Quot;Сказал". Вариации на тему

Слово "сказал" и родственные ему слова представляют для репортеров большую проблему. Не так давно у журналистов существовала традиция использовать "сказать" с первой цитатой, затем шло "утверждать", потом, наверное, "заявлять" и, конечно же, старое доброе "констатировать". Этот набор слов плюс еще несколько других слов: "полагать", "высказывать мнение", например, был достаточен для того, чтобы отправить материал в печать. Если слов не хватало, можно было бы снова начать со слова "сказал", так как считалось, что к этому моменту читатели не заметят, что им предлагают уже использованное слово. Задача заключалась в том, чтобы не повторять слово "сказал" или любое из вышеназванных два раза или хотя бы не повторять их подряд. Эти слова вставлялись бездумно, как будто у них у всех одинаковое значение. Не придавалось никакое значение точности употребления слов.

Существует достаточно примеров, чтобы доказать, что проблема, связанная со словом "сказал", и по сей день актуальна. Один известный редактор, приводя пример неправильного выбора замены слову "сказал", результатом которого было сбивающее с толку и дискредитирующее заявление, сказал (а может быть, и заявил): "Нет слова лучше, чем "сказал". Восторг по этому поводу, хоть и понятный в данной ситуации, несколько преувеличен.

Вот некоторые слова и словосочетания, которые, если они уместны в каждом конкретном случае, могли бы выполнить роль слова "сказал": признал, согласился, поклялся, рявкнул, грубо ответил, умолял, выкрикнул, назвал, настаивал, утверждал, заявлял, прокричал, проворчал, осудил, опротестовал, произнес с пафосом, разглагольствовал, потребовал, разоблачил, подчеркнул, воскликнул, намекнул, молил, причитал, отстаивал, защищал, уверял, пробормотал, прошептал, призвал, прочил, умолял, объявлял, провозглашал, обнародовал, довел до всеобщего сведения, свидетельствовал, осуждал, превозносил, предложил, возразил, ответил, опровергнул, резко ответил, прорычал, ругал, пожурил, побранил, провопил, скандировал, причитал, сетовал, жаловался, плакался, стенал. Все эти слова не всегда лестны ораторам, но могут быть употреблены для того, чтобы достоверно передать события.

Даже в таком случае есть нейтральные заменители слова "сказал", которые будут выглядеть менее громоздко в статье: добавил, объявил, ответил, заявил, прокомментировал, продолжил, утверждал, отметил, заметил, сообщил, отозвался, вновь обратился, изложил, сформулировал. Хотя и среди этих слов надо производить тщательный отбор, чтобы они соответствовали контексту. "Изложил" - уже очень избито и слишком официально и поэтому не всегда уместно.

"Как он это сказал?"

Описание того, как были произнесены слова: с улыбкой, с хмурым, недовольным видом, с гримасой, со смехом либо другими непередаваемыми на бумаге способами, часто подвергается критике.

"Романтика, кажется, в наши дни уже вышла из моды", - сказал он и состроил гримасу.

"Я бы предпочла работать там, где бы снимали только мое лицо", - улыбнулась актриса.

"Это оборудование не включено в смету", - с недовольным видом сказал аудитор.

Те, кто прибегают к этому методу, называют его хорошей уловкой. Возможно, это лишь кратковременная причуда. В каком-то роде это продолжение того, что Раскин осуждающе назвал "антропоморфизмом" - "одушевлением неживых предметов". Например, описание солнца, как "улыбающегося солнца".

Желающие воспользоваться этим приемом должны быть готовы к предъявлению им претензий в нарушении логики, так как "улыбками", "гримасами", "ухмылками" слова не рождаются. Те, кто не считают этот прием "миленьким", а наоборот абсурдным, напишут: "он сказал, гримасничая", "она сказала, улыбаясь", "он сказал, нахмурившись".

Начинающие авторы слишком увлекаются инверсией в атрибуции, т.е. вместо "он сказал", "он спросил", они пишут: "сказал он", "спросил он". В этом есть что-то поэтическое и, как все привлекающее внимание, вскоре надоедает. Таких конструкций надо избегать.

При первом упоминании в статье священника подходит "Ваше Преподобие Джон Джонс" или "Преподобный Джон Джонс", хотя обращение "Преподобный" считается более подходящим у сильно верующих людей. Впоследствии упоминание священнослужителя может быть в форме "Преподобный г-н Джонс" или еще проще: "г-н Джонс", что проще всего запомнить и не вызовет критики ни с одной стороны. Просто "Джонс" приемлемо лишь для самих священников, хотя нам не хотелось бы быть непочтительными по отношению к нашим духовным наставникам.

Кавычки

Редактор должен четко представлять себе разницу между прямой и косвенной речью. Прямая речь - это точная передача слов говорящего, выделяемая кавычками. Чаще всего репортеры вместо прямой речи употребляют косвенную, перефразируя своими словами источник информации для краткости, делая это осторожно, чтобы не исказить смысл.

Обычно непрерывная прямая речь не должна снабжаться атрибуцией в каждом абзаце. Кавычки говорят читателю, что цитата продолжается. Но если цитата очень длинная, атрибуция в каждом третьем абзаце сослужила бы хорошую службу, напоминая читателям, чьи это слова.

Кавычки не только показывают на то, что дословно передаются слова какого-либо источника, они также (если заключают в себя какое-либо слово или словосочетание) показывают, что именно это не следует воспринимать буквально.

Причиной изобилия кавычек в статье является мнение автора, будто он использует слово в неком "особенном" значении, когда на самом деле этого не происходит. Существует ошибочное, но довольно распространенное мнение о том, что слово имеет лишь одно значение. Толкования некоторых самых простых и часто встречающихся слов занимают страницы за страницей, в больших словарях глагол "check" (проверять) имеет более 40 значений, а "set" (ставить, помещать) - 286 значений. Перед тем как закавычивать слова, в уместности которых журналист сомневается, лучше было бы свериться со словарем. Он обнаружит, что большинство значений, которые на его взгляд сомнительны, стандартны и не требуют кавычек. Заблуждением также является то, что порядок значений в словаре говорит о предпочтительности в их употреблении. Все значения равны, если только рядом нет пометок: просторечное, сленг, диалектизм и т.д.

Кавычки очень часто используются без надобности, даже когда слова или фразы цитируются в предложении с атрибуцией. Цитируемые слова могли бы быть использованы автором, однако, если уже было упомянуто, кому они принадлежат, то нет надобности их закавычивать. Информационные агентства особенно любят фрагментированное цитирование. Ряд сообщений просто кишит цитатами. Создается такое впечатление, что автору не принадлежит ни слова. Посмотрим примеры:

Он отказался сказать, какие "меры" будут предприняты.

Представители департамента заявили, что ожидаются "некоторые" улучшения.

Министр торговли сказал, что следующий год будет "самым удачным" в американской истории.

Это, - сказала она, - "отложит" победу.

Трудно увидеть, во имя чего были употреблены кавычки. Авторы ничего не достигают, цитируя такие маленькие фрагменты, а кавычки загромождают предложение. Они также препятствуют хорошему восприятию статьи, поскольку читателю необходимо остановиться и разобраться, к чему относятся эти кавычки. А если все это превратится в головоломку, читатель, скорее всего, просто не станет читать дальше.

Значит, фрагментированное цитирование нежелательно? Отнюдь. "Он обвинил сенатора в том, что тот делал "злые, лживые и подлые" заявления". Ни один стремящийся к объективности автор не возьмет на себя ответственность за употребление таких слов. И хотя само предложение в кавычках, не мешало бы перестраховаться и заключить эти слова тоже в кавычки, чтобы гарантировать правильную атрибуцию.

Короче говоря, только чересчур выделяющиеся и важные части речи должны цитироваться, и желательно целыми предложениями. Это дает возможность избежать опасности цитировать фрагменты вне контекста, исказив смысл сказанного. Работа же репортера заключается в том, чтобы наиболее полно передать смысл цитаты своими словами. Чтобы определить, нужны ли в данном месте кавычки или нет, постарайтесь опустить их во фрагментах. Этот эксперимент в большинстве случаев покажет, что они ничего не добавляют к тексту статьи.

Давайте рассмотрим примеры, в которых авторы ошибочно полагали, что слова употребляются в непривычном значении.

Профессор, возможно, "уклонится" от ответов на эти вопросы.

Он не согласился с тем, что армия "душила" его.

Прошли те времена, когда рядовой мог "скинуть" генерала со своего поста, держа руки по швам.

"Уклониться", "душить" и "скинуть" - слова, употребляемые в своем обычном значении, и, закавычив их, автор не только показал свою неграмотность, но также ввел в заблуждение читателей.

Цитирование сленга

Если автор хочет применить сленговое выражение, он должен прежде всего определить, подходит ли оно по контексту, и, если это так, употребить его прямо, не извиняясь, не закавычивая его. "Они регулярно обчищали магазин". Если выражение не подходит к контексту, не используйте его вообще.

Иногда слово может иметь оттенок иронии. В этом случае, вероятно, следует предупредить об этом читателей: "В течение многих лет Канзас был "сухим" штатом". Исходя из контекста, можно догадаться, что речь идет о том, что во времена, когда в штате была запрещена продажа спиртных напитков, он был наводнен контрабандным алкоголем. Подобные случаи встречаются редко, хотя, если посмотреть на пестрящие кавычками статьи, этого не скажешь.