О старом и новом слоге Российского языка. 10 страница

 

Разорять. Глагол сей значащий разломать, разрушить, употребляется говоря как о вещественных, так и невещественных вещах: разорить город, стену, башню и проч.; також разорить надежду, сомнение, страх и прочее: Молю, Дево, душевное смущение и печали моея бурю разорити (Молитва Богородице). – Но какое единство сохраняет, какую любовь соблюдает, или помышляет той, который безумствуя неистовством несогласия, раз{311}дирает Церковь, веру разоряет, мир возмущает, любовь расточает, таинство оскверняет (Избран. сочинения Киприяна страница 25).

 

Растворять, разводить одну какую-нибудь жидкость другою, смешивать две или многие вещи воедино, отчего качества или свойства их получают некоторую перемену; поелику каждая из них заимствует нечто от качества другой, например: вода влитая в вино растворяет оное, сиречь, смешивая пресные частицы свои с кислотами или острыми частицами вина делает его слабее. Теплота смешанная со стужею и влажность с сухостию растворяют воздух, сиречь, делают его больше или меньше приятным, больше или меньше здоровым, плодотворным и прочее: Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое [231]с плачем растворях: et je mêlè[27] ma boisson de pleur {312}(Псалом 102). – Приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам, que je prepare (Притч. глава 9). – Буди мне по глаголу твоему (отвечает Мария Ангелу, благовествующему Ей о рождении от Ней Иисуса Христа) и рожду Безплотнаго, плоть от Мене заимствовавшаго, яко да возведет человека, яко един всесилен, в первое достояние, с растворением: то есть с некиим еще поправлением, с прибавлением блага (молитва). – Тогда при отшествии жена бросясь мне на шею, сии печальныя слова своими растворяла слезами: не разлучишся со мною: купно, ах! купно пойдем! говорила: последую за тобою, и изгнаннаго изгнанная буду женою (Трудолюб. Пчела, перевод Кондратовича третьей Овидиевой Элегии). – Понеже царство мудростию растворенное Богоугодно и благополучно устрояемо бывает (Патер. приношение Петру Великому).

 

Растлить. Ныне глагол сей мало и почти в одном токмо смысле употребляется: разрушить девство; но в Славенских книгах знаменование его есть {313}гораздо обширнее: оный значит повредить, иска[232]зить, испортить. Пастырие мнози растлиша виноград мой: plusieurs bergers ont gâté ma vigne (Иерем. гл. 12). Гнилость бо ничто же ино есть, по научению любомудрых, точию лишение теплоты внутренния в мокроте, и растление тояжде мокроты от теплоты внешния (Патер. предисловие к читателю). Для дальнейшего истолкования разума слова сего, противознаменательного слову нетление, смотри примеры употребления оного в словах строптивый, прозябать.

 

Сказать, в Священном Писании употребляется иногда вместо показать, дать знать: Сказал еси в людех силу Твою: tu a fait connoitre ta force parmi le peuple (Псалом 76).

 

Сокровище, не всегда значит богатство или собрание редких и драгоценных вещей, но употребляется иногда в настоящем или коренном смысле своем, и тогда означает некую сокровенную от нас вещь или место, как из следующих примеров яв{314}ствует: путие адовы дом ея (блудницы) низводящия в сокровища смертныя: то есть, в безвестные нам пропасти, бездны: aux profondeurs de la mort (Притч. глава 7). – Аще взыщеши премудрость и яко же сокровища (то есть тайные сокровенные места) испытаеши ю, тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши [233](Там же глава 2). – И изведе ветр от сокровищ своих: et tire le vent hors de ses tresors, Франц. und führest den wind aus seinen verborgenen orten, а по другим переводам: aus heimlichen örtern, von seine behältnis, Нем. В Голландской Библии сказано: ende doet den wint voortkomen uyt süine schat-kameren. Здесь приметить должно, что Российское слово сокровище и Голландское schat-kamer, також и Немецкое verborgene, heimliche ort, oder behältnis, весьма хорошо выражают мысль, что ветры пребывают в сокровенных неизвестных смертному местах, хранилищах, затворах; но Французское слово tresor совсем не выражает сей мысли, поелику оное будучи составлено из слов tres, весьма, и or, золото, не заключает {315}в коренном знаменовании своем ни малейшего понятия о сокровенности. Из сего примера можем мы видеть, сколь нужно для ясности слога, а особливо для обогащения языка своего новыми выражениями, знать силу коренных слов своих. Без сего будем мы весьма худые изобретатели и вводители новостей. – Отсюда происходит глагол сокровиществовать, то есть собирать, скоплять: неправедное лихоимства собрание в прибыток праведнаго на небеси мздовоздаяния изменивый, мене на мытнице телесных страстей сокровиществующа (то есть скопляюща, соби[234]рающа, приготовляюща себе) вечный огнь, измени молитвами твоими (молитва Апостолу Тимофею). – Сокровиществуется праведным богатство нечестивых: то есть собирается для праведных, достанется праведным: les richesses du pécheur seront réservés au just (Притчей глава 12).

 

Стирать. Сей глагол, кроме простых или общенародных знаменований своих, часто с великою красотою употребляется в разуме глаголов сокру{316}шать, низлагать, истреблять, уничтожать, как из следующих примеров явствовать будет: и оскуде ратуяй их на земли, и цари сотрошася во дни оны. То есть: и не осталося никого на земле, кто бы поднял на них оружие свое, и цари ополчившиеся против них в сие время все, или побеждены, или низложены были (Маккав. гл. 14). – Истрыет (то есть сотрет, искоренит, brisera, Франц.) Господь кедры Ливанския, и истнит я, яко тельца Ливанска (Псалом 28). – Порази же град во всей земли Египетстей от человека до скота, и всяку траву и вся древа, яже на полях, сотре град. То есть побил, сокрушил (Чет. мин. лист 23). – Сие слышав Максимиан, повеле емши его камением в лице и во уста бити за таковое к Царю глаголание. Избиша же ему и зубы, сокрушиша вид его, сотроша язык Христа исповедающ, [235]наконец еле жива изведше из града, усекоша святую его главу по повелению Цареву (там же лист 15, в житии Св. Анфима). Часто в сочинениях случается, что при разных речах над{317}лежит неоднократно повторить тот же самый глагол. Таковое повторение наскучивает слуху: того ради однознаменательные слова в сем случае делают великое пособие и украшение слогу, как и здесь сказано: сокрушиша зубы, сотроша язык. Ломоносов во многих местах с успехом употреблял глагол сей, как например:

 

Я вящши учиню премены,
Когда градов пространны стены
Без пагубы людской сотру.

 

Или:

 

В нем ребра как литая медь;
Кто может рог его сотреть?

 

Строить. Глагол сей сверх настоящего знаменования своего, как то: строить храм, дом, Церковь и проч., употребляется во многих иносказательных смыслах, как например: советую убо тебе возвратитися в мир, и Бог да устроит спасение твое, яко же хощет (Чети минеи житие Святой Феодоры). – Иду убо (говорит Евдоксий жене своей и детям отходя на мучение), и яко же Господь мой хощет о мне, да [236]устроит, {318}и поможет ми, вас же Богу оставляю. Заповеда же и устрои вся яже о доме, о чадех и о рабех (Чет. мин. житие Романа и Евдоксия).

 

Бог все на пользу нашу строит,
Казнит кого, или покоит
(Ломоносов).

 

Строптивый, худой, развратный, бешеный, злой. Вси непослушни ходящии строптиво, медь и железо, вси растлени суть: tous sont rebelles; ils agissent frauduleusement; ils sont comme de l’airain et du fer; ce sont tous des enfans qui se perdent l’un l’autre (Иерем. гл. 6). – Раби, повинуйтеся во всяком страсе владыкам, не токмо благим и кротким, но и строптивым (Послан. Петр. I, глава 2). – С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши, и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися (Псал. 17). – Иже осташа от племени сего строптиваго: à tout le reste de ceux qui seront restès de cette mechante race (Иерем. гл. 8). – И не услышаша Мене и не внят ухо их: но пойдоша в похотех и в строптивстве сердца своего лукаваго (там же глава 7). Сумароков в переводе вест{319}ника из Расиновой трагедии Федры говорит:

 

Коней строптивых сих, что были иногда
Взыванию его послушны завсегда.

 

[237]Здесь строптивых значит бешеных, ярых, необузданных. Слово иногда поставлено здесь в смысле некогда; ибо в обыкновенном знаменовании своем, то есть в иные времена, противоречило бы оно слову завсегда.

 

Тощ, Тощий, сверх обыкновенного знаменования своего, значащего пустой, сухощавый, порожний, праздный, как например: тощий желудок, тощая лошадь и проч., приемлется еще в знаменовании тщетного, напрасного, бесполезного, суетного, бесплодного: Темже, братия моя возлюбленная, тверди бывайте, непоступни, избыточествующе в деле Господни всегда, ведяще, яко труд ваш несть тощ пред Господем: sachant que votre travail ne sera point vain aupres du Seigneur (Послание 1 к Коринфян. глава 15, 58). – Господи Боже мой, аще сотворих сие, аще есть неправда в руку моею, аще воздах воздающим ми зла, да отпаду убо от {320}враг моих тощ: то есть слаб, немощен, преодолен ими: so müsse ich billig für meinen feinden zu boden fallen, Немец. (Псалом 7, 5). – Тогда Симон поклонився до земли, рече: отче, не изыду тощ (то есть неудовлетворен в желании моем) от тебе, аще написанием не известиши ми (Патер. лист 59). – Сия вся диавольская суть начинания, тощ буди таковых: то есть не вдавайся в них, [238]будь чужд, далек от оных (там же лист 152). – Тии же не обретше искомаго, возвратишася к пославшему их тщи: то есть без успеха (Чет. мин.). – И ни во что вмениша (народы) слово Навуходоносора Царя Ассирийска, и возвратиша посланников его тщих (sans nul effet, Франц.) с безчестием от лица своего (Иудиф. гл. 1, 11).

 

Треба. То же, что жертва, однако больше разумеется о жертве кровной, приносимой идолам: Храните себе от треб идольских (Иоан. послан. 1, гл. 5). – Идеже кровавыя скверныя диаволу творяхуся требы, тамо безкровная чистая нача приноситися Богу жертва (Чети минеи, воспоминание Собора Пресв. Богор. в Миасий{321}стей области). Отсюда происходят слова: требище, то есть капище или храм языческий, в котором идолопоклонники приносили жертву кумирам, или паче жрецам, поелику сии съедали оную. Аще бо кто видит тя, имуща разум, в требищи возлежаща, не совесть ли его немощна сущи созиждется идоложертвенная ясти? Car si quelq’un d’eux te voit, toi qui as de la connoissance, assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est foible, ne sera t’elle pas déterminée à manger de ce qui est sacrifiè a l’idole? (Послан. 1 к Коринф. глава 8). – Действующей же Святаго Духа благодати, много в стране той людей от заблуждения [239]и погибели избави, возглашением словес своих требища идольская разоряя, и созидая духовныя в сердцах человеческих Святому Духу храмы (Чет. минеи житие Автонома). Иногда же, равно как и слово требник, значит алтарь или жертвенник: И создаша требище Тафефу, еже есть во юдоли сына Еномля: et ils ont bati les hauts lieux de topeth, qui est dans la vallée du fils de Hinnom (Иерем. глава 7). – Всесожжения их и жертвы их будут приятны {322}на требнице моем: leurs holocaustes et leurs sacrificés seront agréables sur mon autel (Исаия глава 56). Впрочем слово треба по тому понятию, что жертвы необходимо нужны или надобны, без сомнения имеет одинакий корень с словами требовать, требование, потребно и проч.

 

Туга, скорбь, печаль, теснота духа: От печали многия и туги сердца (dans une grande afflicton et le coeur serré de douleur) написах вам многими слезами (Послан. 2 к Коринф. глава 2, 4). Отсюда происходит глагол стужать, употребляющийся в разных знаменованиях, как из следующих примеров явствовать будет: Посем видев блаженный сей безмолвник смятение сущее в Князех Российских, изгнану бывшу Изяславу из Киева, и седшу тамо брату его Святославу, стужи о сем не могий терпети мятежа (Патер. житие Никона). Здесь сту[240]жи о сем значит запечалился, соболезновал, тужил. – Возскорбех печалию моею, и смятохся от гласа вражия, и от стужения грешнича (Псалом 54). Здесь от стужения грешнича значит от нападков, от {323}досад причиняемых злыми людьми: à cause de l’oppressio du méchant. – Мнози бо человецы многажды начинают доброе дело со усердием, скоро же стуживши (то есть наскуча) престают от добраго начинания, и ленивейшии бывают (Чети мин. житие Св. Феодоры). – Не стужай ми мати моя: то есть не тоскуй, не сожалей о мне (Чет. мин. житие Симеона Столпника). – Увидим бо слышателие, аще не стужительно (то есть бесскучно) услышим и прилежно разсмотрим (Феофан в слове о деле Божии). – Господи, что ся умножиша стужающии ми? То есть злодеи мои, нападающие на меня, зложелательствующие мне: qui me persécutent, Франц. (Псалом 3).

 

Тснота. Собственно значит узкость места, иносказательно же приемлется в знаменовании скорби, печали, угнетения, беды, напасти: Господи Вседержителю Боже Израилев, душа в тесноте и дух в стужении (l’ame qui est dans l’angoisse, et l’esprit accablé d’ennui) возопи к тебе (Варух. глава 3). – Кто ны разлучит от любве Божия? скорбь ли, или теснота (l’affliction {324}l’angoisse), или го[241]нение, или глад, или нагота, или беда, или меч? (Послан. к Римлян. глава 8, 35). – И что вельми дивно, сами неприятели тесноту свою, истинною понуждени, засвидетельствовали, когда на монетах недавно в память падшаго Короля своего изданных, льва вервием обвязаннаго напечатали (Феофан в похвальном слове о флоте). Отсюда происходит, что поелику слова: пространство, обширность или широта, значат противное тесноте, в собственном их знаменовании, того ради часто и в иносказательном смысле противное же означают, то есть утешение, освобождение от бед и печалей, как из следующих примеров видеть можно: В скорби распространил мя еси: то есть утешил, дал силу мне переносить печаль, послал ко мне отраду: quand j’etois pressé, tu m’as mis au large, Франц. der du mich tröstest in angst Нем. (Псалом 4). – Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои: tu m’as fais marcher au large, et mes talons n’ ont point glissé (Псал. 17). – И изведе мя на широту: то есть вывел {325}меня из беды, из напасти, стесненному духу моему дал отраду (Псал. 17). – И неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нози мои: tu ne m’a point livré entre les mains de mon ennemi, mais tu as fait tenir mes pies au large, Франц. du hast mich in die [242]hände des feinds nicht beschlossen, meine füsse hast du auf einen raumen plan gesetzt, Немец. (Псалом 30).

 

Тяжа. То же что тяжба. Слово сие означает иск, спор об имении, разбирательство судом, имеет одинакий корень с словами: тяжесть, тягаться, стязаться, истязать, сутяга и проч.; ибо все оные происходят от понятия, заключающегося в глаголе тянуть. Название тяжесть или тягость произошло от воображения, что сила тянет вещь книзу. Под словами тягаться, стязаться, состязаться, разумеется: тянуть друг друга, пробовать кто кого перетянет. Слово истязание значит: вытянуть из кого сокровенную мысль его посредством хитрых вопросов, или угроз, или мучений. Название сутяга означает охотника судиться, тягаться, всегда ис{326}полненного, чреватого тяжбами, наподобие того, как говорится о носящей в брюхе своем ягнят овце, или поросят свинье, суягна, супороса. Поелику же один из тяжущихся соперников приобретает имение, того ради от того же самого корня произведенное слово стяжание значит имущество, собственность, приобретение. Таким образом одно понятие производит другое, и от одного слова рождаются многие другие, в разных знаменованиях употребляемые [243]слова, как мы то из следующих примеров увидим. Тяжа или тяжба: да не исходит из отчины ни которым судом, ни тяжею не отъемлют и не выкупают (Судебн. страница 208). Тяжание или стяжание: Божие тяжание, Божие здание есте: vous étes le champe que Dieu cultive, l’ediffice de Dieu, Франц. gottes land-gut, Gottes gebäu seid ihr, Немец. (Послание 1 к Коринф. глава 3). То есть: поелику вы веруете в Бога и сохраняете заповеди Его, то вы собственно Ему принадлежите, наподобие поля, которое принадлежит тому, кем оно {327}обработано, или чьи семена в него посеяны; Бог господствует в сердцах ваших, и потому вы можете называться Его стяжанием, Его имением, Его достоянием. Тяжатель или стяжатель: Посла к тяжателем во время раба, да от тяжатель приимет от плода винограда (Еван. от Марка, глава 12). То есть: послал к хозяевам, к владельцам того винограда. Позна вол стяжавшаго и: le boeuf connoit son possesseur (Исаия гл. 1). Стяжать значит получить, достать, набрать. Христос посылая учеников своих проповедовать Евангелие, говорит им: На путь язык не идете, и во град Самаритянский не внидете. Идите же паче ко овцам погибшим дому Израилева. Ходяще же проповедуйте, глаголюще, яко приближися цар[244]ствие небесное. Болящия исцеляйте, прокаженныя очищайте, мертвыя воскрешайте, бесы изгоняйте. Туне приясте, туне дадите (vous l’avez recü gratuitement,donnez le gratuitement). Не стяжите (то есть не носите с собою, не собирайте) злата, ни сребра, ни меди, при поясех ваших, ни пиры в путь (ni sac pour le {328}voyage), ни двою ризу, ни сапог, ни жезла (Евангел. от Матф. глава 10). – Сей убо стяжал село от мзды, то есть нажил деревню от лихоимства, от взяток. Пристяжание, то же что приобретение, присовокупление: Аще жрец пристяжет душу, пристяженную сребром: то есть: ежели жрец будет иметь собственного человека своего, купленного на свои деньги (Левит. гл. 12). – Он же мысль благу восприем и достойну возраста и старости преимущества (digne de son age, de l’excelence de la vieillesse) и пристяжания лепотныя седины (то есть полученного от седых волос украшения): et de l’honneur de ses cheveux blancs (Маккав. 2, глава 6). – Ты же сыне человечь, возьми себе меч остр паче бритвы стригущаго, пристяжи его себе (prens le), и возложи его на главу твою, и на браду твою (Иезек. гл. 5, 1). Любостяжание значит любовь к лихоимству, к собиранию, к приобретению имения. Нестяжание напротив того есть бескорыстие, презрение к собиранию богатств: [245]и нестяжание паче суетнаго мира возлюбил еси (Кондак Ноября 11). – {329}Дню же приспевшу со всяким смирением, нестяжанием, чистотою, терпением, постом, любовию, Богомышлением, прилежаше рукоделию (Патерик житие Олимпия Иконописца). Стязание: Приидет час той, когда общий наш Господь, страшный и неумытный Судия, вопросит нас не о роде, не о имени; но о деле, и о данных всякому талантех стязатися начнет (Феоф. в проповеди говоренной в день Александра Невского). Истязание иногда значит мучение, иногда же просто изведывание, вопрошание: Имеяй страшному Твоему предстати престолу Слове, и деяний моих истязаемей быти вине, который обрящу ответ окаянный? (Молитва).

 

Углебать. Вероятно происходит от слова глубина, значит погрязать, утопать: Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: les nations ont été enfoncées dans la fosse qu’elles avoient faite, Франц. die heyden sind in das verderben gesuncken, das sie zugerichtet haben, Немец. (Псалом 9, стих 16).

 

Ужик, Ужика. Родственник, родственница. Происходит от слова узы: {330}Мы же идуще, пояхом с собою други и ужики своя (Патер. лист 60).

 

Умет. Происходит от глагола метать, значит всякий сор, навоз, нечи[246]стоту: И вменяю вся (красная и богатая) уметы быти, да приобрящу Христа: et je ne les regarde que comme des ordures, pourvû que je gagne christ (Филип. глава 3, 8).

 

Уне, Унее, Унший. То есть: хорошо, лучше, лучший, или: полезно, полезнее, полезнейший: Бе же Каиафа давый совет Иудеам, яко уне есть единому человеку умрети за люди: qu’il étoit à propos qu’un seul homme mourut pour le peuple, Франц. es wäre gut, Немец. (Евангел. от Иоан. глава 18, 14). – Уне ми есть умрети в гробищах сих, неже в таких гресех жити в мире (Пролог). – Горе тому, кто соблазна ради приходит: унее ему было бы (il vaudroit mieux pour lui), аще жернов осельский облежал бы о выи его, и ввержен в море, неже да соблазнит от малых сих единаго (Лук. глава 17). – Не пять ли птиц ценится пенязма двема? и ни едина от них несть забвенна пред Богом: но и власы главы {331}вашея вси изочтени суть. Не убойтеся убо: мнозех птиц унши есте вы: vous valez plus que beaucoup de passeraux (Луки глава 12).

 

Усыренный. Прилагательное, происходящее от существительного сырость, значит упитанный, растворенный влажностию: Гора Божия, гора тучная, усыренная (Псалом 67, 16). То есть не сухая, не бесплодная, но изобильная соками, плодоносная [247](ein fetes, ein fruchtbar berg, Нем.) – Вскую непщуете горы усыренныя (там же). – Когда Вашего Царскаго Пресветлаго Величества в Орле Матерь Божия с сыном своим пребывает, гора то Божия, Духом Святым усыренная, гора каменная, от нея же нерукосечный камень отсечеся Христос. И сия то гора Вашего Царскаго Пресветлаго Величества Орла с собою горе возвышает, да ближайший будет к солнцу мысленному невечернему Богу Отцу присносущному, иже светлостию и теплотою милости своея Ваше Царское Пресветлое Величество согревает и просвещает (Патер. приношение Петру Великому).

 

Утварь. Всякого рода приборы, наря{332}ды и украшения: такожде и кони сущия во утвари (то есть в убранстве) постави пред ним (Патер. лист 75). – Повеле же и жене украсити себе во утварь всяку на прельщение блаженнаго (там же). – И да не прельстятся умы, видяще идолы златы и сребряны, и сущую окрест их утварь: en voyant les images d’or et d’argent, et leurs ornemens (Маккав. книга 2, гл. 2, 2). Отсюда происходит глагол утварять то есть украшать: И се тако творяху среде дому моего, и посылаху к мужем грядущим издалеча, к ним же послов посылаху, и егда приходити им, абие умывалася еси, и утваряла еси очи твои (tu as fardé ton visage, Франц. und schminktest deine [248]augen, Нем.), и украшалася утварию, и седела еси на одре постланне (Иезек. глава 23, 40).

 

Ухание, то же что обоняние: Ежели речет нога, яко несмь от тела, поелику несмь рука: еда сего ради несть от тела? Аще все тело око, где слух, где ухание? (Послан. к Коринф. глава 14). Отсюда происходят слова благоухание, сладкоухание: Радуйся сладкоуханный крине (Акафист Пресвятой Богородице).{333}

 

Ходить, значит иногда делать что-либо по своей воле, поступать: Не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити, то есть, не хотели по закону Его поступать (Псал. 77). – Аще бо всем спасение предложено, не смотря на различие чинов, то что иное остается, разве да всяк по званию своему ходит: то есть по долгу звания своего поступает (Феоф. в слове говоренном в день Александра Невского). – Храняй завет и милость рабу твоему, ходящему пред Тобою всем сердцем своим (Книга царств, глава 8). – Аще в повелениих Моих ходите, и заповеди Моя сохраните, и сотворите я: и дам дождь вам во время свое, и земля даст плоды своя: и дам мир в земли вашей, и поженете враги ваша, и призрю на вас и благословлю вас, и не возгнушается душа Моя вами: и похожду в вас (то есть: и [249]буду с вами или между вами: et je marcherai au mileu de vous) и буду вам Бог, и будете ми людие, глаголет Господь (Левит. глава 26). – Возсия бо солнце со зноем, и изсуши траву, и цвет ея отпаде, и бла{334}голепие лица ея погибе: сице и богатый в хождении своем (то есть в делах, в намерениях своих: dans ses entreprises) увянет (Послание Иаковле, глава 1). Отсюда происходит сложное имя правоходящий, то есть справедливость любящий (l’homme droit). Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятны Ему (Притч. Соломон. глава 15).

 

— — —

 

Краткий сей опыт Словаря, как и выше уже сказано, есть весьма недостаточная малоупотребительных слов и речей выписка, сделанная для одного токмо примера; ибо составление такового Словаря требует великих и долговременных трудов, не одного человека, но целого общества. Во-первых надлежит употребить несколько лет на прочтение со вниманием всех, или по крайней мере многих Славенских книг, дабы выписать из них все те места, которые весь знаменования круг каждого ныне малоупотребительного слова достаточно определить могут. {335}Во-вторых, показать все примеры сильных и богатых [250]речей и выражений, коих мы ныне в новейших наших сочинениях совсем не находим, или находим весьма редко, и потому от часу более отвыкаем от оных. В-третьих, надлежит воспользоваться теми из них, кои в общенародный язык, без нарушения чистоты слога оного, приняты быть могут[28]. Все сии, требующие великого упражнения, искусства в языке и размышления, трудности, а притом и малые способности мои, не позволили сделать мне лучшего и пространнейшего Словарю сему опыта; однако ж, невзирая на великий недостаток оного, в сем, так сказать, {336}малейшем образчике, можно довольно усмотреть, сколь много есть таких слов, которых круг знаменования или стеснен, или забыт, или совсем неизвестен. От иного слова остались ветви, но погиб корень; от другого корень остался цел, но посохли многие ветви. Может ли вникание во все оное, может ли красноречие, какое находим мы в Священных Писаниях, быть бесполезно для того, кто [251]в Российской словесности подвизаться желает? Должны ли мы слушать простого, ни на каких доказательствах не основанного мнения тех, которые по привязанности к иностранным языкам, и по незнанию своего собственного, противно сему думают? Вникнем, вникнем поглубже в красоту Славенского языка, и тогда мы увидим, что он во втором-надесять веке уже столько процветал, сколько Французский язык стал процветать во времена Людовика XIV, то есть в седьмом-надесять веке. По красоте, с какою {337}предки наши переводили славных Греческих проповедников, и по высоте слов и мыслей, каковыми повсюду в переводах своих гремят они и блистают, достоверно заключить можно, колико уже и тогда был учен, глубокомыслен народ Славенский. Мы знанием и красноречием их не умели достаточно воспользоваться, не умели в подвиге словесности, заимствуя от них, идти достойно по стопам их, потому, что когда сообщением своим сблизились с чужестранными народами, а особливо Французами, тогда вместо занятия от них единых токмо полезных наук и художеств, стали перенимать мелочные их обычаи, наружные виды, телесные украшения, и час от часу более делаться совер[252]шенными их обезьянами. Все то, что собственное наше, стало становиться в глазах наших худо и презренно. Они учат нас всему: как одеваться, как ходить, как стоять, как петь, как говорить, как кланяться, и даже как сморкать и кашлять. Мы без знания {338}языка их почитаем себя невеждами и дураками. Пишем друг к другу по-Французски. Благородные девицы наши стыдятся спеть Русскую песню. Мы кликнули клич, кто из Французов, какого бы роду, звания и состояния он ни был, хочет за дорогую плату, сопряженную с великим уважением и доверенностию, принять на себя попечение о воспитании наших детей? Явились их престрашные толпы; стали нас брить, стричь, чесать. Научили нас удивляться всему тому, что они делают; презирать благочестивые нравы предков наших, и насмехаться над всеми их мнениями и делами[29]. Одним {339}словом, они запрягли [253]нас в колесницу, сели на оную торжественно и управляют нами – а мы их возим с гордостию, и те у нас в посмеянии, которые не спешат отличать себя честию возить их! Не могли они истребить в нас свойственного нам духа храбрости; но и тот не защищает нас от них: мы учителей своих побеждаем оружием; а они победителей своих побеждают комеди{340}ями, романами, пудрою, гребенками. От сего-то между прочими вещами родилось в нас и презрение к Сла[254]венскому языку; сие-то есть причиною, что мы в нынешних сочинениях наших находим таковые и подобные сим о книгах толкования: “Слог нашего Переводчика можно назвать изрядным; он не надут Славянщизною, и довольно чист”. Если бы сочинитель сказал: Славенские выражения могут иног{341}да быть не у места, когда оные без разбора употребляемы будут, тогда бы всякий с ним согласился; но он, рассуждая о слоге, говорит: не надут Славянщизною. Что иное значит слово сие, как не презрение ко всему Славенскому языку? Если бы кто, говоря о почтенном старике, назвал его старичищем, или говоря о России, назвал ее Россиишкою, то не показал ли бы он к ним презрения своего? Впрочем излишне сие доказывать: большая часть нынешних писателей наших и словами и слогом своим, сообразным их мнению, стараются всех уверять, что древний наш Славенский язык никуда не годен. Возможно ли не сожалеть о таковом их заблуждении? Оное совращает нас с истинного пути, и ведет по весьма кривой дороге. Простите мне, милостивые государи мои! Я отнюдь не имею ни малейшего желания досаждать вам, но больно и несносно Русскому слышать, когда вы явными словами и слогом писания своего [255]уверяете, что милая чуже{342}язычщина ваша должна лучше, чем постылая Славянщизна, развивать ум, выходящий на сцену авторства для играния интересной роли. Воля ваша, гневайтесь на меня, как хотите; но не поверю я этому, не поверю никогда. Пригожие цветки, являющиеся иногда в сочинениях ваших не препятствуют видеть мне растущую везде между ими крапиву. Я когда читаю вас и нахожу промежутками такие места, где вы природным языком своим говорите, {без излишних умствований, без глубокой Философии,} без всяких обезображивающих слог ваш новоизобретений [и несвойственных нам подражаний], там всегда с сожалением {роняю я капли полторы слез и} думаю: Боже мой! для чего сии люди привязались к чужеязычию? для чего не вникают они в красоту собственного языка своего? они бы вместо развращения молодых писателей, научили их писать. Иногда, прочитав с приятностию какое-нибудь место, прихожу я в некоторое сомнение, колеблюсь в прежних моих заключениях и размышляю сам в се{343}бе: может быть я строго сужу. Прочитаем снова со вниманием. Начну читать и всякая приятность моя разрушается десятью встречающимися неприятностями: там везде наткнусь я на иностранное слово: везде вместо явления нахожу сцену; вместо действия, акт; вме[256]сто уныния или задумчивости меланхолию; вместо баснословия, мифологию; вместо веры, религию; вместо стихотворческих описаний, дескриптивную или описывательную поэзию; вместо согласия частей, гармоническое целое; вместо предместия, форштадт; вместо разбойников, бандитов; вместо возницы или извозчика, фурмана; вместо осмотра, визитацию; вместо досмотрщика, визитатора; вместо соборной церкви, катедральную; вместо рассматривания книг, рецензию; вместо добледушия, героизм и проч. Фу пропасть! думаю, на что такою расточительною рукою и без всякой нужды сыплют они в язык наш столько иностранных слов? Стану читать далее и вижу, что набив голову свою девятью {344}долями чужеземной и одною долею своей словесности, и перемешав это вместе, часто бывают они и тогда непонятны, когда кажется говорят собственным языком своим. Читаю Русские слова и не понимаю их: главное действие (в драме) возмутительно, но не менее того естественно. Что значит здесь: возмутительно? – Год траура был для меня возрастом. Что значит здесь: возраст? – Инде, чтоб разуметь Русское слово, должно мне приводить себе на память Французский язык. Как можно положить себе в голову, что когда Французы [257]жен своих называют: ma moitié, то и мы своих можем называть: моя половина? Где Французы скажут: objet, goût, tableau, там и у нас должно говорить: предмет, вкус, картина, нимало не рассуждая о том, хорошо ли и свойственно ли то нашему языку, или нет? – Может ли это служить нам оправданием, когда мы наполняя сочинения свои {непонятною гнилью, кричим важно и спесиво: это язык Лафатера, {345}Канта, Оссиана, Стерна?} [несвойственными нам выражениями, ссылаемся на то, что так сказано у Канта, Оссиана, Лафатера, Стерна, и проч. Это их язык.] Да чей бы он ни был, надобно, чтоб он был вразумителен и ясен; а без того {и Лафатер будет для меня враль} [имя сочинителя не оправдает переводчика]. Ежели бы Оссиан, {описывая Царя, сказал: он подымает красное око свое; я бы перестал его читать. Ежели бы он, говоря о долине или поле, возгласил: там мох шептался с ветром и лисица выглядывала из окон; я бы захохотал во все горло. Ежели бы он,} изображая красавицу, написал: она пришла на берег, и в слезах обращала красное око свое; я бы подумал: какая ж это красавица, когда у ней один глаз, и тот красный, следовательно больной? Часто Оссианы в переводах {нимало не похожи бывают на Оссианов} [далеки бывают от подлинников]. Часто Шекспиры и Метастазии на нашем языке {так врут, как нельзя больше} [весьма на себя не похожи]. Часто прекрасные мысли их, переведенные из слова в слово, не токмо теряют всю свою красоту, но и совсем невразумительны бывают. Итак надобно прежде за свой язык взяться, своему языку хорошенько на{346}учиться, вникнуть в него, почувствовать всю его красоту, обогатить[258]ся знанием слов, и потом уже говорить нам о Шекспирах и Метастазиях. Когда я читаю Оссиана, или кого другого, по-Русски, то хочу, чтоб он на моем языке был умен, а не на своем. Мне мало пользы, что мысль его на его языке хороша, когда на моем она {вранье} [худа]. Сами ли Оссианы, Стерны, {Лафатеры} [и проч.] {бредят} [говорят непонятно], или переводчики {их заставляют их бредить} [делают их таковыми], я сего не разбираю; но когда читая их нахожу: юноши от племени отечественных рек его, с истолкованием, что это на языке Оссиановом значит: единоземцы; тогда, не изыскивая кто прав, кто виноват, имею всякое право сказать, что речь эта {есть вздорная и непонятная} [не годится], Оссианова ли она, или того, кто выдает мне оную за его язык[: ибо реки не могут иметь племени]. Когда я читая далее нахожу: битвы юности, траву стен, облако запада (сие можно сказать токмо о важных вещах, как например: врата востока, сын отечества, дщерь неба; но не смешно ли го{347}ворить: дерево леса, рыба реки, куст поля, и тому подобное)? – Когда нахожу: гордую чувствительность, кудри старости (к чувствительности столько же нейдет прилагательное гордая, сколько кудри не пристали старости, или седина молодости). – Когда нахожу: речами мира соблюсти жизнь воина, и другие многие подобные сим выра[259]жения, то хотя бы все мне кричали: верь во имя Оссиана, Лафатера, Стерна, Бонета, Вольтера, и всех ученых мужей, что это весьма хорошо, весьма прекрасно! Я стою в том, что это очень худо*. Когда я [260]почти на каждой странице нахожу сей или подобный сему слог: избрать невесту в предмет своих желаний. – Она бывает [261]внимательна. – Она бывает играема. – {Поэт сопровождает мораль свою пленительными образами. – Мы друг с другом гармонируем более, нежели с офицерами. – Филосов не Поэт пишет моральные диссертации (иной прочитает: Филосов не поет, а пишет маральные диссертации). – Сообщить свои нравоучения в {348}привлекательной мифологической одежде. – Эльба река кроткая и величественная журчит на правой стороне (о ручье мы говорим: звучащий ручей; а о большой реке: Эльба журчит!). – Автор пишет в Шекспировом духе. – В новых его пиесах надобно удивляться круглости, чистоте и гармонии (как не удивляться круглости и гармонии!). – Много вероятности, но мало уверения (здесь слову уверение приказано значить: достоверность). – Я обтер на крыльце последнюю сладкую слезу (это очень сладко, даже до приторности). – Впивать в себя воздух. – Пастушки доят коров и вдыхают в себя пар молока. – Я сел обедать один, растворя окна в сад, оттуда в мой суп лились ароматические испарения сочной зелени и проч. – Да! таковой инде невразумительный, инде полу-Русский, инде чересчур переслащенный слог, не может мне быть приятен. Наконец, когда я нахожу подобный сему} [– Сопровождать мораль свою пленительными образами.Сообщать нравоучения в Мифоло[262]гической одежде.Сочинять моральные диссертации.Гармонировать друг с другом.Писать в Шекспировом духе, и пр. и пр. – [263]То сличая слог сей, наполненный подобными выражениями, с старинным нашим слогом, каким писаны, например, сочи[264]нения Феофана Прокоповича, Димитрия Ростовского, и проч., хотя и нахожу его новым, но не могу прельщаться сею новостию, [265]основанною на совершенном отдалении от своего языка, и на точном подражании чужому, то есть Французскому языку. Сие по[266]дражание, отклоняющее нас от свойств языка своего, от вникания в силу слов, и сие желание отличиться новостию выра[267]жений, часто невольным образом вовлекает нас в темноту и невразумительность. Примером сему может служить [268]следующий]перевод: “Мудрый отличается от слабоумного только средствами самочувствования. Чем простее, вездесущнее, [269]всенасладительнее, по{349}стояннее и благодетельнее есть средство или предмет, в котором или через который мы сильнее су[270]ществуем, тем существеннее мы сами, тем вреднее и радостнее бытие наше – тем мы мудрее, свободнее, любящее, лю[271]бимее, живущее, оживляющее, блаженнее, человечнее, Божественнее, с целию бытия нашего сообразнее”. – То могу ли я с усла[272]ждением читать то, чего не разумею, и не верю, чтоб другой кто разуметь мог? Я не знаю Лафатер ли взлетел выше пре[273]делов моего ума, или Переводчик его туда поднял, но дело в том, что я из них ни того ни другого не понимаю. Положим, [274]что я по тупости моего ума (хотя уже лет десятка три и побольше упражняюсь в науках) не могу понимать высоких [275]мыслей; но я не разумею слов, то как же требовать от меня, чтоб я разумел мысль, которая без слов существовать [276]не может? Например: что значит вездесый или вездесущий? Тот, который везде и повсюду пребывает. Я не могу никого [277]вообразить себе тако{350}вым, кроме Бога. Что ж такое: вездесущий предмет или средство? И как вездесущий может быть вез[278]десущнее? Что такое: простой, всенасладительный, благодетельный, постоянный предмет? Каким образом пойму и разберу я [279]все сии прилагательные имена? Что такое: сильно существовать? Существо может ли быть существеннее? Тело может ли быть [280]телеснее, мясо мяснее, дерево деревяннее? Говорим ли мы когда: я тебя любящее, ты меня ненавидящее, он его глядящее? Также [281]можем ли сказать: я тебя живущее? Можем, но вот в каком разуме: эта собака живуща, не скоро ее убить можно, а эта еще [282]живущее. Свойственно ли нам от глагола оживлять, производить уравнительный степень оживляющее? Поэтому я могу ска[283]зать: ты умеешь копить деньги, а я еще и тебя копящее? Свойственно ли нам из имени человек делать уравнительный сте[284]пень человечнее? Поэтому могу я говорить: моя лошадь лошадинее твоей, моя корова [285]коровнее твоей? Вот, милостивые государи мои, в какой {бред} [мрак] заво{351}дит нас ненависть к Славянщизне и любовь к чужеязычию! Корни слов наших все в Славенском языке; а не знав корней слов, не будем мы знать силы оных; не научимся пристойно выражать ими свои мысли, прилично и с ясностию употреблять их в иносказательных смыслах. Все сие почерпнем мы из чужеязычных книг и будем писать, как уже и пишем, Русско-Французским, или Русско-Немецким слогом. Может быть на сие скажут мне: светских превосходного сочинения книг у нас немного, а Священные книги скучно читать. В Библии слог весьма древен, и во многих местах невразумителен; в Прологах и Четиминеях нет разнообразности: везде одинаким слогом описывается житие и страдание Святых отцов. Очень хорошо! Но во-первых, охотник и любитель словесности найдет и в светских наших книгах довольно для ума своего пищи; во-вторых Священные книги читай не для забавы, читай их для того, чтоб вникнуть в зна{352}менование коренных слов наших, примениться к свойственному нам слогу. Ты хочешь быть писателем, познай из них силу языка своего и приучи разум свой к собственнным своим выра[286]жениям, дабы не было тебе нужды гоняться за переводом чужих слов: тогда можешь ты читать иностранные книги; тогда можешь переводить их и сочинять сам; тогда, если при глубоком знании языка своего, одарен ты остротою ума и силою воображения, можешь, подобно Цицерону, Расину, Ломоносову, изобретать и вводить новости: они конечно основаны будут на свойстве языка нашего и послужат к обогащению и украшению оного; тогда, в случае недостатка какого-либо собственного названия, и избегая, чтоб не ввести слишком странную новость, каковы суть нынешние влияния, развития, {оттенки} [отпечатки], трогательности и проч., можешь ты употребить и иностранное слово, а особливо давно уже употребляемое, и которому действительно в нашем {353}языке нет равносильного; однако ж делай сие не иначе, как по самой крайней нужде, и отнюдь не переводи из слова в слово целую иностранную речь, как скоро оная хоть чуть понятию затруднительна; ибо каждому народу свой состав речей свойствен. И Французы тоже говорят: la proposition est toujours la même, chez tous les peuples. La frase est particulière chez chacun d’eux, et formée d’aprés le génie de chaque langue (elem. de grammaire génerale par Sicar, tome I, page 40). – И в другом ме[287]сте: il est si vrai que chaque langue a ses métaphores propres et consacrées par l’usage, que si vous en changez les termes par les équivalens même qui en approchent le plus, vous vous randez ridiculi (Encyclopedie). Может быть найдутся многие из нынешних писателей, которые возопиют против меня, и скажут, что я брежу; но не уж ли не поверят они и самим наставникам своим Французам? – Делайте и говорите, что вам угодно, господа любители чужой словесности; но сия есть непреложная истина, что доколе не возлюбим мы языка своего, обычаев своих, воспи{354}тания своего, до тех пор во многих наших науках и художествах будем мы далеко позади других. Надобно жить своим умом, а не чужим.