Neli jsme na procházku, nebo prelo. - Ponvad prelo, neli jsme na procházku.

Léto bylo pkné a teplé, proto jsme se celou dovolenou koupali. - Nechtl ji zarmoutit, proto radji o tom mlel. - Nemohli jsme jí tu zprávu íci, nebo by se zhroutila. - Silnice jsou velmi úzké, a proto jízda autem je pomalá a nebezpená. - Dopravní ruch je ve mstech velmi ivý, proto dodrujte dopravní pedpisy! - Vdecká expedice naerpala hodn poznatk, nebo byla peliv pipravena. - Kníka se dtem velmi líbila, byly tam toti poutavé obrázky a pkné íkanky. - Auta musela mít etzy, na silnici byla vysoká vrstva snhu. - Cesta byla patná, muselo se jet velmi pomalu. - Letos je vlhký a teplý rok, bude pkná úroda. - „Tuka“ neml v nemocnici nic na práci, proto stále nco opravoval, vyezával a kreslil. - Te to bude mít Toník dobré, nebo si podal ádost jako specialista do Sovtského svazu. - Nazítí odela Helenka praktikovat do porodnice, proto ani nevdla, co se s „Tukou“ stalo.

13. Pelote do rutiny s pouitím slovníku:

Helenka dodlávala praktikum na ortopedii. - Studenti stavební fakulty odjeli na prázdninovou praxi. - To je velmi praktický dárek. - To jsou mi divné praktiky. - Dnes máme praktická cviení (praktika) z etiny. - Nae rodinné album bylo ozdobeno lidovými ornamenty. - Tam byla velká legrace. - To je legraní scénka. - Je samá legrace. - Do Krkono jsme jeli autokarem. - Rádi chodíme do biografu na historické filmy.

14. Vyberte z textu vechna slova cizího pvodu a najdte k nim ruské ekviva­lenty. Uvete k tmto slovm (podle výkladového slovníku) nkterá etymologicky a významov píbuzná slova, nap. „ortopedie - ortoped - ortopedický“.

15. Jmenujte slovesa, která jsou píbuzná s tmito podstatnými jmény (pracujte
se slovníkem) a vypite sufixy, kterými jsou tvoena:

reisér, instrukce, dedukce, investor, konkurent, kritika, perzekuce, karikatura, manévr, polemika, sympatie, imunita, opozice, emigrant

16. Najdete podle výkladového slovníku eská synonyma k tmto slovm cizího pvodu:

fraktura, klima, subjektivní názor, objektivní píiny, prvomájová manifestace, jemný parfém, pedbná kalkulace, manuální práce, fyzická práce, inteligentní lovk, veselá anekdota, mezinárodní kongres, prokázaný falsifikát, podezelé individuum

17. Vyprávjte:

Jak se Toník seznámil s Helenkou.

Který píbh vyprávla ráda paní Gamzová.

18. Napite charakteristiku Toníka.

19. Pelote do etiny;

а) Как только ему станет легче, он сможет выйти из дому. - Вы не должны просить об этом. - Значительная часть работы была уже написана. — Он все время орудовал каким-то предме-том. - Тоник очень боялся, что надоест ей своими вопросами. - Так что будем вечером де-лать? - Ходить в таком костюме не очень-то удобно. - Дело в том, что я пришел к вам, чтобы... - Мать и дочь очень похожи друг на друга. - Они поженились несколько лет тому назад. - В этом вопросе он мог довериться только своей жене. - Почему ты хромаешь? Вчера я растянулся на улице во весь рост и ушиб себе ногу.

б) Нужно ему сказать об этом или нет? - Это нельзя рассказать, это нужно видеть. - Ты можешь прийти, когда тебе будет удобно. - Нужно его обязательно навестить. - Здесь нельзя громко разговари­вать. - Нужно ей об этом написать. - Ты не должен был с ним встречаться. - Вы не должны забывать об этом. - Геленка должна была проходить практику в родильном доме. - Сначала думали, что ему нужно будет делать операцию. - Это должен быть интересный случай. - Вам нужно было несколько дней полежать в постели. - Скажите, пожалуйста, могу ли я здесь сесть? - Вам придется меня немного подождать. - Ему нужно было вернуться к восьми часам, чтобы успеть на поезд. - Я не знаю, нужно ли мне ей помочь? - Спроси у мамы, могу ли я идти гулять? - Ему не следует много хо­лить, ведь у него была сломана бедренная кость. - Тебе нужно сосредоточиться, и тогда ты решишь эту задачу. - Мне кажется, что эта лекция должна быть интересной. - Ты должен научиться хорошо говорить по-чешски. - Он должен был быть человеком-рекламой. - Ты не смеешь никому выдавать нашу тайну. - Прежде всего он должен понять всю серьезность положения.

 

Poslechové cviení

MUZ A JEHO DV ENY

(Podle Ezopa)

V dobách, kdy muové smli mít více en ne jenom jednu, il v Athénách lovk ve stedních letech, ani mladý ani starý. Vlasy mu práv zaínaly edivt, ale on se zamiloval do dvou en zárove a vzal si je ob za manelky.

První z nich byla mladá a hezká. ekla si: „Mj manel musí vypa­dat tak mlád jako já.“ Druhá manelka byla u starí ena. ila v oba­vách a pochybnostech o lásce svého mue. íkala si: „Mj manel vypadá píli mlad. Vedle nho jsem stará. To nemohu dovolit.“

A tak mladá ena horliv vytrhávala svému mui edivé vlasy, kde to ta starí mu stejn peliv vytrhávala kadý erný vlas, který nala.

Po njakou dobu byl manel rád, e se ob eny tak peliv starají o jeho zevnjek. Kdy se vak jednoho dne podíval do zrcadla, vidl, e mu na hlav nezstal ani vlásek a e je úpln holohlavý…

Kdo dovolí svým mylenkám chodit po dvou protichdných cestách, nakonec shledá, e mu vechny mylenky utekly, e je na tchto ces­tách ztratil a e jeho hlava je prázdná.

 

Slovníek

it v obavách a pochybnostech жить в беспокойстве и сомнениях starat se o jeho zevnjek заботиться о   его наружности je úpln holohlavý он совершенно лы- сый

 

* * *

 

Zapamatujte si:

MALOMYSLNOST, BEZNADJE

klesat na duchu (= malomyslnt) dlat nad nkým amen (= pestat v nkoho, v nco vit)

vet hlavu dlat nad ním kí (= pestat v nkoho, v nco vit)

lámat nad nkým hl (= pestat zahazovat flintu (= puku) do

vit v nkoho) ita (= lehce se vzdávat eho)

 

 

LEKCE 31

 

Порядок слов. Место сказуемого. Место определе­ния. Место энклитик. Сложноподчиненное предложение. Придаточные предложения подлежащные, дополнитель­ные, определительные, присказуемостные, сказуемост­ные и обстоятельственные.

 

ROBINSONKA

(Úryvky, adaptováno)

Marie Majerová

Nazítí el pan Bor s Blaenou ke krejímu. Cestou se zastavovali u módních výklad, kde byly vystaveny díví plát. Nebo se ukázalo, e Blaenka vyrostla ze svého zimního kabátku a e ten starý vyslou­ilý zimníek u na ulici neme ani nosit.

Jene dívka se u tchto pece tak vábivých oken nezdrovala s vel­kým zájmem. Nco jiného poutalo její pozornost. Zrovna vedle konfekce byl výklad továrny na jízdní kola. Ve výkladní skíni s obrovským pr­elním sklem viselo na dvou etízcích ke stropu pipevnných krásné jízdní kolo, samý blýskotavý drát1 a niklovaná trubka, istý, do tvrda nafouknutý gumový plá. Hvzdice obou kol se na Blaenu usmívaly pohledem jakoby dvou rozzáených panenek. Ty dv obrovské hmyzí oi vytoueného vozidla tak uhraniv lákaly...

„Tako, podívej se, to je krása!“

Blaena samou touhou ani nevdla, e1 chytá taku za ruku, e mu ji tiskne, tiskne, tiskne - jako by mu chtla svou silou vnutit vli k splnní horoucí ádosti.

Taka pokyvoval hlavou, ale jen v mylenkách; nemluvil. Blaena v naprostém sebezapomnní stála primrazena a nemohla se odpoutat. Neodcházela, akoli pan Bor stál ji na krok od ní, vleká ji za sebou.

„Tak poj, dvátko,“ probudil ji taka z oslnní. „A který ten plá bys chtla?“

„Ten, co je na tom kole,“ vyhrkla Blaena, domnívajíc se, e taka uhodl její touhu.

Taka ovem uhodl, a ona to poznala z pohledu, který na ni upel, ale tváil se úmysln a zámrn, e tu bí o omyl.

„Ten bys nemohla nosit,“ smál se.

„Ale vdy ty mi rozumí,“ adonila Blaena. „Jen se netva!“

Na její prosby vak odpovídalo jen takovo mlení.

li tedy a velký kus cesty nejdíve nemluvili vbec. Pak se dohado­vali s mistrem krejím, pak kupovali zimní kabát; piem Blaena trochu oila, ale nezapomínala na svou hlavní vc. Na zpátení cest pak ekla, jako by mezi posledním a tímto slovem o jízdním kole se nic nebylo pihodilo“

„Já vím, e stojí moc ponz,“ mluvila a neíkala co, „ale Robinson shledal, e nic nepome, myslím-li na svá pání se zaloenýma ruka­ma2, ví táto? A já bych si chtla teba sama na n uetit, jene z eho, ne? Uznej sám!“

Taka bedliv sledoval postup Blaenina usuzování a rozuml vemu velmi dobe. Zamýlel nerozumt, ale tento dvod musil uznat! ekal, co z toho vzejde.

Pikývl. Blaena mluvila dále:

„Napíklad, podívej se: co kdybych tak obas dostala malou odm­nu, kdy se mi nco podaí? Pece vidí, e chci spravedliv napravo­vat, kdy se mi nco nepovede!“

„Dobrá,“ ekl taka. „Za kadý podaený obd dostane korunu...“

 

* * *

 

Ped odborným závodem se sportovními potebami stál jen jeden obdivovatel - Ducho. Blaena ho v první chvíli ani nepoznala - ml tmavý zimník pánského stihu a na hlav klobouk — kdo to jakiv slyel a vidl!

„Ahoj, Blaeno! Jde vyhlíet dárky?“

„Ahoj, Járo! Tob se to mluví3, kdy jsi obleen jako njaký Angli­an z Vysoan.“

„Vak jsem také konal vzneenou návtvu! Byl jsem u pana strýce pát veselé svátky, to u je taková moje zatrápená kadoroní povinnost... Co bude dlat o vánocích?“

„To, co jsem dlala ped nimi.“

„Nepojede nikam lyovat?“

„Takové mylenky se mohou vylíhnout jen pod pánským kloboukem.“

„Ale ty jsi dnes tiplavá!“

„Vbec - já u jdu dom. Ahoj!“

Otoila se na podpadku a dlouhými kroky mila okrajové kameny chodníku.

„Bláo! Pokej! Bohatou nadílku ti peji!“

Neohlédla se.

„Já vím!“ kikla a bylo jí do pláe4.

Kdybys vdla, co na tebe nachystali5, myslil si oputný Jára. Pan Bor se se mnou radil, ne to koupil, ty jehn!

 

* * *

 

„Prostírej, a já zatím otevu láhev vína!“ konejiv ekl pan Bor.

Blaena se motala po kuchyni bez zájmu. Tila se na ten tdrý veer, a te to vbec nic není!

Taka vidl její zhroucení, ale udroval náladu. Jedl s chutí, posrkával víno, nalil sklenku i Blaen a pokouel dcerku:

„Jaképak dostanu dárky? A co asi dostane Blaenka, nae hospo­dyka?“

To pece jen ileji zvedlo velké zelenavé Blaeniny oi k takovi-pokuiteli.

„Já dostanu njaký dárek?“ ekla tak bolestínsky, jako by se jí v tomto dom dala ustaviná kivda6.

„A kdo jiný? Snad ne kominík?“7

Taka poloil líci, rozsvítil stromek, zhasil elektrické svtlo a potají zaklepal, take to vypadalo, jako by nkdo stál za dvemi.

„Dále!“ ekl vzáptí.

Blaena se napimovala.

Taka otevel dvee a tváil se, e s nkým mluví. Hned, hned si pro n pijdu, pane andli! Vyel, a zatímco Blaena ani nedutala, ani se nehnula, jak byla ohromena, udlal za dvemi njaké áry máry fuk! a dvee dokoán - mezi veejemi stálo krásné, novotou svítící jízdní kolo!

Naptí, s jakým Blaena vechno sledovala, nadje vzbuzená podez­elými zvuky a opt skleslost z nevíry8, radost a pekvapení, to vechno bouliv vyrazilo zátku z Blaenina mlení9. Dívka vyskoila10, chytila pední kolo, jako by se bála, e je nkdo z chodby zase odvlee, vtáhla celý stroj do kuchyn, vrhla se do sedla a zaala „cedit“!11 Ale smála se pitom a projela dvemi do pokoje.

Nevolnost z ní spadla12. Celý veer s takou kolo prohlíeli, dlali plány, kam je uloí. Bylo toho tolik, e veer utekl, a teprv kdy To­nika opravdu zaklepala, aby se ohlásila, e pichází péci vánoku, vzpomnla si vdná dcera, e neodevzdala takovi jeho vánoní dárek.

 

Slovníek

bedliv внимательно bolestínsky болезненно áry máry fuk по щучьему веленью, по моему хотенью ile оживленно dohadovat se договариваться dutat: ani nedutala даже не пикнула dvee dokoán двери настежь hmyz, -u m насекомое   horoucí горячий, пламенный hvzdice, -e f морская звезда jízdní kolo велосипед kniknoutвзвизгнуть konejiv спокойно, успокаивающе nadílka, -у f зд. подарок, гостинец nafouknutý надутый nálada, -у f настроение napravovat исправлять, улучшать
napímit se выпрямиться návtva: konat návtvu наносить ви­- зит nevolnost, -i f зд. скованность niklovaný никелированный novota, -у f новизна obdivovatel, -e m поклонник odborný závod специализированный ма­газин odmna, -у f награда odpoutat se оторваться ohromit ошеломить, поразить omyl, -u m ошибка oputný покинутый oslnni, -í n ослепление plá, - m (na kolo) покрышка pokouet несов. дразнить, соблазнять pokuitel, -e m искуситель, соблазни-­ тель posrkávat: p. víno потягивать вино postup, -u m ход; sledovat p. usuzová­ní следить за ходом рассуждений poutat pozornost привлекать внимание prostírat накрывать на стол prelní фасадный pi mrazený завороженный rozzáený сияющий etízek, -u m цепочка sebezapomnní, -í n самозабвение stih, -u m покрой, фасон   tdrý veer ночь перед рождеством, сочельник tiplavý колкий, язвительный uhranivý зд. обвораживающий, окол­- довывающий uhodnout сов. угадать upít pohled остановить взгляд, уста-­ виться usuzování, -í n рассуждение uetit сэкономить vábivý заманчивый, привлекательный vánoce pl рождество vánoka, -у f рождественский пирог veej, -e f 1. створки двери; 2. двер­ной косяк vnutit навязать (кому-л. что-л.) vle, -e f воля výkladní skí витрина vyli hnout se вылупиться; зд. родиться vyslouilý выслужившийся; зд. заслу­- женный vytouený желанный, долгожданный vzáptí внезапно, немедленно, тотчас же vzneený возвышенный zámrn намеренно, умышленно zatrápený проклятый, надоевший zelenavý зеленоватый zhroucení, -í n зд. расстройство (нерв­- ное) zimníek, -u m зимнее пальтишко

 

Lexikáln-gratické poznámky

1. Kolo samý blýskotavý drát. Велосипед - сплошные сверкающие спицы.

Ср. также:

Strom byl samý kvt. Дерево было сплошь в цветах.

V jeho práci byly samé chyby. В его работе были сплошные ошибки.

Ср. также значение samý в других случаях:

Samou touhou nevdla, e... Полностью поглощенная своей мечтой, она

не знала, что...

Samými starostmi zapomnla, e... Полностью поглощенная заботами, она

забыла, что...

2. Nic nepome, myslím-li na svá pání se Все бесполезно, если о чем-либо мечтаешь,

zaloenýma rukama. но бездействуешь.

 

3. Tob se to mluví! Тебе легко это говорить!

 

4. Bylo jí do pláe. Она почти плакала / Она чуть не заплакала.

Ср. также:

Není nám do smíchu. Нам не до смеха.

Bylo jí do zpvu. Ей хотелось петь.

 

5. Kdybys vdla, со na tebe nachystali. Если бы ты знала, что тебе приготовили.

6. Jako by se jí dala ustaviná kivda. Как будто ее постоянно обижали.

Ср.:

Nkomu se dje kivda. Кого-то обижают (неправильно поступают с

кем-л.).

 

7. Snad ne kominík? Ведь не трубочист же!

Ср. также:

Kdo tam pjde, snad ne já! Кто туда пойдет, ведь не я же!

 

8. skleslost z nevíry уныние, вызванное неверием

 

9. То vechno vyrazilo zátku z Blaenina Это прервало молчание Блажены.

mlení.

Ср. также:

vyrazit (s nkým) dvee (разг.) вытолкать (кого-л.) в три шеи

 

10. Dívka vyskoila. Девушка выбежала.

Глагол vyskoit имеет несколько значений:

а) vyskoit do výky прыгнуть вверх / в высоту

б) vyskoit na strom взобраться на дерево

в) vybhnout, vylett (od stolu) выбежать (из-за стола)

 

11. Zaala cedit. (экспр.) Она начала плакать.

Ср. также:

zaalo cedit начался ливень

 

12. Nevolnost z ní spadla. У нее отлегло от души (ей стало легче).

Jako by z ní vechno spadlo. Как будто ушло все, что ее мучило.

 

Gramatické výklady

Порядок слов (Slovosled)

Порядок слов в чешском языке в основных чертах совпадает с русским: он относи-тельно свободный и определяется прежде всего контекстом и коммуникативным заданием высказывания. Ср.:

Sestra pinesla jablka. Сестра принесла яблоки.

Jablka pinesla sestra. Яблоки принесла сестра.

Однако между чешским и русским порядком слов есть и некоторые различия.

1. Место сказуемого (глагольного):

а) И в чешском и в русском языке глагольное сказуемое обычно следует после подлежащего:

Nae brigáda plní normu na 100%. Наша бригада выполняет норму на 100%.

б) Однако в предложениях с логически неударяемым глагольным сказуемым, в котором на первом месте находится обстоятельство или обстоятельственное выражение, в чешском язы-ке глагольное сказуемое обычно находится на втором месте (после обстоятельства). Ср.:

Zítra jede bratr do Bratislavy. Завтра брат едет в Братиславу.

V pokoji píe sestra úkol. В комнате сестра делает задание.

V pondlí pijede do Prahy Pavel. В понедельник в Прагу приедет Павел.

Po celý as stál Vladimír na jednom míst. Все время Владимир стоял на одном и том

же месте.

в) Глагол с сильным логическим ударением в чешском языке чаще, чем в русском, ставится в конец предложения. Ср.:

Pavel si svého uitele váí. Павел уважает своего учителя.

Jeho chování Vru pekvapilo. Его поведение удивило Веру.

Já nepátele nemám. У меня нет врагов.

Otec na nho dlouho nezapomene. Отец долго не забудет его.

г) В так называемых общих вопросах (вопросительное предложение, не имеющее вопроси-тельных слов) глагольное сказуемое в чеш­ском языке чаще, чем в русском, ставится на первое место. Ср.:

Pojede Mirek zítra do Ostravy? Мирек завтра поедет в Остраву?

Pinesla u Vra tu knihu? Вера уже принесла эту книгу?

д) Инфинитив, дополняющий значение глагола, если на него падает логическое ударение, в русском языке обычно стоит в начале предло­жения, а в чешском, как правило, - в конце. Ср.:

Nebude z eho ít. Жить не на что будет.

Nebudou se t ptát. И спрашивать тебя не будут.

2. Место определения:

Согласованное определение в чешском языке находится обычно перед существитель-ным, как и в русском языке: smutný obliej груст­ное лицо, jarní slunce весеннее солнце и т. д.

Примечание. Исключение представляют установившиеся словосочетания, технические и специальные термины и др.: kyselina sírová серная кислота, hib bílý белый гриб, hrabo polní полевая мышь, koka domácí (druh koky) домашняя кошка и др.

При наличии нескольких согласованных определений они следуют в определенном порядке: непосредственно перед существительным находится определение, поясняющее понятие, перед ним находится определение, содержащее оценку или указывающее на число предме­тов, лиц, дальше следуют притяжательные и указательные местоиме­ния. Ср.: Ту nae dva sloité technické problémy jsme ji vyeili. Ten jeho druhý obtíný chemický pokus se nezdail Эти наши две слож­ные технические проблемы мы уже разрешили. Его второй техни­ческий опыт не удался.

Между существительным и относящимся к нему согласованным определением в рус-ском языке может ставиться распространяющий член, в чешском языке он должен стоять перед определяющим словом. Ср.:

Предлагаемое вами решение. Vámi navrhované eení.

Написанная карандашом записка. Tukou napsaný vzkaz.

Обратный порядок слов, т. е. постановка определения после опре­деляемого слова, бывает в том случае, если:

а) определение находится под логическим ударением или оно эмоционально окрашено: Jen lovk zdravý to dokáe. No, dve zlaté.

б) при перечислении качеств: Je to ena hospodárná, milá a istotná Это женщина хозяйствен-ная, милая и к тому же чистоплотная.

в) при наличии распространенных или несогласованных опреде­лений: cesta dom, kus chleba, pée rodi, lovk opravdu vynikající, na nich závislý.

Между существительным и несогласованным определением в род. падеже в русском языке может стоять другое несогласованное опре­деление, в чешском языке это невозможно. Ср. примеры:

Приезд в Прагу советской делегации. Píjezd sovtské delegace do Prahy.

Разработка нашим коллективом подробного Vypracování podrobného projektu naím

проекта. kolektivem.

Примечание. Однако в некоторых случаях (например, после слов plný, podobný, obdobný, stejný, tý) могут употребляться конструкции такого же типа, как в русском языке. Ср.:

Podobného názoru tu byli i ostatní. Такой же точки зрения придерживались и

другие.

3. Место энклитик:

Одной из самых больших трудностей в чешском языке для ино­странца является размещение так называемых энклитик в предложе­нии. Энклитики - это односложные (реже двусложные) слова без собственного ударения, примыкающие к предыдущему ударяемому слову. Сюда относятся, например, краткие формы личных и возврат­ных местоимений m, t, ho, ji, mi, ti, mu, jí, se, si и т. д., указательное местоимение to, вспомогательные формы глагола být в про­шедшем времени (jsem, jsi) и сослагательного наклонения (bych, bys...), некоторые односложные наречия и частицы, например: tu, tam, zde, pak, u и др. (См. уроки 7, 8.) Энклитики, как правило, занимают место после первого ударенного слова или слово-сочетания (т. е. после первого синтаксического члена предложения). Например: Vra ho zná. / Moje sestra Vra ho zná. Já ho velmi dobe znám. / Znám ho velmi dobe. el bych si dnes zaplavat. / Dnes bych si el zaplavat.

Если в одном предложении несколько энклитик, то они все, как группа, стоят после первого синтаксического члена с собственным ударением. Ср., например: Já bych se mu to bál íct и т.п. Внутри группы энклитик в таких случаях тоже имеется фиксированный порядок:

1) вспомогательные глаголы jsem, jsi..., bych, bys...;

2) возвратные компоненты se, si. Возвратные стяженные формы ses, sis;

3) дательный падеж личных местоимений mi, ti, mu, jí, nám, vám, jim;

4) винительный падеж личных и указательных местоимений m, t, ho, ji, nás, je, to;

5) другие падежи личных и указательных местоимений, например: ho (Gen.), jím (Instr.), na nho, o nm, s ním и т. д. Ср.: el bych se na to podívat. Pinesl jsem ti to ukázat.

Энклитические наречия не имеют строго фиксированного места в группе энклитик. Например: Já u si to nepamatuji. / Já si to u nepamatuji.

 

Сложноподчиненное предложение

(Souvtí podadné)

Сложноподчиненное предложение состоит из одного главного пред­ложения (vta hlavní) и из одного или нескольких зависимых предло­жений, называемых придаточными (vedlejí vta). Главное и прида­точное предложения объединяются в одно сложное при помощи сою­зов и союзных слов (podadicí spojky, spojkové výrazy).

В зависимости от того, какой член главного предложения прида­точные предложения выражают или дополняют, различаются следую­щие типы придаточных предложений:

1. Придаточные предложения подлежащные (vedlejí vty podmtné) развивают и дополняют подлежащее главного предложения.

Kdo to nevidl, nedovede si to pedstavit. Кто это не видел, тот не сможет себе это

представить.

Kdo pjde poslední, ten zhasne. Кто пойдет последним, тот по­гасит свет.

Ti, kdo se nedostali do sálu, stáli venku. Те, кто не попал в зал, стояли снаружи.

Není jet jisté, e tam pjdu. Еще не известно, пойду ли я туда.

Napadlo m, e bych tam mohl také jít. Мне пришло в голову, что я тоже мог бы

туда пойти.

Наиболее употребительные союзы и союзные слова (относительные местоимения): kdo, со, e, e by, aby, jak и др.

2. Придаточные дополнительные предложения (vedlejí vty ped­mtné) выражают или разви-вают дополнение главного предложения:

Vyprávl, со se mu cestou pihodilo. Он рассказывал, что с ним случилось в

пути.

Zeptali jsme se, jak dlouho to bude trvat. Мы спросили, как долго это будет продол-

жаться.

Otec chtl, abychom jeli s ním. Отец хотел, чтобы мы поехали с ним.

Slyel jsem, e (prý) se u vrátil. Я слыхал, будто бы он уже вернулся.

Употребительные союзы и союзные слова: e, aby, e by, jak, kdo, co, kde, odkud, kam и др.

Примечание. Дополнительные предложения очень часто встречаются после глаголов речи, мышления, восприятия (íct, vyprávt, ptát se, myslet, vdt, pa­matovat si, dívat se): Díval se, nezahlédne-li matku.

3. Придаточные предложения определительные (vedlejí vty pívlastkové) выступают в роли определения какого-нибудь существи­тельного главного предложения и отвечают на вопросы jaký?, který?, í? и т. п.

Чаще всего они объединяются в сложные предложения посредством относительных местоимений který, jen, jaký, со или относительных наречий kam, kde, kudy, kdy, odkud, реже - посредством союзов e, aby, jak, jako by и т. п. Ср. примеры:

Mám podezení, e na to zapomnl. Я подозреваю, что он забыл об этом.

Ml syna Karla, který trpl fixní ideou, e se У него был сын Карел, у которого была идея

stane slavným diplomatem. фикс, что он станет известным

дипломатом.

Je to událost, její koeny spadají do minulosti. Это история, корни которой уходят в

прошлое.

Примечание. Чешским предложениям с který в русском языке часто соот­ветствует конструк-ция с действительным причастием. Например:

Pracovníci, kteí obtav dlají svou práci, jsou Работники, добросовестно выполняющие свою

obyejn odmováni. работу, обычно получают премии.

4. Придаточные предложения присказуемостные (vedlejí vty doplkové) выражают сказуе-мостное определение главного предложения (см. ур. 29). Они объединяются в сложное пред-ложение посредством союзов jak, kterak. В главном предложении находятся обычно пере­ходные глаголы со значением восприятия, например:

Díval se na jeho ruce, jak se tesou Он смотрел на его руки, трясущиеся

rozilením. от волнения.

Zahlédl jsem staenku, kterak se lopotí s Я увидел старушку, которая тащила

tkým koem. тяжелую корзину.

Slyel jsem skivánky, jak vesele trylkují. Я слышал веселые трели жа воронков.

5. Придаточные предложения сказуемостные (vedlejí vty písudkové) дополняют и развива-ют именную часть сказуемого (после гла­гола-связки) главного предложения. Они встреча-ются в чешском языке сравнительно редко. Обычно они сопровождаются соотноси­тельными словами ten ... kdo, to (toté) ... co, takový ... taký, takový ... e, tý ... jako (jaký). Ср. примеры:

Je stále tý, jako (jaký) byl i díve. Он все такой же, каким был и раньше.

Vedro je takové, e se nedá vyjít na ulici. Жара такая, что нельзя выйти на улицу.

Jaký pán, takový krám. Каков поп, таков и приход.

6. Придаточные обстоятельственные предложения (vedlejí vty píslovené) определяют об-стоятельства совершения действия главного предложения (место, время, причину, условие и др.). См. урок 32.

 

CVIENÍ

1. Píslovené urení asu pesute na zaátek vty a pfísudek postavte na 2. místo.

Vzor: Petr pojede do Brna zítra. - Zítra pojede Petr do Brna.

Pavel pijel z Bratislavy vera. - Vra pinese ty knihy zítra ráno. - Do Prahy pijedou sovttí umlci pítí msíc. - Vlasta napíe dopis dnes veer. - Zdeka navtívila pátele ve stedu. - Milan si kupuje zajímavou knihu kadý msíc.

2. Píslovené urení místa nebo asu pesute na zaátek vty a píklonky postavte ve správném poadí za n.

Vzor: Koupím si to odpoledne. - Odpoledne si to koupím.

Podívám se na to zítra ráno. - Koupil jsem si to minulý týden. - Seznámím t s ním na fakult. - Pinesl bych ti to dnes veer. - Prohlédl jsem si vechny zajímavosti v tom mst. - Musím si s ním o tom promluvit na schzi.

3. Peptejte se na uslyené sdlení. Pozor na postavení píklonek.

Vzor: Vrátili jsme se v sobotu. - Kdy jste se vrátili? ekl bych ti to ve kole. - Kde bys mi to ekl?

Ptali jsme se ho na cestu. - Zastavili jsme se s ní v obchodním do­m. - Dal bych si ízek s bramborovým salátem. - Rád bych si tam koupil pkný obraz. - Zapomnli jsme si doma peníze. - Vzal jsem si tam dva asopisy. - Vrátili jsme se tam v pondlí. - Bál jsem se to íct Vlast. - ekl bych vám to zítra.

4. Odpovídejte na otázky záporn podle vzoru: