Вопрос об изменчивости языкового знака

Можно ли представить себе такую ситуацию: вы научились играть в шахматы, но правила вдруг (!) изменились? Вспомните ситуацию из романа Ильфа и Петрова «12 стульев», когда Остап Бендер, не умеющий играть в шахматы, проводил сеанс одновременной игры в Васюках. Одноглазый шахматист заметил неверный ход псевдогроссмейстера: «Вы неверно коня поставили... Конь так не ходит...». Шахматная игра – классический аналог устройства языковой системы, как это понимал Ф. де Соссюр. Существование этой игры в неизменном виде на протяжении веков связано с тем, что не меняются ее правила. Произвольность знака не позволяет менять его по своему усмотрению. С другой стороны, чем более мотивирован знак (например, иконический), тем больше вероятность его «безболезненного изменения»: ср. обозначения предприятия общественного питания или… туалета. В одном японском ресторане на дверях висели 2 таблички: на одной был изображен веер, а на другой – скрещенные самурайские мечи. Вы бы затруднились с выбором? А языковой знак? Соссюр выразил это афористически точно: “Именно потому, что знак произволен, он не знает иного закона, кроме закона традиции”. И наоборот: он может быть произволен именно потому, что опирается на традицию.

Однако мы с вами легко найдем примеры языковых изменений: произношение типа булоч[ш]ная, револь’вер, развитие переносных значений и т.д. Что же представляет собой изменение языкового знака? По Соссюру, это сдвиг отношений между означаемым и означающим, так называемая асимметрияязыкового знака. Произвольность знака предполагает симметричные отношения между означаемым и означающим. Классический знак симметричен, а языковой нет! Симметрия языкового знака постоянно нарушается – он испытывает «скольжение» в двух плоскостях. И это - «горючее» языкового развития.

 

Что является причиной этих изменений? Самая общая причина: в обществе возникают потребности, которые не в состоянии удовлетворить существующая система. Плюс законы развития языка.

Вывод

Язык существует во времени – с этой точки зрения он непрерывен (ср. мертвые языки: изменяется ли латинский язык?) В живых языках знаки могут изменяться, т.к их существование не прерывается. Это так называемая антиномия изменения и стабильности: "принцип изменения опирается на принцип непрерывности».

 

Задания для самопроверки

1. Объясните в терминах языковых значений причину возникновения двусмысленности: какие актуальные для понимания значения оказались невыраженными? Почему?

А. – Не понял…

-- Ты это про себя или про меня?

Б. Умные, настойчивые, красивые… Я гляжу на них и вспоминаю свою молодость…(О ком идет речь – о мужчинах или о женщинах?)

 

2. Переведите английское предложение I hired a worker (to hire – ‘нанимать’). Скажите, сколько раз (один или несколько) нанимали рабочего (или работницу?). Поясните это, используя понятие языкового знака (грамматического значения). Какие значения и почему оказались невыраженными? (Пример Р. Якобсона).

3. Какие особенности языкового знака, рассмотренные в данной лекции, можно проиллюстрировать следующими шутками?

А. Армянское радио спросили:

- Какая разница между томатом и помидором?

- Пока летит – помидор, а как попал – томат.

Б. Людовик XIV, будучи на охоте, спросил егеря:

- Я попал в зайца?

- Нет, Ваше высочество, Вы изволили его помиловать, - ответил егерь.

 

4. На острове Реюньон (французская территория) есть некий метео-стенд, который должен информировать любопытных туристов о погоде на сегодняшний день. Он выглядит следующим образом: на веревке подвешена тяжелая галька, и к ней даны следующие пояснения:

Галька мокрая - Идет дождь
Галька сухая - Дождя нет
Тень от гальки - Солнечно
Белое пятно на гальке - Идет снег
Гальку не видно - Туман
Галька качается - Ветер
Гальку подкидывает вверх - Землетрясение
Гальки больше нет – Циклон

Какие свойства знаковых систем использованы на этом метеостенде? Является ли галька классическим знаком?

Основная литература

1. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: Учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – С. 19-37.

2. Вендина Т.И. Введение в языкознание: Учебн. пос. для пед. вузов. – М.: Высш. шк., 2002. – С.47-48, 59-61.

3. Гречко В.А. Теория языкознания: Учеб. пособие. – М.: Высш. шк., 2003. – С. 27-28; 267-326.

4. Іванова Н.І., Герасименко І.А. Актуальні проблеми теорії мовознавства: Методичний посібник. – Горлівка: ГДПІІМ, 2002. – С. 11-17.

5. Кочерган М.П. Загальне мовознавство: Підручник. – К.: Академія, 2003. – С. 194-207; 297-333.

6. Кодухов В.И. Общее языкознание. Учебник для студентов филол. спец. ун-тов и пед. ин-тов. – М.: Высш. школа, 1974. – С. 82-83; 162-185.

7. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – С. 337-338; 375-379; 607-608; 616-617