Prmyslu, který zpracovává gumu, íkáme gumárenský prmysl.

Obchodu, kde se prodávají pedmty ze eleza, íkáme...

Oblasti, kde se pstují obilniny, íkáme...

Kraji, kde se pstují brambory, íkáme...

Závodu, kde se vyrábjí hraky, íkáme...

Krámu, kde se prodávají uzeniny, íkáme...

Prmyslu, který zpracovává devo, íkáme...

Prmyslu, který zpracovává len, íkáme...

Prmyslu, který zpracovává vlnu, íkáme...

Prmyslu, který zpracovává bavlnu, íkáme...

Prmyslu, který zpracovává gumu, íkáme...

Prmyslu, který zpracovává papír, íkáme...

Závodu, kde vyrábjí stroje, íkáme...

13. Tun titné výrazy nahrad’te jednoslovným vyjádením (pípadn zmte vazbu):

V tom poslání lo o návrh njaké smlouvy. - Dal si zavolat k tele­fonu majitele hotelu. - Nemohl na jeho otázku podat blií vysvtlení. - Ten dm je na prodej. - V noci jsem byl dlouho vzhru. - Na se­maforu se ukázala zelená a vechna vozidla se dala najednou do pohybu. - Ticet let byl ve slubách vlastí. - Nejevil ochotu mi to prozradit. - Urit mi zavolej, a pijde zpátky. - U pl roku má ode mne vypjený slovník a poád ho nechce vrátit. - Otec a matka mají dohro­mady neveliký pokoj. - Nkolikrát jste od nás dostal upomínku, ale dosud jste dluh nevyrovnal. - Dejte mi vdt, kdy pijedete. - Ne­meme vam dát doporuení k pijetí na vysokou kolu.

14. Vypravujte obsah peteného lánku:

Co zpsobilo nedorozumní v závru povídky?

Jaký je smysl celé povídky?

15. Doplte vhodné pedloky a slova v závorkách dejte do vhodných pedlokových pád:

Jednání se konalo ... (5 dn). - ... (dlouho let) il mimo vlast. - ... (návrat) dom dlouho vyizoval rzné záleitosti. - Do obchodu pjdu ... (práce). - ... (válka) ná prmysl utrpl ohromné kody. - Pijdu za tebou teprve ... dv a pl hodiny. - ... (týden) vechno má být hotové. - ...(kolní prázdniny) je v rekreaních oblastech plno d­tí. - ... (pestávka) jsem si el zakouit. - ... (druhá hodina) nkdo zaklepal na dvee. - ... (spaní) jsme se li projít. - Byl jsem u vás u ... (poledne). - Urit s tím budeme hotovi ji ... (pátek). - Uvidíme ho jet ... (pondlí). - Byl jsem tam naposled ... (rok). - ... (bouka) vdy vypínám rádio a televizor. - ... (obd) nikdy neti. - Vrátil se dom nkdy ... (plnoc). - Odpoledne budu doma, tak asi ... (jedna). - Nezlobte se, ale zajedu k vám jenom ... (pl hodiny). - Ten film trval nco málo ... (dv hodiny). - Nálada se ... (okam­ik) zmnila. - Pednáky pro pátý roník zaínají ... (dv hodiny). - ... kolik hodin se sejdeme? - ... (vední den) picházím dom ... (est hodin). - ... (ty dny) pijedou mojí pátelé.

16. Pelote do etiny:

а) Он страдал неизлечимой болезнью. - Обо всем этом говорится в вышеупомянутом письме. - Пройдет много времени, прежде чем мы снова встретимся. - Кто-то сзади похлопал меня по плечу. - Вдруг я услышал стук в дверь. - Выпускники были направлены на работу за границу. - Я хочу поручить ему организовать встречу с делегацией. - Чего вам недостает? - Я бы ни за что на свете не смог сделать ничего подобного. - Мы не можем терпеть такое отно­шение к своим обязанностям. - Эти разговоры ему были не по душе.

б) Студенты любили заниматься с этим преподавателем. - Я попросила его прийти попозже. - Мы встретились, чтобы догово­риться о работе. - Он позвонил, чтобы спросить о моем здоровье. - Ты видел, как она танцует? - Откуда-то был слышен страшный крик. - Мы видели, как он убегал. - Уже после первого ответа было видно, что он экзамена не сдаст. - Никто никогда не слышал, как она поет. - Да разве он одолжит тебе деньги? - Я не позволю себя обманывать. - Я согласна, вы смогли меня убедить. - Я за­казала себе новое платье в ателье.

в) Дети вернулись из лагеря загорелыми. - Мы застали сестру грустной. - Володя стоял, повернувшись к нам спиной. - Вера осталась в комнате одна. - Я жалею, что мы послали его туда одно­го. - Девочка вся дрожала от страха. - Наши хоккеисты вернулись домой победите-лями. - Ребенком она часто болела. - Мы оставили дверь незапертой. - Как твой друг я не советую тебе это.

 

Poslechové cviení

Ti starci se dohadovali, jakým zpsobem by si páli zemít.

„Já,“ ekl prvý, kterému bylo sedmdesát let, „bych nejradli za­hynul pi sráce s autem na atomový pohon.“

„Já zase,“ praví druhý, jemu bylo osmdesát, „dal bych pednost smrti v letadle, které by se vracelo z Marsu.“

Tetí, devadesátiletý, se usmál a prohlásil:

„Znám jet lepí zpsob: chtl bych být zastelen árlivým man­elem.“

 

Slovníek

sráka auta автомобильная катастрофа

dát pednost предпочесть

árlivý manel ревнивый муж (супруг)

atomový pohon атомный двигатель

 

* * *

 

Zapamatujte si:

PODOBNOST

Je to vechno na jedno kopyto (také: na jedno brdo) (=je to stejné).

Je to pra jako uho (=je to stejné).

Jeden za osmnáct a druhý bez dvou za dvacet (=oba jsou stejní).

Vypadá, jako by mu z oka vypadl (=je mu velmi podobný).

Jsou si podobní jako vejce vejci (=jsou oba stejní).

 

 

LEKCE 30

 

Выражение возможности и необходимости дейст­вия. Слож-носочиненное предложение. Соединительная связь. Противи-тельная связь. Разделительная связь. Усилительно-соедини-тельная связь. Соединительная связь, выражающая следствие. Пояснительная связь.

 

HRA S OHNM

(Úryvek)

Marie Pujmanová

Kdy Helenka dodlávala praktikum na ortopedii, leel na sále mladý lovk, který si zlomil stehenní kost. Taková bná fraktura, ádný zajímavý pípad. Tchhle leák si na klinice nikdo neváí, rádi by se jich zbavili, jene to hned tak nejde. Zato mladého lovka zajímalo, co mu dlají s nohou.

Byl to mladý mu se zahloubaným dtským obliejem a s veselýma oima, a jen mu otrnulo1, ekl si o svj kapesní n2 a v jednom kuse3 nco robil. Druzí pacienti dímali, tesklív snili, apaticky odpoívali, nanejvý etli noviny. Ale on se poád v nem vrtal svým noíkem4. Jednomu nely hodinky, otevel plá a tak dlouho si hrál s koleky, s drátky jemounkými jako nervy, se spirálami a pery, tak dlouho pozo­roval, zasahoval a poslouchal, a hodinky zase tikaly. Spravil noní seste baterku, en svého souseda zámeek na kabelce, a jeho chlapci, kdy piel navtívit tátu, zhotovil koárek z krabiky od sirek, nemohl klidn vidt sirku ani párátko: hned z toho bylo veslo nebo noika zvíete. Kdy neml nic na práci, aspo máral na okraji novin orna­menty a z papírového ubrousku svinul ri a daroval ji ertem seste, kdy se ji tolik nazlobil s holením5, denn mu musela podávat bitvu a mýdlo. Zejm mu bylo poteba zamstnávat ruce tak, jako jiní kouí nebo tou. Co by si byl poal, kdyby6 si byl potloukl ruku místo nohy?

„Jak jste k tomu piel?“7 zeptala se ho Helenka.

„Kdy jsem dlal tuku.“

Vyslovoval divn esky, a Helenka se domnívala, e mu nerozumla.

„Tuku?“

„Jako ivá reklama. Ono je to neikovné8, lovk je v tom takový nejistý, e se neme rozhlédnout. Mli jsme se procházet po obou stra­nách Národní tídy; jak jsem chtl pes cestu u divadla, jela fordka, propásl jsem signál nebo co, já jsem se jí lekl, zakopl jsem v té makae a sekl jsem sebou, jak jsem iroký a dlouhý“9, zasmál se. „Zrovna fordka. Není to smla? Já jsem byl toti zamstnán u Forda.“10

„V Americe?“ (Tak proto mluví tím legraním pízvukem.)

„Ano, v Detroitu. Ale nyní jsem byl pi montái voz v praské prodejn. Bohuel máme dobré brzdy; ani o mne nezavadila: odkodné nebude.“

„Vy jste bez práce?“

„Te u to budu mít dobré,“11 ekl honem. „Podal jsem si ádost jako spec do Sovtského svazu - víte jak tam te pjdou amerití inenýi. Jene ono to chvíli trvá.“

„Také bych se tam ráda jednou podívala.“

lovk k ní vzhlédl veselýma oima.

„Pojeme spolu, sleno doktorko.“

Helenka se o sob domnívala, e vbec nemá pedsudky. Ale pece jen byla vnukou dvorního rady Víta, a obas to u ní propukalo, sama o tom nevdla.

„Já jet nejsem doktorka, jen Gamzová,“ odpovdla chladn a pistoupila k vedlejímu lku.

Nazítí odela praktikovat do porodnice, a co se pak stalo s „Tu­kou“, nevdla.

Njaký as poté zazvonil u Gamzových nevelký, ale ramenatý mladý lovk, takový poízek, s dtsky váným, jakoby horliv zaujatým obliejem. Ml hl a trochu kulhal.

„Co si pejete,“ zeptala se ho Nella.

Chlapík si ji prohlédl veselýma oima.

„Vai sestru,“ odpovdl. „e máte sestru mediku? Jste si hodn podobné.“13

„Vy myslíte dceru,“ pochopila Gamzová a usmála se bezdné po­klon. „Není doma,“ pronesla laskav. „Mám jí nco vyídit?“

„Já bych si ji rád vzal,“13 ekl klidn ten lovk, „a poteboval bych si s ní o tom promluvit.“

Tento píbh peel do rodinných bájí a povstí, a paní Gamzová, kdy u Toník dávno nebyl „Tuka,“ nýbr práv Toník vem samo­zejmý, jej ráda vypravovala a líila s humorem, jak se jí tenkrát zdálo, e má ten lovk o koleko víc14. Ale Toník v tom podnes neshledával nic bláznivého. Pro by se lovk neml domluvit s lidmi pímo? Jeden háek to pravda mlo15. Toník také nebyl upímný, jak se dlal; ale s tím se svil jen Helence16 a zavázal ji mlením. Helenka se smála a slíbila. Toníka napadlo hned, e je to Helenina matka; aby si ji na­klonil, tváil se, e ji pokládá za sestru. Toník ml za uima.!17 Znal lidi, jako vichni, kteí se museli od malika sami protloukat.

 

Slovníek

báj, -e f сказание, притча baterka, -у f батарейка bezdný нечаянный, невольный bný обычный bláznivý сумасшедший brzda, -у f тормоз as: njaký . poté спустя некоторое время márat зд. рисовать неумело dodlávat доделывать; зд. заканчивать domnívat se (o sob) думать (о себе) drátek, -u m проволочка dímat дремать dvorní rada, -у m придворный совет­ник fraktura, -у f перелом horliv усердно, ревностно; s h. zau­- jatým obliejem с заинтересо- ванным видом jemounký нежненький, тоненький koárek, -u m коляска koleko, -a n колесико; кружок kulhat несов. хромать legrace, -e f шутка legraní смешной leknout se испугаться leák, -u m лентяй, лодырь, бездель­ник líit описывать lko, -a n кровать, постель, койка makara, -у f маска naklonit si расположить к себе nanejvý в лучшем случае nejistý неуверенный odkodné, -ného n возмещение (убытков) párátko, -а n зубочистка pero, -a n пружина plát’, - m (u hodinek) корпус (у ча­сов) podnes до сих пор   poklona, -у f комплимент porodnice, -e f родильный дом poízek, -a m коренастый человек potlouci si ушибить (себе что-л.) prodejna, -у f магазин propást: propásl jsem signál я прозе­- вал, проглядел propukat прорываться protloukat se пробиться pedsudek, -u m предрассудок pípad, -u m случай ramenatý плечистый robit (разг.) мастерить, делать rozhlédnout se сов. осмотреться, огля­- деться sirka, -у f спичка slena, -у f барышня snít: teskliv snili с тоской мечтали smla, -у f неудача, несчастье, неве­- зение; není to s.? разве это не невезение? stehno, -а бедро; stehenní kost бедрен­- ная кость svinout свернуть ikovný проворный ubrousek, -u m салфетка upímný искренний zakopnout споткнуться zasahovat (do hodinek) лезть в меха­- низм (часов) zavadit (o nkoho, nco) задеть (кого-л, что-л.) zavázat (nkoho) обязать (кого-л.); z. mlením взять слово молчать zbavit se (neho) избавиться (от че­го-л.) ádost, -i f заявление ert, -u m шутка

 

Lexikáln-gramatické poznámky

1. Jen mu otrnulo... Как только ему стало немного легче...

 

2. ekl si o svj kapesní n. Он попросил дать ему карманный нож.

íci si (o nco) попросить дать (кому-л. что-л.)

 

3. v jednom kuse постоянно, все время

Ср. также:

Je v tom kus pravdy. В этом есть доля правды.

Udlal kus práce. а) Он хорошо поработал.

б) Он проделал большую рабо­ту.

Nemá kusa rozumu. У него нет ни капли разума.

 

4. On se poád v nem vrtal svým noíkem. Он все время орудовал своим ножом.

Ср. также:

Vrtal se v jídle. Он ковырялся в еде.

 

5. Tolik se ji nazlobil s holením. Он так надоел ей со своим бритьем.

nazlobit se (nkoho s ním) надоесть (кому-л. с чём-л.); доставить не-

приятности кому-л.

Ср.:

Tento chlapec se m nazlobil! Этот мальчишка доставил мне столько не-

приятностей!

Nazlobil se s ním! И намучился же он с ним!

 

6. Со by si byl poal, kdyby... Что бы он делал, если бы...

Ср. также:

Со si poneme? Что нам делать?

 

7. Jak jste k tomu piel? Как это случилось?

pijít (k nemu) приобрести (что-л.)

pijít k jménu получить имя

pijít k rozumu взяться за ум

 

8. Ono je to neikovné. Знаете, в этом не очень-то удобно.

Ср. также:

Ono je tam chladno. Видите ли, там холодно.

On je to chytrý chlapec. Он же умный парень.

 

9. Sekl jsem sebou, jak jsem iroký a dlouhý. Я растянулся во весь рост.

 

10. Já jsem byl toti zamstnán u Forda. Дело в том, что я работал у Форда.

Ср. также:

On to toti nevdl. Он ведь, собственно говоря, не знал этого.

 

11. Te u to budu mít dobré. Теперь все будет в порядке.

Ср. также:

Mám to dobré. У меня все хорошо / в порядке.

Mám to patné. У меня все плохо.

 

12. Jste si hodn podobné. Вы очень похожи друг на друга.

být podobný (nkomu) = podobat se nkomu быть похожим (на кого-л.)

Podobala se své mamince. Она была похожа на свою мать.

13. Já bych si ji rád vzal. Я хотел бы жениться на ней.

vzít si (nkoho) жениться (на ком-л.) или выйти замуж (за

кого-л.)

Cp.:

Vlasta si vzala inenýra. Власта вышла замуж за инженера.

Oni se vzali. Они поженились.

 

14. Ten lovk má o koleko víc. У этого человека не все дома.

 

15. Jeden háek to pravda mlo. Но была одна загвоздка.

 

16. Toník se svil jen Helence. Тоник доверился только Геленке.

svit se / svovat se nkomu s ním довериться / доверяться кому-л. в чем-л.

 

17. Toník ml za uima. Тоник был не лыком шит.

 

Gramatické výklady

Выражение возможности и необходимости действия

Возможность и необходимость действия в чешском языке чаще всего выражаются сочетанием модальных глаголов с инфинитивом. Если субъект предложения конкретный, то употребляются сочетания личных форм глаголов moci, muset / musit, mít, smt + инфинитив. Ср.:

Me jít se mnou. Ты можешь / тебе можно идти со мной.

Petr to musí udlat. Петр должен это сделать. (См. урок 6.)

Если субъект предложения неконкретный, обобщенный, то чаще всего употребляются возвратные безличные формы этих глаголов. Например:

Musí se mu to íct. Ему это надо сказать.

Zde se nesmí kouit. Здесь нельзя курить.

Примечание. Намного реже в чешском языке употребляются предикатив­ные прилагательные и предикативные наречия с инфинитивом, которые присущи прежде всего деловому и книжному стилю. Ср.:

Jsem nucen to udlat. Я вынужден это сделать.

Není schopen to pochopit. Он не способен это понять.

Je mono o tom uvaovat. Об этом можно подумать.

Je teba o tom hovoit. Об этом нужно говорить.

S tím se nelze smíit. С этим нельзя смириться.

Модальный глагол muset / musit выражает необходимость, должен­ствование. В рус-ском языке ему соответствуют должен, надо, придет­ся. Ср.:

Musím tam jít. Я должен / мне надо / придется туда идти.

Musel jsem to udlat. Я должен был / мне надо было / мне приш-

лось это сделать.

Отрицательная форма этого глагола nemuset (nemusí) выражает отсутствие необхо-димости, долженствования и соответствует русским не обязан, не обязательно, могу не..., можно не... Ср.:

Nemusí tam chodit. Ты не обязан / тебе не обязательно туда хо-

дить. Тебе можно / ты можешь туда

не ходить.

О to se nemusíme starat. Об этом нам можно не заботиться.

Модальному глаголу mít в русском языке соответствуют должен, надо, но с оттенком не придется, а следует. Mít, однако, употреб­ляется в некоторых специальных значениях:

а) при передаче чужой речи:

Má k nmu jít. Ты должен к нему зайти. (Он просит тебя

зайти к нему.)

Nemáme o tom mluvit. Мы не должны об этом говорить. (Нас про-

сили не говорить об этом.)

б) при выражении действия, которое должно было случиться, но не случилось, например:

Ml jsem tam jít. Я должен был / мне надо было / мне следо-

вало туда идти (но я не пошел).

Ml ses ho na to zeptat. Ты должен был / тебе надо было / следовало

спросить его (но ты не спросил).

Напротив, глагол muset в аналогичных конструкциях означает, что действие произо-шло.

Musel jsem tam jít. Я должен был / мне надо было / мне приш-

лось туда идти (и я действительно

пошел).

в) при описании события ожидаемого или запланированного. На­пример:

Zítra má být schze. Завтра должно состояться собрание.

Vlak má pijet za 10 minut. Поезд должен прибыть через 10 минут.

г) при передаче действия желательного, но не необходимого или не обязательно осуществи-мого. Например:

Pravidlo má být krátké a jasné. Правило должно быть кратким и ясным.

Student má pracovat systematicky. Студент должен работать систематически.

Отрицательная форма этого глагола (nemít) выражает значения антонимические:

а) сообщает о желании кого-то, чтобы действие не осуществилось. Например:

Nemá k nmu dnes chodit. Ты не должен заходить к нему сегодня (он

просит тебя не заходить...).

б) употребляется при передаче действия, которое не должно было случиться, но случилось, например:

Neml jsi to dlat. Не надо было тебе этого делать (ты зря это

сделал).

в) употребляется при передаче действия нежелательного, незапла­нированного, но не исклю-ченного. Например:

Anekdota nemá být píli dlouhá. Анекдот не должен быть слиш­ком длинным.

Dnes k nám nemá nikdo pijít. Сегодня (предполагается) к нам никто не

должен прийти.

Формы сослагательного наклонения от глагола mít (ml bych, ml bys, neml bych, neml bys) выражают желаемое, но не обязательное действие и соответствуют русским кон-струкциям с должен (был) бы, надо (было) бы, следовало бы и инфинитивным предложениям с бы. Ср.:

Ml bych mu to íct. Я должен бы / мне надо бы / следовало бы

сказать ему это.

Mli bychom tam jít. Нам бы надо туда пойти.

Nemli bychom s tím otálet. Нам бы не надо медлить с этим делом.

Petr by neml tolik kouit. Петру не следовало бы так много курить.

Примечание. Форма ml bych употребляется только по отношению к на­стоящему и буду-щему времени. Она никогда не употребляется, если речь идет о прошлом. В этом значении обычно употребляется прошедшее время (изъявительное наклонение) ml jsi или реже - формы прошедшего сослагательного:

Ml bys tam jít. Тебе бы надо туда пойти (о будущем или

настоящем).

Ml jsi tam jít. (= Byl bys tam ml jít.) Тебе бы надо было туда пойти (прошедшее).

Глагол moci выражает возможность и в общем соответствует рус­скому глаголу мочь или предикативному слову можно.

Mohu zavít okno? Можно мне закрыть окно?

Глаголу smt также соответствуют часто в русском языке мочь, можно, но, в отличие от moci, smt, выражают разрешение, допусти­мость. Например:

Smím mu to íct? Я могу ему это сказать? / Мне разрешено

ему это сказать?

Smí se zde kouit? Здесь можно курить? / Здесь разрешается

курить?

Отрицательная форма этого глагола выражает запрещение, недо­пустимость и соответствует в русском языке конструкциям с не дол­жен, нельзя, запрещено. Ср.:

О tom nesmíte nikde mluvit. Вы не должны / не имеете права / вам нель-

зя нигде говорить об этом.

Dti nesmly samy chodit do lesa. Детям нельзя было / запрещено было самим

ходить в лес.

 

Сложносочиненное предложение (Souvtí souadné)

Союзы сложносочиненных предложений (Souadicí spojky)

Сложносочиненное предложение состоит из двух или нескольких самостоятельных предложении, которые могут находиться в разных отношениях друг к другу. Между предло-жениями существуют сле­дующие типы сочинительной связи: 1) соединительная связь (souvtí sluovací); 2) противительная связь (souvtí odporovací); 3) раздели­тельная связь (souvtí vyluovací).

Примечание. В чешских грамматиках различаются также souvtí stupovací и souvtí dúsledkové, которые в русской грамматике включаются в соедини­тельную связь.

Несколько предложений могут быть объединены в одно сложносо­чиненное или без союзов (при помощи интонации - Pihnaly se mraky, zaalo pret), или при помощи союзов, которые, в зависимости от ха­рактера сочинительной связи, могут быть соединительными (соеди­няют предложения a, i, pak, také, té), противительными, которые соединяют предложения, противопоставленные по своему значению (ale,avak,le,ne (ale),nýbr), разделительными, которые указы­вают на то, что из двух возможностей существует только одна, или на чередование событий, или на смену одного события другим (bu... bu,bu... anebo и др.)

Сочинительные союзы могут быть одиночными (ani, a, i, ale), повторяющимися (i ... i или ... или; i ... i, dílem ... dílem то ... то) и состоящими из двух слов, каждое из которых начинает разные части предложения (nejen ... ale, bu ... (a)nebo не только... но и).

В функции сочинительных союзов могут выступать также наречия (rovn, zárove) или чаще - сочетание союза с наречием (a proto, ale proto, ba dokonce, te ... te).

Примечание. Союзы и союзные слова одной группы могут выступать в роли союзов и союзных слов другой группы.

 

Соединительная связь (Souvtí sluovací)

Наиболее употребительные союзы и союзные слова у этого типа связи следующие: а, i, ani, ani, pak, také, té, neboli, nebo, rov­n; i ... i, ani ... ani, dílem ... dílem, jednak ... jednak, jak ... tak, hned ... hned, brzy ... brzy.

Примеры:

a: Zaal foukat vítr a obloha se zatáhla mraky. Начал дуть ветер, и небо затянуло тучами.

ani: Nic jsem o tom neslyel, ani v rádiu se Я ничего об этом не слышал, да и по радио

o tom nic nhovoilo. ничего об этом не сообщали.

také: Vichni byli u dávno vzhru, také malá Все уже были давно на ногах, маленькая

Helenka si u hrála se svou panenkou. Геленка также уже играла со своей

куклой.

i: Pln t chápu, i já jsem nco podobného Я вполне понимаю тебя, и я пережил нечто

proil. подобное.

nebo: Chodili jsme na procházkynebo sedávali Мы или ходили на прогулки, или сидели

doma. дома.

té: Oni li k obdu, já té jsem bel. Они шли на обед, и я тоже спешил.

rovn (=také): Potebujeme si trochu Нам нужно немного отдохнуть, вам тоже.

odpoinout, vy to rovn potebujete.

 

ani: Snáel ostrou bolest, ani vykikl. Он терпел острую боль и ни разу даже не

вскрикнул.

Celý den chytal ryby, ani со chytil Он целый день ловил рыбу и ничего не

(= a nic nechytil). поймал.

Примечания: 1. Союз ani употребляется после отрицания. В русском язы­ке ему соответст-вует союз и или усилительная частица даже - Nemohl klidn vi­dt sirku, ani párátko nenechal na pokoji Он [Тоник] не мог равнодушно видеть спички, даже из зубочистки он всегда что-то мастерил.

2. Двойному союзу ani ... ani в русском языке соответствуют не ... ни, и не ... и не. Употребляется в отрицательных предложениях: Ani vera nepiel, ani dopis nenapsal Он вчера и не пришел, и письмо не написал.

 

Противительная связь (Souvtí odporovací)

Наиболее употребительные противительные союзы и союзные слова:

а) ale, avak, vak, nýbr, le, jene; а (в противительном значении).

б) двойные и сложные: nikoli ... nýbr, sice ... ale (avak), a pece. Примеры:

ale: Ostatní pacienti odpoívali, ale on se Прочие пациенты отдыхали, а он все время

poád v nem vrtal svým noíkem. орудовал своим ножом.

vak: Chtl jí to íct ji dnes, nemohl se Он хотел сказать ей это еще сегодня, но не

vak k tomu odhodlat. мог решиться.

avak: Mohl to ji dávno íct, avak nechával Он уже давно мог сказать это, но все время

si to stále pro sebe. молчал.

nýbr: Neprosím, nýbr práva svého ádám. Я не прошу, а требую своих прав.

jene: Ubírali jsme se také k mstu, jene Мы также пробирались к городу, но другим

jiným smrem. путем.

Примечание. Союз ale находится, как правило, в начале предложения. Союзы avak, jene, le всегда стоят в начале предложения, vak - на втором месте, после первого ударенного слова.

 

Разделительная связь (Souvtí vyluovací)

В сложносочиненных предложениях этого типа значение одного предложения исклю-чает значение другого или же указывает на чере­дование событий, на то, что возможным яв-ляется лишь одно. Наиболее употребительные союзы: nebo, anebo, i, ili, bu...(a)nebo, bu ... bu, a ... nebo. Примеры:

bu...nebo: Bu nejsou doma, nebo u spí. Или их нет дома, или они уже спят.

anebo: Uvidíme se na fakult, anebo zajdu Мы увидимся на факультете, или я зайду

k tob dom. к тебе домой.

a ... nebo: A pijde veer ke mn, nebo Либо ты придешь вечером ко мне, либо я

pijdu za tebou. приду к тебе.

Примечание. Перед союзом nebo, anebo ставится запятая только при наличии разделитель-ной связи. При наличии соединительной связи запятая не ста­вится.

i: Je to tvoje pesvdení, i není? Это твое убеждение или не твое?

Примечание. Союз i (ili) употребляется в вопросительных предложениях с разделительной связью.

 

Усилительно-соединительная связь (Souvtí stupnovací)

Усилительно-соединительная связь бывает в таком сложносочинен­ном предложении, в котором второе предложение выражает более важную мысль, усиливает значение первого предложения.

Nedali mu zamstnání, ba smáli se mu do oí. Ему не только не дали работы, но даже

смеялись в глаза.

Наиболее употребительные союзы: nejen...ale, nejen...nýbr, nýbr i и союзные слова: ba, dokonce, ba i, ani i.

Примечание. Указанные значения могут иметь также союзы a, i, ani. Об употреблении союза nejen ... ale см. урок 11.

Примеры:

nýbr i: Usilujeme nejen o vyí produktivitu Мы стремимся не только к более высокой

práce, nýbr i o socialistický производительности труда, но также

vztah k práci. и к социалистическому отношению к

труду.

i: V lese bylo ticho, i vlastní dech bylo slyet. В лесу было так тихо, что было слышно соб-

ственное дыхание.

dokonce: Za patnou pracovní morálku dostal За плохую трудовую дисципли ну он

dtku, dokonce mu hrozilo proputní. получил выговор, ему даже грозило

увольнение.

 

Соединительная связь, выражающая следствие (Souvtí dusledkové)

Этот тип соединительной связи представляет собой сочетание двух предложении, из которых второе предложение является как бы следствием первого. Союзы и союзные слова в сложносочиненном предло­жении со значением следствия: proto, proe, tedy, tudí, take, a tak, a tedy. Часто союзы отсутствуют вообще.

Cesta byla patná, muselo se jet krokem. Дорога была плохая, нужно было ехать

шагом.

Onemocnl, pednáka se tedy nekonala. Он заболел, лекция, следовательно, не

состоялась.

Má rád moe, a proto tam kadý rok jezdí. Он любит море и поэтому ездит туда

каждый год.

 

 

Пояснительная связь (Souvtí dvodové)

Пояснительная связь представлена в таком типе сложносочинен­ного предложения, в котором второе предложение поясняет, обосновы­вает то, что произошло в первом предло-жении.

Наиболее употребительные союзы и союзные слова: toti, vdy, nebo, neb. Часто предложения объединяются без союзов.

Muselo se jet krokem, cesta byla patná. Нужно было ехать шагом, дорога была

плохая.

Nepiel na pednáku, nebo onemocnl. Он не пришел на лекцию, так как заболел.

Museli vyjet brzy ráno, vtyt’ je to daleko. Они должны были выехать рано утром, ведь

это далеко.

Museli jet veer odcestovat, dostali Они еще вечером должны были отправиться

toti telegram. в путь, ведь они получили

телеграмму.

Примечание. Toti находится в предложении ил нтором месте.

 

CVIENÍ

1. Ze sloves v závorce vyberte vhodnjí:

Zítra je nedle, take (nemáme, nemusíme) vstávat tak brzo. - Ja­roslav nevypadá dobe (ml by, musel by) si trochu odpoinout. - Te u je mi jasné, e jsem to (musel, ml) udlat jinak. - Bohuel jsem tam (musel, ml) jít, i kdy se mi nechtlo. - Volal Zdenk a íkal, e na nho (musí, má) pokat tady. - Vlasta by (nemla, nesmla) tolik kouit, kodí jí to. - (Musím, mám) ti nalít jet trochu aje? - Obané (nemohou, nesmjí) chodit na ervenou pes ulici. - Podle jízdního ádu (ml, musel) vlak pijet u ped pti minutami, ale jet tu není. - O tom (si máme, bychom si mli) jet spolu promluvit. - Bohuel, (budeme muset, budeme mít) nkolikrát pestupovat. To u je zaízeno, o to se u (nesmíme, nemusíme) starat.

2. Sami doplujte vhodná modální slovesa (af u kladná i záporná, v indikativu i kondicionálu):

Pro jsi to neudlal, kdy jsi to ... udlat u dávno? - Promi, e jsem zde nebyl, ... jsem nutn na chvíli odejít. - Chce-li neho do­sáhnout, ... být tak pohodlný. Zdena te nevypadá dobe, ... se tak namáhat. - ... vás na chvilku vyruit? - Kdy to ... splnit, ... jsi nám to slibovat. - V posluchárnách se ... kouit. - Jet mi to není jasné, ... se o tom jet znovu poradit se soudruhem profesorem. - Myslím, e takhle se to dlat ..., ... se na to jít úpln jinak. - Myslí, e mu to ... íct?

3. Vysvtlete (rusky), jaký je rozdíl mezi tmito vtami:

Musím t o tom informovat. Mám t o tom informovat. - Musím tam zajít. Ml bych tam zajít. - Musel jsem ho varovat. Ml jsem ho varovat. - Musel bych to udlat sám. Ml bych to udlat sám. - Dti se nemohly koupat. Dti se nesmly koupat. - Nesmí o tom mluvit. Neml bys o tom mluvit. - Nemuseli bychom tam jezdit. Nemli bychom tam jezdit. - Nemá ho drádit. Nesmí ho drádit.

4. Souvtí mte na vty s modálními slovesy a infinitivem.

Vzor: Je nutné, abys tam el. - Musí tam jít.