To byla hezká hra! - To jsme si hezky zahráli!

To byl pkný tanec! - To bylo zpvu! - To bylo prima lyování! - To bylo bezvadné cviení! - To byla jízda! - To byly závody! - To bylo kiku! - To bylo plavání! - To bylo ert!

12. Vyhledejte v textu synonymické výrazy k tmto vtám a slovním spojením:

Svtlo ozáilo její hezkou tvá. - Odjel do Brna. - Starostovi to trvalo, ne mu dal tch nkolik korun. - Nikdy mu nezapomnl dodat. - Musil se dret, aby mu peníze nevrátil zpt. - Tonce se to u také pestalo líbit. - Chlapci zaali hltav jíst.

13. Slovesné konstrukce nahrate jednoduchým slovesem:

být vzhru; dostat výpov z práce; padá sníh; dával si na as; udlat radost nkomu; dlat si výitky; údivem se mu rozíily oi; dal do poádku byt; poád mít ped oima Macochu; být nemluvný

14. Vyprávjte, co postihlo Navrátilovu rodinu, jak tce nesl Navrátil svou ne­zamstnanost, co bylo jeho snem, jak vydlávala na ivobytí jeho ena. Napite obsah peteného úryvku.

15. Pelote do etiny:

а) Разумеется, этих денег недостаточно на покупку продуктов. - Два раза в год он мог заработать у себя в деревне. - Они жили толь­ко на зарплату отца. - Он медлил и не отвечал на мой вопрос. - Им не нужно ничего чужого, они требуют только свое. - Мальчик держал в руках карандаш и что-то старательно писал на бумаге. - Я чуть было не забыл о нашей встрече.

б) Как только мать ушла, Алексей сейчас же снова лег в постель. - Я всегда думаю о нем, когда проезжаю эти места. - Она часто жало­валась, но никто ее не жалел. - Навратилова от усталости опустилась на стул, чтобы немного отдохнуть. - Докладчик не знал, с чего на­чать. - Я уже давно об этом подумываю. - Садитесь поближе. - Ты осмелишься туда пойти? - Ты должен понять, что ты неправ. - Я очень уважаю этого человека. - Он вел себя как герой. - Все обратили внимание на эту фотографию. - Они часто вспоминали свои молодые годы. - Отец мечтал найти себе хоть какую-нибудь работу. - Мойте руки и идите обедать. - Почисти себе ботинки. - Возьми с собой что-нибудь в дорогу. - Вы не можете себе представить, как
это интересно! - Я порезал палец ножом. - Спрячь это и никому не показывай. - Вы уже подписались на газету? - Можете выбрать себе все, что вам нравится. - В этом магазине я всегда покупаю себе духи. - Ценой больших жертв наш народ завоевал себе свободу. - Все, что мне нужно сделать в течение дня, я записываю в блокнот. - Я переписываюсь с друзьями из ЧССР. - Мы с моим товарищем хо­рошо понимаем друг друга. - Эти две статьи не противоречат одна другой. - Друзья рассказывали друг другу о своей работе. - На прощанье мы пожали друг другу руки. - Я бы закурил. - Я бы се­бе заказал пиво.

в) Эту картину я бы повесил над диваном, раньше она висела над письменным столом. - Не требуйте от меня этого, это выше моих сил. - Ее успех на сцене превзошел все ожидания. - Самолет летел над океаном почти восемь часов. - Советский Союз победил фашист­скую Германию в Великой Отечественной войне. - Своими способно­стями этот студент выделялся среди всех. - Я написал это письмо под влиянием друга. - Завтра будет 10° ниже нуля. - Мы возь­мем вас на работу при одном условии... - Он отказался выполнить это задание под предлогом, что у него нет времени. - Даже под стра­хом наказания он ничего не сказал. - Дети спрятались под стол. - Туристы укрылись от дождя под деревом.

 

Slovníek

докладчик pednáející   быть неправым nemít pravdu
духи voavka Великая Отечественная война Velká vlastenecká válka способность schopnost жить на зарплату ít z platu   на прощанье na rozlouenou отношение vztah океан oceán настроение nálada отказаться odmítnout

 

Poslechové cviení

KAM NEME ERT, TAM NASTRÍ ENSKOU.

Kam neme ert... V naem pípad musíme lidovou moudrost trochu opravit. Tento kratiký píbh by toti mohl zaínat: co nez­me editel... Stalo se to v jednom ttínském stavebním podniku. Plán byl ohroen, a tak editel piel na nápad zorganizovat do závodu ex­kurzi manelek pracovník. Pi srdeném a pohostinném pijetí se jen tak mimochodem ped enami zmínil o nedodrování bezpenostních pedpis, o plýtvání materiálem, nekázni apod. Je-li mono onomu editeli vit, tak po této návtv pestaly pozdní píchody do práce, mui ochotn pouívali ochranné pilby, jimi díve pohrdali...

 

Slovníek

nastritподсунуть, подставить (вместо кого-л.) lidová moudrost народная мудрость dodrování bezpenostních pedpisu coблюдение правил техники без- опасности   plýtvání materiálemразбазаривание материала nekáze недисциплинированность ochranná pílba защитная каска pohrdat (ním) пренебрегать (чем-л.)

 

* * *

 

V restauraci „Arany bika“ (Zlatý býk) v maarském Debrecín je prý nejlepí obsluha. Na kadém stole jsou miniaturní pesýpací hodiny. Kdy host pijde a usedne ke stolu, obrátí pesýpací hodiny a zane si vybírat v jídelním lístku. Na tento úkon se poítá deset minut. Jestlie v tomto asovém rozptí nepijde íník a nepijme objednávku, pak má host právo na jídlo zdarma. Tuto výhodu prý dosud ádný host ne­získal.

 

pesýpací hodiny песочные часы

 

NKTERÁ ÚSLOVÍ SE SLOVEM „ERT“

ert t tam byl dluen (=nemls tam chodit).

Chodit po vech ertech (=bhví kde chodit).

ert mi to napskal (=o njaké nepromylenosti).

Malovat erta na ze (stnu) (=lekat).

Dlat nco, aby ert za zlé neml (=ledabyle).

Kdyby ert na koze jezdil (=stj co stj).

Vyhánt erta áblem (=marn se namáhat).

 

LEKCE 28

 

Возвратные глаголы с компонентом se. Значение возврат-ных глаголов. Отрицание общее и частное. Родительный падеж отрицания.

 

STOJKA

ást II.

Boena Lukáová

Pila nedle. ena nemusila do msta, chlapci nemli kolu1. Kdy vstala, Navrátil doma nebyl a jeho kolo také ne. Nepiel také k obdu. Objevil se a k veeru. Ml nehybný, zasmuilý obliej a uhýbavé oi.

„Kdes byl?“ - Vytáhl mlky z kapsy hrst drobných a vysypal je na stl. Dívala se pekvapen na mue i na ty padesátníky a koruny. „Pe­po, kdes je vydlal? Tys byl v Brn?“

Nevdla sama, co by v Brn dlal. Jen tak hádala. Jenom zavrtl hlavou. Úkosem se podíval na peníze na stole a odstril je.

„Schovej to -“

V týdnu se ztratil zase. Ptala se sousedek, zdali nevolali nezamstnané na pomoc cestái. Nebo el hned zrána na díví? Marné si lámala hlavu. Dokala se ho a veer, drobných bylo dnes mén ne v nedli. Prohlíela si mue, urostlého, s hrdou ernou hlavou nad pevnými ra­meny. Jak vydlává ty peníze, on, kovák?

„Kdes byl, ekni.“

„Na tom pece nezáleí“2.

V nedli u Navrátil obdvali zase bez otce. Chlapci po obd od­bhli, ena uspala nemluvn a poklidila. V domku bylo ticho. ... Mlení muovo útoilo na ni ze vech kout. Byla ráda, kdy se Tonika pro­budila.

S dckem v náruí vyla ped vrátka. U soused na lavice sedly enské, povídaly si o dtech a o svých starostech. la za nimi.

„Co ty, Tonka, zase má Pepu pry?“-

„Zas.“-

„Nic si z toho nedlej3, vak pijde,“ tily ji.

„Jeho matka by o nm nevdla?“-

„Kdy en nepoví, matce teprve ne.“ - odporovala jiná.

Navrátilová nerekla nic. Po chvilce se zvedla - pjde pece jen za staenkou. Návsí se procházeli chlapci s dvaty, smáli se a lakovali. Mutí se stáhli do hospody, selky besedovaly u vrat, u plotu zahrádek. Navrátilová bela - jen aby byla z jejich dohledu. Starostv statek svítil erstvou omítkou. V oteveném okn byla vyloená nakynutá selka.

„Dobré odpoledne,“ pozdravila jí Navrátilová.

„Dobré,“ sotva pohnula rty.

Nehodí se vak projít kolem a nepromluvit. „Máte pkné kvítí,“ prohodila Navrátilová rozpait. Bártová pijala pochvalu s urálivou samozejmostí. Navrátilová sklopila hlavu. Nevidla, jak selina tvá najednou oivla. - „Pokejte, Navrátilko“4. A kdy se Navrátilová zastavila, pokraovala utpan: „Ani se nepochlubíte, co ten vá starý dlá. Musí mít vdycky nco zvlátního,“ vysmívala se.

Navrátilová pokroila blí, aby selka nevykikovala na celou náves.

„O em mluvíte?“ chvl se jí hlas netajenou obavou.

„Jako byste nevdla.“

Tvá Navrátilové vak vyslovovala jen ustraenou otázku.

„Dlá komedianta5 na Macoe. Starosta tam dnes byl s pány z Brna, vyprávl -“ Okno zstalo prázdné; za chvilku se selka vrátila a kývala na Navrátilovou.

Uhranutá úzkostí pokroila k oknu a starostka4 jí pes plot podávala njakou pohlednici. Navrátilová ji vzala, podívala se na ni a v té chvíli se zachytila plotu6. Na zábradlí horního mstku Macochy stál na rukou její mu, pod ním kolmá skála, spadající prudce dol. Vzpamatovala se, obrátila se a bela dom s dckem i s neblahým obrázkem.

V ulice jet vonl eík a sousedky si klidn vyprávly. Pepík s Jarkem jí beli naproti. Kdy ji vichni obklopili - nebylo vyhnutí - mlky jim podala obrázek. Zstal v rukou zvdavých chlapc.

„Tatínek,“ podivovali se. „Vidí, to je propast Macocha,“ vysvtlo­val Pepík Jarkovi. „Tady je horní mstek -“

„Nikdo nedovede takovou stojku jako ná tatínek, e ne7, Pepíku?“

Navrátilová vzlykla. „Pjdu za ním,“ rozhodla se. „Dáte mi na To­niku pozor?“8 obrátila se k sousedkám. Ti páry rukou se napáhly pro dít.

„Maminko, my pjdeme s tebou,“ chytili se ji chlapci za ruce. Po­hnula se bezradn.

„Vezmi je s sebou, daleko nepjdete. Hned bude veer, potkáte jist tátu cestou -“

Pospíchala, a chlapci musili chvílemi bet. Starí nesl v ruce obrázek a chvílemi na nj pokukoval. Mladí adonil: „Pojme a na Macochu, maminko, ano? Jet jsem tam nebyl -“ Neodpovídala, pi­vírala oi ped hrozným obrazem muova pádu; jeho tlo se zakymácelo, pevauje se, ruce odpadají od zábradlí...

Tatínkovi naproti - slyela chlapcova slova. Ale co kdy ho ne­potkáme?

„Neboj se, maminko. Nespadne. Kdybys vidla, jak umí dlat stojku na naí hrazd -“ tili ji chlapci.

Pospíchali k mstu cestou, kudy chodívali vichni ze vsi. Beli v západu slunce. K silnici ani nedoli. Najednou ho uvidli. Hledl k zemi9, proto pekvapen zvedl hlavu, kdy se znenadání v tichu podve­era rozlehly známé hlasy: „Tatínek, tatínek!“

Zastavil se; úprkem k nmu beli oba chlapci a za nimi klopýtala ena. Zachytil ji do nárue; rozplakala se a pevn se chytila jeho ruky, jako by se pesvdovala, e je tu, vedle ní, a ne tam, na dn propasti, neivý, rozbitý.

„U nikdy, slib mi - u nikdy -“

Stál, díval se k mstu a neodpovídal. Vdla, na myslí.

„Tatínku, podívej se -“

Navrátilovy oi se vrátily k chlapcm. Spatil obrázek.

„Kde jste to vzali -“ ekl prudce.

„Starostka -“ hlesla ena a litovala, e si díve chlapc nevímala.

Navrátilovi nabhly íly na spáncích. „Starosta s pány z Brna, jak by ne.“ Poniování, které proil, vyvelo náhle silným výbuchem. Na­páhl ruce vped, potkával je, jako by v nich drel velikou tíhu, a v oích, v tch utvaných oích nezamstnaného, hoel hnv:

„Práci tchhle rukou nechtli. Pro nás a za nás - zajdte teba, lzo pinavá10. Ale dlat jim podívanou, a jim pebíhá mráz po zá­dech11, to ano." Odmlel se. „A nakonec i toho krejcaru je jim líto - nejradji by t vidli dole v Macoe.“

Chlapci se tiskli k otci.

„Tatínku, u tam nepjde, e ne?“

eniny oi plály jedinou prosbou. Rozuml jí - jako rozuml obav v jejích oích tehdy na spartakiád. Nepodíval se na ni, ani na dti, nemohl. Jen hlavou zavrtl a vykroil.

Vraceli se dom kolem selských polí, luk a zahrad - rodina neza­mstnaného, vyddná z msta i z vesnice.

 

Slovníek

bezradn беспомощно cestá, -e m дорожный рабочий dcko, -а n ребенок dohled, -u m: jen aby byla z dohledu только, чтобы ее не видели hádat гадать, угадывать hlesnout сказать беззвучно, едва шеве­- ля губами   hrst, -i f горсть klopýtat спотыкаться kolmý отвесный kovák, -а m кузнец kvítí (собир.) цветы lakovat заигрывать, кокетничать nakynutýтучный; пышный  
napáhnout ruce vped протянуть руки вперед náruí, -í n объятия; s dckem v ná­ruí с ребенком на руках neblahý неблагоприятный, плохой, дурной nehybný неподвижный nezamstnaný, -ého m безработный obava, -у f опасение obklopit окружить obliej, -e m лицо odporovat возражать odstrit оттолкнуть, отодвинуть omítka, -у f штукатурка padesátník, -u m 50 геллеров planout гореть, пылать plot, -u m забор podívaná, -é f зрелище; dlat podíva­nou устраивать зрелище pohnout пошевелить pokroit подойти poniování, -í n унижение potkávat взвешивать potkat встретить probudit se проснуться prohodit заметить, сказать, проронить слово prudce резко pekvapen с удивлением, удивленно pevaovat se перевешиваться, свеши­- ваться pivírat закрывать, прикрывать rozlehnout se раздаться, разнестись selka, -у f крестьянка sklopit hlavu склонить голову spánek, -nku m висок   stahovat se do hospody собираться в трактире starý, -ého зд. мой (муж) stoupající cesta дорога, поднимающая­- ся вверх eík, -u m сирень tíha, -у f тяжесть uhranutý úzkostí охваченный страхом uhýbav oi уклончивый взгляд úkos: podívat se úkosem посмотреть косо úprkem во всю прыть, сломя голову urálivý обидный, оскорбительный urostlý рослый, высокий uspat укачать ustraený напуганный utpan язвительно, ехидно utvaný затравленный, загнанный útoit нападать vont пахнуть vyddit зд. изгнать vyhnutí, -í n: nebylo v. не было дру­гого выхода vyloit выставить vysmívat se (nkomu) насмехаться, из­- деваться над кем-л. vyvít: v. náhlým výbuchem зд. взорваться vzpamatovat se опомниться zakymácet se зашататься, закачаться zasmuilý мрачный, угрюмый znenadání неожиданно, вдруг, внезап­- но adonit клянчить íla, -у f вена; nabhly íly na spán­cích вены вздулись на висках

 

Lexikáln-gramatické poznámky

1. Chlapci nemli kolu. У детей не было занятий.

Dnes nebyl ve kole. Он сегодня не был на занятиях.

(См. также урок 1, лексические замечания.)

 

2. Na tom pece nezáleí. Дело не в этом (это не важно).

záleet (nkomu na nkom, a) быть важным (для кого-л.)

na nem) (безл.) б) зависеть (от кого-л., чего-л.)

Velmi nám na tom záleí. Это для нас очень важно.

Ср. также:

Na tom záleí vechno. От этого зависит все.

 

3. Nic si z toho nedlej. Не принимай это близко к сердцу.

 

4. Pokejte, Navrátilko! В разговорном языке нередко вместо женских фамилий или назва-ний по профессии мужа (Navrátilová, starostová) употребляются образования с суффиксом -kа. Эти формы упот­ребляются при невежливом или фамильярном обращении: Svo­bodová - Svobodka, kováova (ena kováe) - kováka, starosto­vá - starostka.

 

5. dlat komedianta выступать в роли комедианта

а) dlat (nkoho) изображать (кого-л.), выступать в какой-л.

роли

Ср. также:

Dlal Mikuláe. Он изображал Деда Мороза.

б) Dlal oféra, závozníka. Он работал шофером, грузчиком.

в) dlat ze sebe nkoho (njakého) делать вид, строить из себя, притворяться

(кем-л.)

Dlal ze sebe aka. Он валял дурака.

Dlal ze sebe chytrého. Он притворялся умником.

dlat se njakým делать вид, что...

Dlal se nechápavým. Он делал вид, что не понимает.

Ср. также:

dlat si (z nkoho) legraci подшучивать (над кем-л.)

 

6. Zachytila se plotu. Она схватилась за забор.

zachytit se (neho) схватиться (за что-л.)

 

7. e ne?

e ano? Не правда ли? / Правда / Да?

e jó? (разг.)

Vlasta dnes odjela, e ano? (e jó?) Правда, что Власта сегодня уехала?

Vlasta jet neodjela, e ne! (e?) Не правда ли, Власта еще не уехала?

 

8. Dáte mi pozor na Toniku. Присмотрите за Тоничкой.

а) dávat pozor (na nkoho) смотреть, присматривать (за кем-л.)

б) dávat pozor (na nco) быть осторожным, внимательно следить (за

чем-л.)

Dávejte pozor na auto! Будьте осторожны, машина!

Pozor na vlak! Берегитесь поезда!

 

9. Hledl k zemi. (Он шел), опустив глаза.

 

10. Pro nás a za nás - zajdte teba, luzo Нам все равно, хоть сдохните, грязные

pinavá. подонки.

Pro mne za mne stavj se teba na hlavu. Мне все равно, хоть на голове ходи.

 

11. A jim pebíhá mráz po zádech. Так что у них мороз пробегает по коже.

 

Gramatické výklady

Возвратные глаголы с компонентом se

(Zvratná slovesa s se)

Возвратные глаголы в чешском языке не всегда соответствуют воз­вратным глаголам в русском языке и наоборот. Здесь можно выделить три случая:

1. В русском и чешском языках - возвратные глаголы.

2. В чешском языке - возвратные глаголы, в русском - невоз­вратные.

3. В чешском языке - невозвратные глаголы, в русском - возвратные.

1. И в чешском, и в русском языках есть постоянно-возвратные глаголы (reflexiva tantum), которые никогда не употребляются без возвратного компонента (se - ся). Ср. примеры:

bát se бояться Já se ho nebojím.

blíit se приближаться Boue se blíila.

divit se удивляться Není se emu divit.

louit se расставаться, прощаться Louili se ped domem.

narodit se родиться Narodil se za války.

nachladit se простудиться Nachladil se a má horeku.

ohlíet se оглядываться el a stále se ohlíel.

ozývat se отзываться Nikdo se neozýval.

provinit se провиниться Chlapec se provinil.

radovat se радоваться Radovali se z jejich úspch.

ítit se мчаться Auto se ítilo ílenou rychlostí.

smát se смеяться Dti se vesele smály.

starat se заботиться О to se nestarejte.

stydt se стесняться Stydl se neznámého lovka.

zdát se казаться То se ti jen zdá.

Примечания: 1. Наряду с возвратными глаголами, нередко те же самые глаголы могут су-ществовать без возвратного компонента se. При этом они имеют совершенно другое значение:

objevit se появиться Najednou se objevil.

objevit открыть Kolumbus objevil Ameriku.

hodit se годиться То se pro nás nehodí.

hodit бросить Hodil po nm kamenem.

2. От постоянно-возвратных глаголов следует отличать возвратные формы не­возвратных гла-голов. Например, в предложении Dm se staví - staví se является возвратной формой невозвратного глагола stavt строить, так как глагол stavt se в этом значении не существует. (См. ниже.)

2. Многим постоянно-возвратным глаголам в чешском языке соот­ветствуют в русском невозвратные или синонимические глаголы - возвратные и невозвратные.

dít se происходить Со se s tebou dje?

dívat se смотреть Dívám se na nové domy.

domnívat se предполагать Stalo se to, jak jsem se domníval.

dopustit se (neho) допустить Dopustili se váných chyb.

dostavit se (nkam) прибыть Dostavil se do práce.

do(z)vdt se узнать Kdy jste se to do(z)vdl?

hemit se кишеть V rybníku se to hemí rybami.

chovat se вести себя Neumíte se slun chovat.

chvt se дрожать Ruce se mu chvly.

konat se происходить / coстоять- Manifestace se konala na Rudem

ся / проходить námstí

mstít se мстить Mstil se nepíteli.

nudit se скучать Nikdy se nenudím.

obtovat se жертвовать собой Obtovala se rodin.

opalovat se загорать Rád se opaluje?

opozdit se опоздать Pro jste se opozdil?

pamatovat se помнить Pamatuji se na nho dobe.

podobat se походить Podobáte se svému tatínkovi.

plazit se ползти Plazil se po bie.

potápt se нырять Rád se potápím.

posadit se сесть Posate se ke stolu.

procházet se гулять, прогуливаться Ráda se procházím po ulicích rodného

msta.

ptát se спрашивать Na nic se neptej.

rozdlit se поделить(ся) Rozdlil se s ním o peníze.

rozmyslit se передумать, раздумать Jet vas se rozmyslila.

rozednívat se светать V lét se brzy rozednívá.

skládat se (z neho) состоять (из чего-л.) Ten stroj se skládá z mnoha souástek.

stát se стать, случиться Stalo se netstí.

Moje sestra se stala uitelkou.

stmívat se (безл.) темнеть U se stmívá.

stýskat se (безл.) скучать Stýská se mi po rodiích.

svit se доверить, довериться Svil se nám se svým tajemstvím.

svézt se проехать(ся) Svezl jsem se autem.

tajit se скрывать Tajila se se svými úmysly.

tit se с нетерпением ждать Tím se na dovolenou.

(кого-л., чего-л.)

toulat se бродить Veer jsem se toulal po mst.

 

úastnit se(eho G.) участвовать (в чём-л.) Úastnil se iv hovoru.

ulevit se полегчать Ulevilo se jí.

unavit se устать Rychle jsem se unavil.

upamatovat se вспомнить Nemohl se upamatovat, co vlastn

provedl.

usadit se усесться, сесть Usadili jsme se na lavici.

utéci se (k nkomu) прибегнуть (к помощи) Utekl se k nám.

кого-л.

uzdravit se выздороветь Peji ti, aby ses brzy uzdra­vil.

vejít se (nkam) войти / поместиться Kniha se nevela do aktovky.

vsadit se поспорить Vsadil se s ním o sto korun.

sázet se спорить Rád se sázel o peníze.

vyhnout se избежать Vas se vyhnul pekáce.

vyhýbat se избегать Pro se nám vyhýbáte?

vynoit se вынырнуть Z vody se vynoil kus deva.

vyptat se расспросить Vyptal se na vechny podrobnosti.

vysmát se (nkomu, осмеять Vysmáli se vemu, co nám bylo drahé.

nemu)

vysmívat se насмехаться, насмеш- Ve kole se mu vysmívali.

ничать

zbláznit se сойти с ума Z toho by se mohl lovk zbláznit.

zmínit se упомянуть U jsem se o tom zmínil.

3. В чешском языке невозвратные глаголы, в русском - возврат­ные, иногда невозв-ратные.

bojovat бороться / воевать Za bojujete?

cviit тренироваться / упражняться Cviím denn deset minut.

dosáhnout достичь / добиться Dosáhli jsme velkých úspch.

doufat надеяться Doufám, e pijede vas.

peovat заботиться Peuji o rodinu.

poítat считаться Musíme s tím poítat.

pochybovat сомневаться Já o tom nepochybuji.

pospíchat торопиться, спешить Kam pospíchá?

propadnout провалиться Divadelní hra propadla.

pesedat пересаживаться Budeme muset dvakrát pesedat.

sestupovat спускаться Vichni sestupovali dol.

souhlasit соглашаться Souhlasím s vámi.

soutit соревноваться Doly Ostravského revíru sou­tí.

splývat сливаться Zvuky splývaly v jedno.

trvat продолжаться Schze trvala celou hodinu.

vynikat выделяться ím vyniká vae msto?

zbloudit заблудиться Zbloudil jsem v lese.

zbývat оставаться Nezbývá nám nic jiného.

zoufat (zoufat si) отчаиваться Není teba hned zoufat.

zstat остаться Zstate doma!

Глаголы zaínat, zaít, konit, skonit соответствуют в русском языке двум глаголам - возвратному и невозвратному. Ср.: zaínat начинаться, начинать; zaít начаться, начать.

Jaro zaíná. Весна начинается.

Vyuování zane v 8 hodin. Занятия начнутся в 8 часов.

Teprve zaíná pracovat. Он только начинает работать.

konit кончать, кончаться; skonit кончить, кончиться:

Skonil práci. Он кончил работу.

Tím koním. На этом я кончаю.

Manifestace brzy skoní. Демонстрация скоро закончится.

Prázdniny koní 7. února. Каникулы кончаются 7 февраля.

 

Значение возвратных глаголов

и возвратных форм невозвратных глаголов

Постоянно-возвратные глаголы входят в различные семантические группы. Они могут выражать:

1. Различные природные явления (это, главным образом, безличные глаголы); rozednívat se, stmívat se, eit se, blýskat se.

2. Физическое и психическое состояние человека: unavit se (unavo­vat se), uzdravit se (uzdravovat se), nudit se, bát se, smát se, stýskat se, (z)bláznit se, chvt se (zachvt se).

3. Восприятие, отношение к чему-л. и мыслительную деятельность человека: rozmyslet se (rozmýlet se), zmínit se (zmiovat se), divit se (podivit se), dozvdt se (dozvídat se), upamatovat se (pamatovat se), ptát se (zeptat se), vyptávat se, zdát se (zdávat se), svit se (sv­ovat se).

4. Поведение, отношение к чему-л., проявление различных чувств: chovat se, utéci se (k nkomu, k nemu), vyhýbat se (nkomu, nemu), vysmívat se (nkomu, nemu), starat se (o nkoho), hádat se (s nkým), vést se, zamilovat se (do nkoho), mstít se, obtovat se, pátelit se, do­pustit se.

Особое значение некоторых возвратных глаголов связано с нали­чием той или иной приставки.

na + se - интенсивность проявления действия. Ср.:

hledat искать nahledat se искать долго (наискаться)

zlobit сердить, злить nazlobit se сильно сердиться

plakat плакать naplakat se наплакаться

chodit ходить nachodit se находиться (много ходить)

ekat (na nkoho, ждать naekat se долго ждать (кого-л., чего-л.),

nco) заждаться

pracovat работать napracovat se наработаться

Toho lovka jsem se nahledal. Ну и долго же я искал этого человека.
Nachodila jsem se tam. Ну и находилась же я туда.

do + se - достижение чего-л., нередко ценой больших усилий

ekat dokat se дождаться

mluvit domluvit se договориться

pracovat dopracovat se доработаться

vdt dovdt se узнать

volat dovolat se дозвониться; дозваться

ít doít se дожить

Konen jsme se ho dokali. Наконец-то мы его дождались.

Nemohl se k ní dovolat. Он не мог к ней дозвониться.

Mj ddeek se doil devadesáti let. Мой дедушка дожил до 90 лет.

pro + se - ограниченная мера действия

jít, chodit projít se, procházet se пройтись, прохаживаться

jet, jezdit projet se, projídt se проехаться, проезжаться

spát prospat se проспаться

Potebuji se prospat. Мне нужно выспаться.

Pjdeme se projít. Пойдем, пройдемся.

Hezky jsme se projeli. Мы хорошо проехались.

Trochu jsme se proli. Мы немного прогулялись.

vy + se - мера действия, необходимая для достижения положи­тельного результата

spát vyspat se выспаться

bhat vybhat se набегаться

skákat vyskákat se напрыгаться

Chtl bych se vyspat. Я бы хотел выспаться.

Dti se vyskákaly a vybhaly. Дети напрыгались и набегались.

roz + se

а) начало действия, доведение действия до определенной степени

bet rozbhnout se побежать; разбежаться Dít se rozbhlo za míem.

hrát rozehrát se разыграться Trvalo to chvíli, ne se rozehrál.
pret rozpret se начать лить(о дожде) Odpoledne se siln rozprelo.

rst rozrst se разрастись Ke se neobyejn rozrostl.

б) движение в разные стороны

bet rozbhnout se разбежаться в разные Turisté se rozbhli po mst.

стороны

jít rozejít se разойтись Pátelé se rozeli.

lett rozlett se разлететься Vrabci se rozletli.

Возвратная форма глаголов может означать:

1. Состояние или изменение состояния субъекта:

probudit (nkoho) probudit se проснуться

zmnit (nco) zmnit se измениться

(o)toit (ním) toit se кружиться, вертеться

vait (nco) vait se вариться

2. Физическое или психическое состояние, ощущение:

cítit (nco) cítit se (njak) чувствовать себя

dsit (nkoho) dsit se ужасаться, пугаться

zlobit (nkoho) zlobit se сердиться

3. Заинтересованность в действии:

svit (svovat) nco nkomu svit se (svovat se) довериться (доверяться)

s ním кому-л.

piznat (piznávat) nco piznat se (piznávat se) признаться (признаваться)

k nemu в чем-л.

dret (nco) dret se (neho) придерживаться (чего-л.)

4. Переход действия на производителя действия (у объектных гла­голов) :

esat (nkoho) esat se причесываться

hájit (nkoho) hájit se защищаться

chránit (nkoho) chránit se (ped nkým) спасаться (от кого-л.)

koupat (nkoho) koupat se купаться

pipravovat (nkoho) pipravovat se готовиться

5. Взаимно-возвратное действие:

milovat se любить друг друга

radit se советоваться (с кем-л.)

seznámit se познакомиться (с кем-л.)

znát se знать друг друга

potkávat se встречаться (с кем-л.)

pátelit se дружить (с кем-л.)

sejít se (s nkým) встретиться (с кем-л.)

Ср. примеры:

asto jsme se potkávali. Мы часто встречались.

Navzájem se litovali. Они жалели друг друга.

Dlouho jsme se neznali. Мы долго не знали друг друга.

Romeo a Julie se milovali, jejich rodie Ромео и Джульетта любили друг друга,

se nenávidli. их родители ненавидели друг друга.

Возвратные формы невозвратных глаголов могут употребляться в составе возвратно-страдательных конструкций как личных (а), так и безличных (б). (См. урок 17.)

а) Личные формы возвратно-страдательных конструкций в чешском языке возможны от гла-голов обоих видов: Dm se staví. Dm se pos­taví. Dm se musí postavit. Ср. также:

Ta kniha se te (etla, bude íst). Эту книгу читают (читали, будут читать).

Ten pedpis se brzo zruí. Это предписание будет скоро отменено.

Taková práce se dobe platí. Такая работа хорошо оплачивается.

Та kniha se te hezky. Эта книга читается легко.

Takový materiál se zpracovává tce. Такой материал с трудом поддается

обработке.

Literatura se mi studovala snadno. Литературу мне всегда было легко учить.

Vhodné téma se mi vybíralo tce. Мне было трудно выбрать подходящую

тему.

Takové píklady se mi eí tko. Такие задачи мне трудно решать.

Примечание. В чешском языке употребление подобных конструкций не знает ограничения со стороны вида и времени. В русском языке употребление по­добных конструкций более ограничено.

б) Возвратно-страдательные конструкции (с неопределенным или обобщенно-личным подра-зумеваемым производителем действия).

U nás se hodn staví. У нас много строят.

lo se dom. Мы / они... (люди) пошли домой.

Musí se hodn udlat. Нужно многое сделать.

Mlo by se tam jít. Туда бы следовало пойти.

Возвратно-страдательные конструкции, выражающие отношение к действию, в чеш-ском, в отличие от русского языка, возможны только при наличии качественного сказу-емостного определения (dobe, hezky, patn, tko, lehko, píjemn).

Pracuje se mi dobe. Мне хорошо работается.

patn se mu spalo. Ему плохо спалось.

S ním se tko pracuje. С ним трудно работать.

Píjemn se nám sedlo. Нам приятно было посидеть.

Zde se pkn lyuje. Здесь хорошо ходить на лыжах.

Na takovém papíe se výborn píse. На такой бумаге отлично писать.

Pkn se nám tanilo. Мы хорошо потанцевали.

Pjde se nám veseleji. Нам веселее будет идти.

Tady se pohodln sedí. Мне (нам) здесь удобно сидеть.

Dlouho se odpoívalo. Мы (они) долго отдыхали.

Примечание. В русском языке аналогичные возвратно-страдательные кон­струкции возмож-ны не во всех случаях. Чаще употребляется оборот с инфинитивом или соответствующие формы ин-дикатива. (Мы здесь долго отдыхали.)

 

Отрицание (Zápor)

Общее и частное отрицание

(Obecný a ástený zápor)

Как и в русском, в чешском языке имеется общее отрицание, вы­ражаемое отрица-тельной морфемой ne- у глагола, например: Navrátil nebyl doma. Chlapci nemli kolu. Navrátilová neekla nic и т. д., и частное отрицание, выражаемое отрицательными частицами ne, nikoli у других членов предложения, например: Ne vichni to pochopili. Dosáhli jsme toho nikoli bez námahy и т. д. Однако частное отрица­ние в чешском языке употребляется в гораздо меньшей степени, чем в русском. Вместо него обыкновенно употребляется общее отрицание. Ср.:

Neudlal to Zdenk, ale Mirek. Это сделал не Зденек, а Мирек.

Do Brna nepojedeme zítra, ale ve tvrtek. В Брно мы поедем не завтра, а в четверг.

Nesmíme jednat zbrkle, nýbr uváen. Мы должны действовать не опрометчиво, а

рассудительно.

Se vím nesouhlasím, ale v zásad má pravdu. Я согласен не со всем, но в принципе ты

прав.

Pochopila, e nebyl hrdina. Она поняла, что он был не герой.

Neekali jsme na nho dlouho. Мы ждали его не долго.

Takové pípady se nestávají asto. Такие случаи бывают не часто.

Vichni o tom nevdí. Не все знают об этом.

Já jsem se nezaal hádat. Не я начал спорить.

Tys to pece neekl. Ведь не ты это сказал.

 

Родительный падеж отрицания

(Genitiv záporový)

В отличие от русского языка, родительный отрицания (вместо именительного или винительного) употребляется редко, только в не­которых устойчивых оборотах чаще всего книжного характера или с усилительной частицей ani.

Není dvod, abychom mu nevili. Нет причин, чтобы не верить ему.

Na ulici nebylo ani ivé due. На улице не было ни души.

Nemám dkaz pro své tvrzení. У меня нет доказательств для моего утвер-

ждения.

Neeknu u ani slova. Я не скажу больше ни слова.

В большинстве же случаев, например после переходных глаголов с отрицанием, в конструкциях nebýt, nemít и т. д., русскому роди­тельному отрицания в чешском языке соответствует или именитель­ный или винительный падеж.

Navrátil nebyl doma. Навратила не было дома.

Takový stroj dosud neexistuje. Такой машины пока не сущест­вует.

Pro nete básn? Почему ты не читаешь стихов?

Jet jsem nesloil ani jednu zkouku. Я до сих пор не сдал ни одного экзамена.

Nemate volný lístek? Нет у вас лишнего билета?

Obsazeno (=místa nejsou). Мест нет.

Vchod zakázán! Вход запрещен.

Uitek z toho nebude. Пользы от этого не будет.

Vedoucí není pítomen. Заведующего нет.

Pro jste tam nebyl? Почему вас там не было?

 

CVIENÍ

1. Tam, kde je teba, doplte „se“:

Pedstavení zaíná v 8 hodin. - Zeptám ho na to zítra. - Zastavuje ten vlak na této stanici? - Zstanu zde do nedle. - Chtl bych na chvíli posadit. - Budu musel na to podívat. - Doufám, e o tom ne­pochybuje. - Hned o tom pesvdí. - Chlapec zastavil a zaal roz­hlíet. - Kadý den ráno cviím tvrt hodiny. - U jsi nauil tu bás­niku?

2. Tam, kde je teba, doplte „se“ nebo „si“:

Vlasta probudila v pl sedmé. Osprchovala a trochu zacviila. Pak zaala oblékat. Rozhodla, e dnes vezme modrou sukni a bílou halenku. Kolem krku uvázala ervený átek a na nohy obula erné lodiky. Po­tom sedla k zrcadlu, uesala a trochu namalovala rty. Do vlas uvá­zala ervenou mali. Pak podívala do kabelky a dala tam jet njaké drobnosti. Potom u rychle nasnídala a chystala se k odchodu. Matka jí zeptala, kdy dnes vrátí. Vlasta trochu zamyslela a pak odpovdla, e se vrátí dnes pozdji, protoe musí ve mst vyídit rzné vci. Mimo jiné chce koupit ten svetík, který jí vera tak líbil, kdy ho prohlíela ve výkladu obchodního domu. Pak u Vlasta rozlouila a vydala na cestu. Mla dobrou náladu a po cest prozpvovala a vesele dívala na vechno kolem. Obas potkala s njakým známým a srden s ním pozdravila. U tila, jak odpoledne pjde koupit ten svetík.

3. Dokonete vtu na základ výraz v závorce podle vzoru. (Pozor na poádek slov.)