on the letter can be seen through this "window".

The telephone is an important part of the communications system. The head of a large department usually has two telephones on his desk. One is connected, through a switchboard, to the public Post-Office system. The other is connected to a private internal system. This makes it possible for members of the staff in different parts of the same building to talk to one another without leaving their rooms.

 

В офисе

 

Слово «коммерция» предполагает покупку и продажу, обмен товарами между странами. Слово «промышленность» подразумевает под собой производство товаров путем добычи или промышленного производства. Тем не менее, когда мы видим или слышим слово «бизнес», прежде всего мы думаем не о магазинах, заводах или местах добычи, а об офисах. Все, связанное с современным бизнесом, происходит, главным образом, в офисах; работа же в офисе обычно связана с различными видами общения.

Бизнесмену нужно общаться с другими бизнесменами. Это можно сделать с помощью телефона. Это также можно сделать в письменной форме, но современный деловой человек не пишет письма от руки. Он диктует их стенографисту, обычно это женщина. Она набирает письма и приносит их на подпись. Когда все письма подписаны, их кладут в конверт, и они готовы к отправке.

Нет необходимости печатать адрес на конверте. Есть специальные конверты с прозрачным окошечком, и письмо можно вложить таким образом, чтобы имя и адрес, напечатанные в письме, были видны через это окошко.

Телефон является важной составляющей в системе общения. У главы большого отдела на столе обычно имеется два телефона. Один через коммутатор соединен с почтовым министерством. Другой подключен к частной внутренней сети. Это дает возможность персоналу, находясь в различных частях здания, общаться друг с другом, не выходя из кабинетов.

 

A business man needs to communicate with other business men.

Дополнение

He can do this by using the telephone

Составная часть сказуемого

He can also do it by writing, but the modern business man does not write his letters by hand.

Составная часть сказуемого

She types the letters and later takes them to be signed.

Обстоятельство

It is not necessary to type an address on an envelope.

Составная часть сказуемого

 

There are envelopes with a "window" of transparent paper, and the letter can be folded so that the name and address typed on the letter can be seen through this "window".

Составная часть сказуемого

This makes it possible for members of the staff in different parts of the same building to talk to one another without leaving their rooms.

Составная часть сказуемого

 

VII.1. What does the word "commerce" suggest?

The word commerce suggests buying and selling, the exchange of goods between countries.

2. Why is it possible for members of the staff in different parts of the same building to talk to one another without leaving their rooms?

It is possible for members of the staff in different parts of the same building to talk to one another without leaving their rooms because their telephones are connected to a private internal system.

 

VIII. Commerce – коммерция

Buying – покупка

Selling – продажа

Exchange – обмен

Goods – товар

Industry – промышленность

Production – производство

Mining – добыча

Manufacture – производство

A shop – магазин

A factory – завод

An office – офис

Communication – общение

To communicate – общаться

A shorthand typist – стенографист

To sign – подписывать

A head – глава

A department – отдел

To connect – подключать

A switchboard – коммутатор

Post-Office – почтовое министерство

A private internal system – частная внутренняя сеть

Staff - персонал