Jeník ml knoflík. Ten se utrhl. - Jeníkovi se utrhl knoflík.

Vláa ml mí. Jirka ho sebral. - Vlasta mla psa. Ten utekl. - Jeden turista ml krásný kufr. Nkdo ho ukradl. - Jiina mla nové zlaté hodinky. Ty se ztratily. - Milan ml prababiku. Ta nedávno zemela. - Vra mla zápalky. Matka je vzala.

15. a) Ze dvou tvar v závorce vyberte správný:

Venku je dnes velmi (chladno, chladn), musí se (teplo, teple) ob­léci. - Píbuzní pijali Milenu velmi (chladno, chladn). - Nemluv prosím t (dlouho, dlouze), vysvtli nám vechno (krátko, krátce) a (jasno, jasn). - Bratranec nám (dlouho, dlouze) a (iroko, iroce) po­pisoval svoje píhody v letním táboe. - Byl jsem (hluboko, hluboce) zarmoucen a bylo mi opravdu velmi (tko, tce). - V pokoji bylo (ticho, tie), protoe vichni se chovali velmi (ticho, tie). - Zuzka se dnes tak (veselo, vesele) tváí, to jí musí být opravdu (veselo, vesele).

b) doplte:

vysoko - vysoce; hluboko - hluboce; daleko - dalece; draho - draze; horko - horce; hluno - hlun; smutno - smutn; dlouho - dlouze

Horníci pracovali ... pod zemí. - Jejím vyprávním jsme byli ... dojati. - Besedovali jsme ... do noci. - Ten struný píbh vypravoval ... a iroce. - V restauraci bylo velmi ... . - Hosté se bavili velmi ... . - Bez dtí jí bylo velmi ... . - Matka se dívala ... za odchá­zejícím synem. - Orli hnízdí ... v horách. - ... jsme si váili jeho názor. - Tak ... jsem jet nikdy nebyl. -Víc o nm íci nemohu, tak ... ho neznám. - To vám pijde velmi ... . - Byla to velmi ... vykoupená svoboda. - V té bund ti bude dnes ... . - Dít bylo nemocné, ... dýchalo a neustále plakalo.

16. Tun titné výrazy zamte synonymickými píslovci na -ov, -n, -sky, -cky.

Vzor: Z umleckého hlediska je to dílo velmi prmrné. - Umlecky je to dílo velmi prmrné.

Po stránce jazyka je jeho kniha velmi obtíná, ale pokud jde o obsah je vynikající. - Z hlediska vdy nelze takové stanovisko obhájit. - Jako lovk to chápu, ale jako nadízený to nemohu pipustit. - Z politického hlediska bylo takové eení zcela pochybené. - Ob tyto vty se od sebe svým významem podstatn lií. - Ta práce je co do svých mylenek velmi chudá. - Ivan a Zuzana se k sob svým vkem a povahou velmi dobe hodí. - SSR spolupracuje v hospodáském a vojenském ohledu s SSSR.

17. Pelote do etiny:

а)О чем ты думаешь? Я вспоминаю своих родителей, которые живут в Сибири. - Я мечтаю о том, чтобы наши дети не знали, что такое война. - Он завоевал доверие и любовь своего народа. - Еник не помнил своих родителей. У Еника родители умерли, когда он был еще маленький. Он жил на улице и ел то, что ему давали: то хлеб, то сыр, то тарелку супа. Еник мечтал о пуговице. Однажды Еник увидел девочку, у которой пуговица висела на одной нитке. Он тот­час же незаметно последовал за ней. Вдруг пуговица у девочки отор­валась и осталась лежать на мостовой. - Сначала трубочист ничего не мог понять: что случилось, у кого Еник взял пуговицу? - С одной стороны сидел трубочист, с другой стороны - его жена, а напротив Еника сидела Лида. Еник был счастлив. - Прошло много лет, Еник тоже стал трубочистом, а у Лиды недавно родилась дочка.

б) Наш профессор еще молод. - Он был стар годами, но молод душой. - Вы больны? Нет, я совершенно здоров и сегодня особенно счастлив. - К сожалению, он не способен к этой работе.

в) Вам никогда не приходило в голову, что это может случить­ся? - Его нет, он вернется через несколько дней. - Нам нужно выиграть как можно больше времени. - Этим он завоевал популяр­ность. - После своего выступления он привлек на свою сторону мно­го членов нашего коллектива. - Не забудьте о своем обещании. - Зав­тра с утра мы возьмемся за работу. - Сделай это как можно скорее и как можно лучше. - Чем дольше она пробудет на юге, тем лучше для нее. - Я не хотел больше думать об этом. - Сегодня он выглядел веселее, чем три дня тому назад. - Утром я встаю обычно раньше всех. - Эта вещь стоит значительно дороже. - Она выглядит на­много моложе. - Мы живем теперь дальше, но сообщение удобнее. - Этот вопрос нужно решить быстрее. - В прошлом году осадков было меньше, чем в этом.

 

Poslechové cviení

ANEKDOTY

V univerzitní posluchárn klade profesor studentm otázku: „Co myslíte, pánové, jakou nejvtí vymoenost dala chemie svtu?“

Ozval se nesmlý hlas z auditoria: „Prosím, blondýnky, pane profesore.“

 

* * *

 

Jeden mladý mu, který se chtl oenit, se zeptal G. B. Shawa: „Miste, je to pravda, e ten, kdo se oení v pátek, bude po celý ivot neastný?“

„Urit," odpovdl Shaw, „pro by ml být práv pátek výjim­kou?“

 

Zapamatujte si:

VZTAHY K LIDEM

Slibovat hory doly (=vechno moné).

Udlat nad nkým kí (=vzdát se nadje nap. v uzdravení, e se polepí atd.).

Dlá, co jí na oích vidí (=chce vyhovt kadému pání, i nevy­slovenému).

Snesl by jí modré z nebe (=udlal by pro ni vecko).

Mae mu med kolem úst (huby) (=lichotí mu).

 

 

LEKCE 26

 

Склонение существительных среднего рода (тип dve). Неопределенные и отрицательные местоиме­ния. Склонение не-определенных и отрицательных местоимений. Некоторые особые значения сравнитель­ной степени прилагательных и наречий.

 

LÍDA

(Z knihy Julia Fuíka „Reportá psaná na oprátce“)

Piel jsem k Baxm poprvé veer. Byla doma jen Joka a drobné stvo­ení s pohyblivýma oima, kterému íkali Lída. Bylo to spí jet dít zvdav pokukující po mém plnovousu a spokojené, e se mu do bytu dostává nová zajímavost, s kterou se bude snad chvíli moci bavit.

Spátelili jsme se rychle. Ukázalo se, e tomu dítti je ku podivu u bezmála devatenáct let, e to je Joina nevlastní sestra, e se jme­nuje Plachá, a má málo z této vlastnosti1, a e ochotnicky hraje divad­lo, které má nade ve ráda2.

Stal jsem se jejím dvrníkem, podle eho jsem poznal, e jsem u pece jen starí pán; zpovídala se mi ze svých mladých bolestí a mla­dých sn3 i utíkala se ke mn jako k rozhodímu4 ve sporech se svou sestrou nebo jejím muem. Nebo byla prchlá, jak bývají mladá dv­ata, a rozmazlená, jak bývají pozdní dti.

Provázela mne, kdy jsem poprvé po pl roce vyel z bytu, abych se proel. Starí kulhající pán byl mén nápadný, el-li se svou dcerkou, ne kdyby el sám. Kadý se podívá spí po ní ne po nm. Proto la se mnou i na první ilegální schzku, proto la se mnou i do prvního ilegálního bytu. A tak se vyvinulo samo sebou: stala se mou spojkou.

Dlala to ráda. Nestarala se píli o to, co to znamená a k emu je to dobré. Bylo to nco nového, zajímavého5, nco, co kadý nedlá a mlo to píchu dobrodruství. To jí stailo.

Dokud to byly jen drobné vci, nechtl jsem jí ani íci více. Nev­domost v pípad zatení byla jí lepí ochranou ne vdomí „viny“.

Ale Lída se zapracovávala. Lída mohla i víc ne zaskoit k Jelínkm a vyídit njaký drobný vzkaz. Musila by vak ji vdt, o jde6. Zaal jsem. Byla to kola, docela regulérní kola. A Lída se uila piln a ráda. Na pohled bylo to toté dve, veselé, lehkomyslné a trochu ulinické, ale uvnit to u bylo jinaí. Myslila. A rostla.

V akci se seznámila s Mirkem. Ml u za sebou kus práce7 a dovedl o ní dobe mluvit. Imponoval jí. Snad nerozeznala pravé jádro8, a v tom pípad jsem je nerozeznal ani já. Dleité bylo, e jí svou prací, svým zjevným pesvdením byl u blií ne jiní chlapci.

Rostlo to v ní rychle a prohlubovalo koeny. Poátkem roku dvaatyicátého zaala zajíkav s otázkami o lenství ve stran. Nikdy ped tím jsem ji nevidl tak rozpaitou. Nic ped tím nebrala tak ván9. Váhal jsem jet. Jet jsem ji zkouel.

V únoru 1942 byla pijata za lena strany pímo Ústedním výbo­rem. Vraceli jsme se dom hluboce mrazivou nocí. Jindy hovorná, dnes mlela. A v polích blízko domova se náhle zastavila a tie, tichounce, es pi tom slyel kadý bortící se krystalek snhu, povídá:

- Vím, e tohle byl nejdleitjí den v mém ivot. Te u ne­patím sob. Slibuji vám, e nezklamu. A se dje cokoli.

Dalo se mnoho10. A nezklamala.

Udrovala nejdvrnjí spojení nahoe. Dostávala nejnebezpenjí úkoly: navazovat ztracená spojení a zachraovat ohroené. Dlala to jako díve. Samozejm a s veselou bezstarostností, pod ní vak byla u pevn uloená odpovdnost.

Byla zatena msíc po mém zatení. Upozornil na ni Mírek svým mluvením a pak u nebylo tké zjistit, e pomáhala své seste a vag­rovi k útku a do ilegality. Pohodila hlavou a hrála s temperamentem úlohu lehkomyslného dvete, které nemá pontí, e dlalo nco nedo­voleného a e to pro ni me mít váné následky.

Vdla mnoho, nepovdla nic. Ale hlavn: nepestala pracovat. Zmnilo se prostedí, zmnily se metody práce, zmnily se i úkoly. Ale nezmnila se pro ni povinnost lena strany neskládat ruce v klín11 na jakémkoli úseku. Plnila dál vechny píkazy oddan, rychle a pesn. Bylo-li teba vyjít njak ze zamotané situace, aby byl zachránn lovk venku, Lída s nevinnou tváí vzala na sebe ní „vinu“. Stala se chodbakou na Pankráci a desítky lidí docela neznámých dkují jí za to, e nebyli zateni. Zachycený moták tém po roce uinil konec12 téhle její ,,kariée“.

Te jede s námi k soudu do Reichu. Je jediná z celé naí velké skupiny, která má dvodnou nadji, e se doije svobody. Je mladá. Kdybychom tu nebyli, nedovolte, aby se ztratila. Musí se mnoho uit. Ute jí a vete ji. Nedovolte, aby zpychla nebo byla provdy spokojena tím, co udlala. Osvdila se v nejtích chvílích. Prola ohnm. A ukázalo se, e je z dobrého kovu.

 

Slovníek

akce, -e f дело, действие, мероприя­тие; v akci se seznámila s Mirkem во время работы она познакоми- лась с Миреком bezstarostnost, -i f беззаботность, бес­- печность bolest, -i f печаль: mladá b. пережи­- вания молодости bortit se ломаться, хрустеть (о снеге) dobrodruství, -í n приключение doit se (neho) дожить (до чего-л.) dvrník, -a m поверенный dvodný обоснованный hovorný разговорчивый chodbaka, -у f коридорная ilegální нелегальный, подпольный imponovat импонировать jindy в другой раз kov, -u m металл kulhající хромающий moták, -u m тайное письмо (заключен­- ному или от заключенного) mrazivý морозный nadje, -e f надежда nápadný заметный, бросающийся в глаза následek, -dku m последствие navazovat: n. spojení устанавливать связь nedovolený недозволенный nevdomost, -i f незнание, неведение nevlastní неродной oddan преданно ohroený находящийся под угрозой ochotnicky hrát divadlo играть в лю­- бительском театре oprátka, -у f петля osvdit se зд. проявить себя в рабо­те, оправдать чьи-л. надежды plnovous, -u m окладистая борода podiv, -u m удивление; ku podivu как ни странно pohodit hlavou откинуть голову   pohyblivý подвижный; pohyblivé oi быстрые глаза pokukovat поглядывать pontí, -í n понятие: nemít р. не иметь представления pouovat поучать povinnost, -i f обязанность prchlý вспыльчивый prohlubovat углублять; р. koeny пус­- кать корни prostedí, -í n среда provázet провожать provdy навсегда pesvdení, -í n убеждение píchu, -i f привкус: mlo to p. dob­- rodruství это носило приклю- ченче­ский характер rozeznat распознать, различить rozmazlený избалованный rozpaitý нерешительный, растерян­- ный, смущенный sen, -snu m сон; зд. мечта slibovat обещать spí скорее, вероятнее spojka, -у f связной spátelit se подружиться stvoení, -í n создание, существо vagr, -а m зд. муж сестры (шурин) udrovat удерживать, поддерживать ulinickýозорной upozornit (nkoho na nco) обратить чье-л. внимание (на что-л.) úsek, -u m участок Ústední výbor, -u m Центральный ко­- митет útk, -u m побег váhat колебаться vdomí, -í n сознание vyvinout se возникнуть; tak se to vy­- vinulo так что началось vzkaz, -u m поручение; vyídit v. вы­- полнить поручение zachycený перехваченный, схваченный
zamotaný запутанный zapracovat se освоиться, войти в ра­- боту zatení, -í n арест   zjevný явный zklamat обмануть zpychnout возгордиться zvdav с любопытством

 

Lexikáln-gramatické poznámky

1. A má málo z této vlastnosti. Хотя у нее было мало общего с ее фами-

лией. (Plachá - робкая)

 

2. Má nade ve ráda divadlo. Она больше всего любит театр.

Наречие nade ve (nade vecko) больше всего сочетается чаще всего с глаголами mít ráda, milovat, váit si и с прилагательными drahý, váený, milovaný. Оно пишется также слитно: nadeve (nadevecko).

 

3. Zpovídala se mi ze svých mladých Она делилась со мной своими юношескими

bolestí a mladých sn. переживаниями и мечтами.

 

4. Utíkala se ke mn jako k royhodímu. Она прибегала / обращалась ко мне как к

своему судье.

Ср. также:

utíkat se (nkomu) o pomoc, o radu прибегать к чьей-л. помощи, к чьему-л.

совету

5. Неопределенное местоимение nco, в отличие от русского языка, требует после себя род. падежа имени прилагательного: Bylo to nco nového; Povím vám nco zajímavého; Dlala nco nedovo­leného.

 

6. O jde? В чем дело, о чем идет речь?

Nevdli jsme, o jde. Мы не знали, в чем было дело.

Jde o to, e... Дело в том, что...

Jde o vaeho pítele. Речь идет о вашем друге.

О mne nejde. Речь идет не обо мне.

Jde o vechno. Все поставлено на карту.

 

7. mít za sebou (nco) иметь за плечами (что-л.)

Ml za sebou kus práce. За плечами у него был опыт работы.

Má za sebou tký ivot. Он прожил тяжелую жизнь.

 

8. Snad nerozeznala pravé jádro. Она, вероятно, не распознала сущности его

характера.

 

9. brát (nco) ván относиться (к чему-л.) серьезно

Nic ped tím nebrala tak ván. До этого она ни к чему не относилась так

серьезно.

Bere to ván. Он к этому относится серьезно.

Ср. также:

Myslí to ván. Он так думает всерьез.

 

10. Dalo se mnoho. Произошло многое.

 

11. skládat ruce v klín сидеть сложа руки

 

12. uinit konec положить конец

 

Ср. также:

Je s ním konec. Ему конец.

S tím u je konec. Этому положен конец.

Nechat (nco) na konec. Оставить (что-л.) на конец.

Konec konc. В конце концов.

 

Gramatické výklady

Склонение существительных среднего рода (тип dve)

 

Pád íslo jednotné íslo mnoné
N. G. D. А. V. L. I. dve dvete dveti dve dve dveti dvetem dvata dvat dvatm dvata dvata dvatech dvaty

 

Склонение существительных типа dve представляет собой осо­бый тип склонения существительных среднего рода, обозначающих, главным образом, названия молодых существ: dít ребенок, kot ко­тенок, kue цыпленок, ptáe птенец, vnoue внучек, house гусенок, kachn утенок, lvíe львенок, híb жеребенок, tele теленок и др.

Все эти существительные с неравносложными основами. В им. и вин. падежах они имеют одну основу dve, kot, tele, в прочих паде­жах ед. и мн. числа - другую основу с наращением суффикса -et- в ед. числе и -at- во мн. числе: dvete, dvata; kotte, koata; telete, telata. Существительные этого типа в ед. числе склоняются по образцу существитель-ных среднего рода мягкой разновидности (тип moe), а во мн. числе по образцу существи-тельных среднего рода твердой разновидности (тип msto).

По образцу dve склоняются и существительное zvíe (zvíete, zvíata) животное, а также некоторые неодушевленные существитель­ные: poup (poupte, poupata) бутон, doup (doupte, doupata) дупло, kot (kotte, koata) метла, существительные мужск. рода, обозна­чающие названия некоторых титулов: kníe (kníete, kníata) князь, hrab (hrabte, hrabata) граф, dóe (dóete, dóata) дож.

Существительному dít (dítte) в им. падеже мн. числа соответст­вует форма dti, которая склоняется как существительное женского рода (тип kosti).

 

Pád íslo jednotné íslo mnoné
N. А. V. G. D. L. I. dít dítte dítti dítti díttem dti dtí dtem dtech dtmi

 

Примечание. Вин. падеж ед. числа у существительных, обозначающих названия титулов, как и у прочих одушевленных существительных мужск. рода, равен род. падежу: Osobn jsem znal hrabte Tolstého.

 

Неопределенные и отрицательные местоимения и наречия

(Neuritá a záporná zájmena a píslovce)

Неопределенные местоимения обозначают лица, предметы и ка­чества неопределенно, вообще. Неопределенные местоимения образуют­ся от вопросительных местоимений kdo, со, jaký, který, í путем при­соединения различных частиц, выступающих или как префиксы n-, lec-, málo-, vseli-, или как суффиксы -si, -koli.

Неопределенные наречия образуются от вопросительных наречий jak, kde, kam, odkud, kudy путем присоединения указанных выше частиц.

Отрицательные местоимения и отрицательные наречия образуются посредством присоединения частицы ni- k соответствующим вопроси­тельным местоимениям и наречиям.

 

Местоимения Частицы неопределенности Отрицательные местоимения и наречия Местоимения и наречия с обобщенным значением
n- -si -koli lec- málo- leda-
Неопределенные местоимения
kdo   со jaký který í nkdo   nco njaký nk­terý ní kdosi   cosi jakýsi kterýsi ísi kdokoli   cokoli jakýkoli kterýkoli íkoli leckdo   leccos lecjaký leckterý lecí málokdo   máloco - málokterý - ledakdo   ledaco ledajaký - - nikdo   nic nijaký ádný nií kadý, pl vichni vechno kadý - -
Наре­чия Неопределенные наречия
jak kde kam kdy odkud njak nkde nkam nkdy odn­kud jaksi kdesi kamsi kdysi odkudsi jakkoli kdekoli kamkoli kdykoli - lecjak leckde leckam leckdy - - málokde málokam málokdy - ledajak ledakde ledakam ledakdy - nijak nikde nikam nikdy odni­kud velijak vude vude vdy odevad

 

Оттенки значений, выражаемые

неопределенными местоимениями и наречиями

1. Местоимения и наречия с n- употребляются с широким значе­нием неопределен-ности (когда обозначаемое лицо или предмет или обстоятельство (места) нам неизвестны или когда мы не хотим кон­кретизировать его):

Nco u jsem o tom slyel. Я уже кое-что об этом слышал.

Nkdo zaklepal na okno. Кто-то постучал в окно.

Vezmi si njaký teplý kabát. Надень какое-нибудь теплое пальто.

At’ to nkterý z vás udlá. Пусть кто-нибудь из вас это сделает.

Delí dobu il nkde na Uralu. Долгое время он жил где-то на Урале.

Nkam odeel. Он куда-то ушел.

2. Компонент -si по сравнению с n- выражает бóльшую неопре­деленность. Он употребляется тогда, когда мы не можем точно опре­делить, кто это или что это; -si не употребляется в вопросах:

Kdosi tam je, ale nevím kdo. Кто-то там есть, но я не знаю кто.

Cosi tam ustí, ale nevím со. Что-то там шуршит, но я не знаю что.

Byl to jakýsi neznámý mu. Это был какой-то незнакомый человек.

Kdysi jsem to vidl. Когда-то я это видел.

Byl kdesi na Sibii. Он был где-то в Сибири.

3. Местоимения и наречия с -koli выражают неопределенность с
оттенком безразличия: kdokoli кто угодно, cokoli что угодно, jakýkoli какой угодно; часто переводятся на русский язык сочетаниями кто бы ни..., что бы ни...:

At’ pijde kdokoli. Пусть придет кто угодно / Кто бы ни

пришел...

Vezmi si cokoli. Возьми себе что угодно / что хочешь.

At’ se dje cokoli... Что бы ни случилось...

Nebál se jakékoli práce. Он не боялся никакой работы.

4. leckdo 1. кое-кто; 2. многие, но не все; leccos 1. кое-что; 2. многое, но не всё:

Leckdo o tom dobe ví. Многие это хорошо знают.

Кое-кто это знает.

Leccos jsem u vidl. Многое я уже видел.

Кое-что я уже видел.

leckde кое-где; на многих местах (но не везде):

Leckde jsem se s ním setkával. Я с ним встречался в разных местах.

(букв. Кое-где...)

velikdo, velicos многий, многое:

Velicos u jsem zail. Я уже многое пережил.

málo-: málokdo мало кто; máloco мало что; málokterý мало кто:

Málokdo o tom mluvil. Мало кто об этом говорил.

5. kde-: местоимения с kde- означают всякий, каждый:

kdekdo каждый, всякий, все: Byl tam kdekdo, mui i eny, staí i mladí Были там все, мужчины и женщины...

kdeco каждая вещь, всё: Shánla kdeco Она искала всё.

kdekterý каждый, весь: Kdekterý kluk to umí lépe.

kdejaký каждый, любой, всякий: То ví kdejaký lovk. Dala mu kdejaké staré aty.

6. ni- с местоимениями и наречиями выражает отрицание: nikdo никто; nic ничего; nikde нигде; nikdy никогда.

 

Склонение неопределенных и отрицательных местоимений

Неопределенные и отрицательные местоимения склоняются как соответствующие вопросительные, от которых они образованы, т. е. nkdo, kdosi, nikdo, leckdo, kdekdo - как kdo: nkoho, nkomu, o n­kom; nkterý, kterýsi, njaký, jakýsi, lecjaký, leckterý - как který, jaký. (См. урок 1.)

При употреблении отрицательных местоимений в формах косвенных падежей с предлогами следует помнить, что, в отличие от русского языка, в чешском предлог не разделяет отрицание ni- с местоимением. Сравните:

V niem mi nepomohl. Он ни в чем мне не помог.

S kým ses stýkal? S nikým. С кем ты встречался? Ни с кем.

Примечания: 1. Русским местоимениям с отрицанием не (некому, некого, нечему, не с кем, не у кого, не на что, не из чего и т. д.) в чешском языке соответствуют конструкции с глаголами nemít, nebýt. Ср.:

Нам некого спросить. Nemáme se koho zeptat.

Мне нечего скрывать. Nemáme со skrývat.

Там не с кем говорить. Není tam s kým mluvit.

Мне не на что купить билеты. Nemám za со koupit lístky.

Ему не из чего пить. Nemá z eho pít.

2. Русским предложениям с отрицательными наречиями некуда, неоткуда, некогда, незачем, нечего, негде и др. в чешском языке также соответствуют кон­струкции с глаголами nemít, nebýt:

Некуда было спешить. Nebylo kam pospíchat.

Им неоткуда было узнать. Nemli odkud se dovdt.

Им негде было работать. Nemli kde pracovat.

Мне некогда читать. Nemám kdy íst.

Ср. соответствующие конструкции, имеющие положительное значение:

Je o em pemýlet. Есть о чем подумать.

Máte kde spát? Вам есть где переночевать?

Máme со jíst? У нас есть что поесть?

 

Некоторые особые значения

сравнительной степени прилагательных и наречий

(Omezovai význam komparativu)

Сравнительная степень прилагательных и наречий в чешском языке имеет еще одно так называемое «ограничительное» значение: оно выра­жает определенную степень качества вне сравнения с другим. Напри­мер: starí pán в контексте Podle eho jsem poznal, e jsem u pece starí pán значит не более старый, чем, а просто пожилой. Точно так же mladí ena означает довольно молодая женщина, slabí dít довольно слабый ребенок, levnjí látka недорогой (довольно дешевый) материал.

Сравнительная степень наречий также употребляется с указанным значением ограни-чительности:

Znal jsem více takových lidí. Я знал довольно много таких людей.

 

CVIENÍ

1. Na otázku reagujte odpovdí se záporným zájmenem nebo píslovcem podle vzoru: