КАК ВСТРЕТИТЬ БУДДУ МАЙТРЕЮ

 

 

И «Дасабодхисатта-уддеша», и «Анагатавамса» говорят о том, что должны делать люди, если хотят встретиться с Буддой Майтреей. Это очень важно дли тех, кто не достиг по крайней мере первой стадии пробуждения во время Благословения Будды. Насколько мы можем видеть, Будда Майтрея будет последним Буддой, который появится в данном мировом цикле, а если человек не достигает пробуждения в данном мировом цикле, ему будет чрезвычайно трудно найти другую подобную возможность. /^Ш

В «Дасабодхисатта-уддеше» (143) Будда Готама говорит Почитаемому Сарипутте: «Не все люди увидят мое физическое тело. Но если они встретят мое Учение (сосана), будут совершать подношения (дана), соблюдать заповеди (сила) и развивать сознание (бхавана), то благодаря плоду от этих действий родятся во время Будды Арьи Майтреи».

Три этих действия являются базовыми для накопления заслуг (пуння) (144). Благодаря этим дейст­виям человек гарантированно переродится в высоких формах существования. Развитие сознания ведет к временному очищению, достигаемому за счет состояний джхана. Но также оно может привесу к правильному наблюдению (випассана) и настоящему освобождению.

В «Анагатавамсе» (145) содержится много дета­лей. Чтобы встретить Будду Майтрею, люди должны прилагать усилия (вирья), быть устойчивыми (далха) и иметь энтузиазм (уббигга-манаса). Мы мо­жем понять энтузиазм как более развитую форму стремления и настойчивости (самвега), которые про­исходят из понимания безотлагательности работы ради освобождения. Все, кто совершает хорошие по­ступки, кто бдителен — независимо от того, бхикку они или бхиккуни, миряне или мирянки, — смогут встретиться со следующим Буддой. Все, кто имеет огромное уважение к Будде, увидят общину Будды Майтреи. Нужно вести святую жизнь (брахмачарья), совершать подношения (дана), соблюдать день обе­тов (упосатха), постоянно работать над развитием любви (метта). Наслаждаясь бдительностью и дейст­виями, несущими заслуги, человек в конце концов сможет положить конец страданиям (дуккха).

Почитаемая Саядау (146) указывает на необходи­мость прикладывать равные усилия как к благому поведению (чарана), так и к правильному знанию (видджа), если человек хочет встретиться со следу­ющим Буддой.

Правильное поведение означает развитие нравст­венности (сила) и концентрации (самадхи). Знание означает развитие мудрости (пання). Правильное поведение можно сравнить с обладанием здоровыми органами и членами тела. Правильное знание можно сравнить с возможностью видеть. Если утеряно одно из двух, человек не может преуспеть. Человек может быть щедрым и соблюдать моральные принципы пяти заповедей и восемь заповедей дня обетов, но если семена знания не посеяны, он не сможет до­стичь пробуждения, даже если встретит Будду Майтрею. Если развито только знание, неправильное поведение будет означать лишь малую вероятность встречи со следующим Буддой по причине длитель­ности периода (антара-каппа) между Благословени­ем нашего Будды и следующим Буддой.

Примерами неверного поведения, указанными Почитаемой Саядау, являются: отсутствие щедрости, недостаток наблюдения за действиями тела, несдер­жанность в речи и нечистота мыслей. Подобное пове­дение означает рождение в низких мирах либо в следующей жизни, либо в одной из будущих. Если люди, действующие подобным образом, все-таки родятся в высоких мирах, недостаток щедрости приведет к тому, что они будут испытывать трудности, пре­пятствия и потери в попытке устроить свою жизнь. Несоблюдение заповедей ведет к спорам, вражде, гневу и ненависти; такие люди легко поддаются болезням и недомоганиям. Это еще более затруднит избегания действий, ведущих в низкие миры.

Возможно, однако, что какой-то человек уже сейчас подготовился к достижению пробуждения. Прикладывая правильные усилия в этой жизни, он сможет достичь первой стадии пробуждения и стать сотапанна. Тогда он уже не сможет совершать поступков, результатом которых могло бы быть рожде­ние в низких мирах. Это не означает, что человек утратит возможность увидеть следующего Будду. В конце концов он может родиться в мире брахм Суддаваса как невозврашаюшийся, где жизнь длится столько, что успеют прийти несколько Будд (147).

Если человек, обладающий достаточными совершенствами (парами) для достижения пробуждения уже в этой жизни, не прикладывает достаточно усилий, он сможет стать сотапанна в следующей жизни в мире дэвов. Если такой человек не придерживается факторов, ведущих к пробуждению, то он утеряв их во время длящегося сейчас Благословения Будды и сможет достичь освобождения только при Благословении следующего Будды.

Наставления Почитаемой Саядау относительно необходимой работы в этой жизни включают в себя и то, что должен делать человек, практикующий лишь медитацию (148). Человек должен осуществить одиннадцать из четырнадцати хороших поступков (чарана-дхамма) (149) — то есть всё, за исключением состояний джхана. Первые четыре таковы: соблюде­ние заповедей (150), охранение дверей чувств, уме­ренность в еде и бдительность.

Следующие семь качеств — это семь благих ка­честв (саддхамма), которые Будда сравнил с различ­ными видами защиты для горожан в королевском крепостном городе (151):

 

 

1) Вера (саддха) в Будду подобна глубоко вогнанно­му столбу.

2) Скромность (хири) подобна глубокому и широко­му рву и означает для ученика стыдиться непра­вильного поведения телом, речью и мыслью.

3) Избежание дурных деяний (оттаппа) подобно большой, широкой дороге, окружающей город, и означает для ученика заботиться о несовершении плохих поступков телом, речью и мыслью.

4) Изучение многого (баху-сачча) подобно вооруже­нию копьем и мечом. 'Тот, кто много слушает, кто запоминает услышанное, кто ценит его, и есть знающий Учение Будды.

5) Усердие (вирья) подобно огромной армии, защищающей город. Человек должен будить в себе усердие, чтобы избавиться от ненужных душевных состояний, достичь нужных душевных состояний, быть стойким, решительно идти вперед и добиваться нужных душевных состояний.

6) Фиксация памяти (сати) подобна мудрому, смышленому хранителю врат, который отказывает во входе незнакомым и пропускает только знакомых. Человек должен обладать сильной фиксацией памяти и высокой степенью различения.

7) Мудрость (пання) подобна высокому и широ­кому крепостному валу с глиняными комьями. Человек должен обладать мудростью, ведущей к отсечению выпуклостей и заделыванию впа­дин, и благородным проникновением, ведущим к полному разрушению страданий.

 

Эти благие качества позволяют человеку пресечь неправильные действия и взрастить правильные, пресечь то, что заслуживает порицания, и развить беспорочное. Так человек развивает чистоту.

Мы не должны беспокоиться о том, когда достиг­нем нирваны — в этой жизни или под руководством Будды Арьи Майтреи. Если мы приложим все возможные усилия, такой вопрос отпадет сам собой. Насколько возможно, мы должны практиковать за­поведи, концентрацию и мудрость, будучи уверенными, что именно этим способом положим конец страданиям.

 

Истина победит!

 

 

Приложение 1.

 

 

Летопись о грядущем Будде

АНАГАТАВАМСА

Хвала Тому, Самому Почитаемому, Благородному, Совершенно Пробудившемуся

 

1. Сарипутта, обладатель великой мудрости, вождьУпатисса, главная крепость доктрины, подошел к вождю мира

2-3. и спросил Победителя о своих сомнениях по поводу грядущего Будды: «Каким будет мудрый Будда, что появится сразу после тебя? Я жажду услышать подробно. Скажи мне, о Всевидящий». Услышав слова Тхеры, Самый Почитаемый сказал:

4. - Невозможно описать все великие благие заслуги Аджиты, которые не малы, но широко прославлены. Я расскажу (тебе) о части из них. Слушай, о Сарипутта.

5. В этом благом мировом цикле, в будущем, через крор годов появится Пробудившийся по имени Майтрея, лучший из людей,

6. с великими заслугами, огромной мудростью, большими знаниями, широко известный, с огромной силой, громадным упорством; он родится, тот, кто видит.

7. Обретя великое рождение, (великую) фиксацию памяти, полный мудрости, полный изучения, он будет проповедником, знатоком, том, кто хорошо видит, кто коснулся высшей цели и погрузился в нее. Он родится, этот Победитель.

8. В то время будет королевский город Кетумати, двенадцати йоджан в длину и семи в ширину,

9. многолюдный, украшенный дворцами, посещаемыми мужчинами и женщинами, бесподобный, надлежаще защищаемый. 10. Там будет король по имени Санкха, с неисчислимой армией и колесницами, обладающий семью сокровищами, огромной силы монарх, вращающий колесо,

11. обладающий сверхъестественными силами, славой, наслаждающийся всеми видами чувственных удовольствий; он будет проповедовать доктрину покоя, которая сокрушит всех его оппонентов.

12. Чудесный дворец, подобный божественному возникнет благодаря его заслугам. Блестящий разными драгоценными камнями,

13. с парапетами, чудно украшенный, восхитительный, великолепный, очень высокий, самый лучший, на который трудно смотреть, иначе он опалит своим блеском глаза.

14. Драгоценный дворец, появившийся для короля Махапанадассы, поднимется на поверхность, и король Санкха будет жить в нем.

15. Далее, в этом городе будет много улиц, восхитительные лотосовые пруды хорошей формы, с красивыми берегами,

16. полные душистой, чистой, прозрачной, прохладной, сладкой на вкус воды,

17. пруды с песчаными берегами, полные красных и голубых лотосов, доступные людям в любое время суток. Семь рядов пальмовых деревьев и стены семи цветов

18. из драгоценных камней будут окружать город. Королевский город Кусавати в то время будет называться Кетумати.

19. На площадях перед городскими воротами будут расти сверкающие деревья, исполняющие желания: (одно) голубое, (другое) желтое, (третье) красное и (четвертое» белое.

20. На деревьях будут висеть божественные одеяния и божественные украшения, все виды богатства и имущества.

21. В то время в центре города будет четыре стены по четырем направлениям, и тем будет (другое) дерево, исполняющее желания возникшее благодаря заслугам монарха.

22. На том дереве, исполняющем желания, будут висеть хлопковые одежды, платья, кодумские льняные одежды, возникшие благодаря его заслугам.

23. На том дереве, исполняющем желания, будут висеть тамбурины, барабаны и маленькие барабанчики, возникшие благодаря его заслугам.

24. На том дереве, исполняющем желания, будут висеть плотные браслеты, ожерелья из драгоценных камней, возникшие благодаря его заслугам.

25. На том дереве, исполняющем желания, будут висеть украшения для головы, украшения, дающие свечение лицу, браслеты и пояса, возникшие благодаря его заслугам.

26. И еще на том дереве? исполняющем желания, будет висеть много других украшений и гирлянд самого разного вида.

27. Благодаря действию своих заслуг люди будут наслаждаться саморастущим рисом, у которого нет пыльцы, нет шелухи, который чист, сладко пахнет, с очищенными зернами, который не нужно возделывать.

28. Тумбой, одной шестнадцатой современной амбаны (меры), будет 2270 возов.

29. В то время одно зернышко будет давать две тумбы риса, что будет происходить благодаря заслугам людей.

30. Люди, живущие в Кетумати королевства Санкхи, будут носить доспехи и браслеты.

31. Всё, что они ни захотят, будет осуществляться. У них будут счастливые лица. Они будут носить тяжелые серьги. Они будут натираться сандаловой пастой. Они будут носить одежды из Каси.

32. У них будет много имущества, они будут богаты; они будут просыпаться под звуки барабанов и лютней. Они будут всегда испытывать удовольствие и телом, и душой.

33. Джамбудипа будет тянуться на десятки тысяч йоджан, там не будет колючек, будет чисто и будет зеленая трава.

34. Будет три недомогания: страсть, голод и старение. Женщины будут выходить замуж в пятьсот лет.

35. Люди будут жить в согласии, будут близки по духу, у них не будет ссор. Все виноградники, деревья и кустарники будут в плодах и цветах.

36. Трава будет десять сантиметров в высоту и потому будет мягкой, как хлопок. Будут дожди и мягкие ветра, не горячие и не холодные.

37. Всегда будет замечательная погода. Реки и пруды не будут пересыхать. Ни здесь, ни там песок не будет жестким. Он будет разбросан как жемчуг и будет размером с зерна гороха и фасоли.

38. Везде будет красиво, как в украшенном саду. Здесь и там будут деревни и города, расположенные очень близко друг к другу и густонаселенные.

39. (Деревни и города) будут похожи на огромный тростниковый и бамбуковый лес, будут полны людей и будут, я полагаю, располагаться друга от друга на расстоянии поля для петушиных боев.

40. Торговые города будут заселены зажиточными! богатыми и спокойными мужчинами и женщинами без страха и в добром здравии.

41. Люди будут устраивать праздники, будут всегда радостны, всегда игривы, чрезвычайно довольны. Они будут радоваться, будут счастливы и удовлетворены.

42. Будет много пищи и питья, много еды, много мяса, напитков и воды. Джамбудипа будет восхитительной, будет подобна божественной Алакаманде или главной столице Куру.

43-45. (Родится) один по имени Аджита, Майтрея, лучший из двуногих, с тридцатью двумя восхитительными знаками в (восьмьюдесятью) второстепенными характеристиками, с лицом золотистого цвета, без родимых пятен, очень красивый, великолепный, широко известный, чудесный, правильных пропорций, с хорошим зрением, с огромной силой, бесподобный. Он родится в брахманском роду, богатом и зажиточном, в замечательной семье. По поводу его рождения не будет никаких споров.

46. (Четыре) дворца из драгоценных камней появятся для Аджиты: Сиривадда, Ваддамана, Сиддхаттха и Чандака.

47. Спутницей Аджиты будет женщина с прекрасной фигурой, украшенная (всеми видами) украшений: малыми, средними и большими.

48. Будет полная свита из ста тысяч женщин в украшениях. Чандамукхи будет его женой. Брахмаваддана будет его сыном.

49. Он будет наслаждаться огромным счастьем, радостью и удовольствием. Его слава будет такой же огромной, как у Нанданы и Васавы.

50. Он будет жить дома восемь тысяч лет. Затем пойдет в парк прогуляться и развлечься.

51. Увидев опасность чувственных удовольствий и будучи мудрым в соответствии с природой бодхисаттвы, он увидит четыре знака, которые разрушат его чувственные удовольствия:

52. старого человека, больного человека, мертвого человека и счастливого странника. Он оставит домашнюю жизнь. Чувствуй симпатию ко всем существам,

53. он станет питать отвращение к чувственным удовольствиям. Не ища непревзойденного, великого счастья и блаженства ради сливы, он оставит домашнюю жизнь.

54. Он погрузится в практику усердия на семь дней. Тот Победитель оставит домашнюю жизнь, взлетев (в воздух) в своем дворце.

55-56. Аджита уйдет из дома, ведя за собой большую толпу людей, друзей и товарищей, кровных родственников, четырехчастную армию, собрание четырех каст и восемьдесят четыре тысячи принцесс.

57. Когда Майтрея оставит домашнюю жизнь, то восемьдесят четыре тысячи брахманов, искусных в Ведах, поступят тик же.

58. В то время оба брата Исидатта и Пурина оставят свои дома вместе с восьмьюдесятью четырьмя тысячами (других людей).

59. Близнецы беспредельной мудрости Джатимитта и Виджая придут к совершенному Будде из этих восьмидесяти четырех тысяч.

60. Домовладелец Суддхика и мирянка Субхана придут к совершенному Будде из этих восьмидесяти четырех тысяч.

61. Мирской ученик Сангха и мирянка Сангха придут к совершенному Будде из этих восьмидесяти четырех тысяч.

62. Домовладелец Саддхара и известный человек Судатта придут к совершенному Будде из этих восьмидесяти четырех тысяч.

63. Женщина Ясавати и известный человек Висакша будут почитаться и мужчинами, и женщинами.

64. Они оставят мирскую жизнь, совершат отречение по указанию Майтреи. Другие горожане и многие люди из страны: благородного рождения, брахманы, купцы, рабочие —

65. большая толпа всех сословий, склоняясь к отречению, оставит свои дома, следуя примеру Майтреи.

66.В день, когда Мудрец оставит домашнюю жизнь ради отречения, в самый день отказа он достигнет Дерева Пробуждения.

67.На месте непобедимого Быка Среди Людей, на этом величайшем месте пробуждения, сидя со скрещенными ногами, Человек Великой Славы пробудится.

68. Победитель отправится в восхитительный сад Нагавана, полный цветов, и там установит движение бесподобного колеса Учения:

69. страдание, возникновение страдания, преодоление страдания и восьмеричный благородный путь, ведущий к прекращению страдания.

70. Там будет собрание людей, занимающее сотню йоджан вокруг, когда Защитник мира будет устанавливать движение колеса Учения.

71. Тогда огромное число дэвов приблизятся к Победителю, и он освободит сто тысяч кроров от захваченностей.

72-73. Тогда тот король Санкха, отдав свой драгоценный дворец Сангхе во главе с Победителем, сделает другой подарок бедным, нуждающимся и нищим, и, поспешно взяв с собой королеву, придет к совершенному Будде.

74. Благодаря силе великого короля и безграничной мощи его колесниц он придет к Победителю в компании девяноста тысяч кроров (людей).

75. Тогда Совершенный Будда ударит В барабан доктрины, в восхитительные, высоко звучащие литавры бессмертных, дарующих знание четырех истин.

76. Компания людей, сопровождающая короля, все девяносто тысяч кроров без исключения, услышав воззвание «приди, бхикку», тут же станут монахами.

77. Тогда дэвы и люди придут к Вождю Мира и спросят об архатстве.

78. Победитель ответит им, и восемьдесят тысяч кроров достигнут состояния архата. Это будет третье постижение.

79. Первое собрание будет составлять сто тысяч кроров тех, кто разрушил свои загрязнения, кто чист, спокоен и почитаем.

80. Когда в конце сезона дождей Самый Почитаемый провозгласит приглашение (чистой жизни), он будет окружен девяноста тысячами кроров.

81. Отправившись затем в уединение на золотой и


серебряный склоны Гандхамаданы, что в горных цепях Химаванта,

82. Мудрец будет наслаждаться медитацией в сопровождении восьмидесяти тысяч кроров тех, кто разрушил свои загрязнения, кто чист, спокоен и почитаем.

83. Сто тысяч кроров тех, кто обладает шестью высшими знаниями и великими сверхъестественными силами, будут постоянно окружать Защитника Мира Майтрею.

84. Будучи искусны в различении, зная букву и смысл доктрины, хорошо обученные знатоки Дхаммы, хорошо осведомленные украшающие собой Сангху,

85. умело укрощенные, мягкие, стойкие — они будут окружать Победителя. Тот Нага (Будда) будет почитаться такими монахами, которые сами будут нагами, подобными ему. Он, избавленный от страданий, будет вместе с теми, кто избавлен от страданий, кто спокоен и пребывает в спокойствии.

86. Вместе с ордером своих учеников Сострадательный, Милостивый Майтрея, величайший из двуногих,

87. поднимет много существ и дэвов, приведет их в нирвану. Тот Победитель будет ходить по городам, деревням и столицам.

88. Он ударит в барабан учения. Он дунет в раковину учения. Он провозгласит духовную жертву. Он поднимет знамя учения.

89. Он издаст львиный рык, установит поворот превосходного колеса (учения) и побудит мужчин и женщин испробовать напиток истины с его восхитительным вкусом.

90. Тот Победитель будет бродить ради всех живых существ, богатых и бедных, вызывая пробуждение в людях, достойных пробуждения.

91. Видящий побудит кого-то принять прибежище (в Три Драгоценности), кого-то — пять заповедей, кого-то —- десять искусных действий.

92. Кому-то он даст статус новичков четыре восхитительных плода. Некоторым он даст различающее знание несравненной Дхаммы.

93. Кому-то Видящий даст восемь восхитительных достижении кому-то - три яркости и шесть высших знаний.

94. Тот Победитель убедит (большую) группу людей заняться этой практиком Тогда Учение Победителя Майтреи широко распространится.

95. Видя людей, достойных пробуждения. Мудрец, чтобы вызвать в них пробуждение, будет в один момент преодолевать сто тысяч йоджан.

96. В то время матерью Майтреи будет Брахмавати, отцом будет священнослужитель короля Санкхи по имени Субрахма.

97. Его лучшими учениками будут Ашока и Брахмадэва. Последователь Сиха будет постоянно сопровождать Победителя.

98. Падума и Сумана будут лучшими ученицами. Сумана и Сангха будут лучшими последователями.

99. Ясавати и Сангха будут лучшими последовательницами. Дерево Нага будет местом пробуждения Самого Почитаемого.

100. Ствол дерева будет две тысячи локтей в обхвате. У него будет двадцать тысяч ветвей с загнутыми кончиками, (постоянно) растущими. Оно будет сверкать как распущенный хвост павлина.

101. Кончики ветвей будут всегда покрыты цветами и будут издавать божественный аромат. Бутоны будут размером с колесо повозки, с пыльцой, достаточной для заполнения меры нали.

102. Дерево будет распространять аромат по всем направлениям в десяти йоджанах, по ветру и против ветра. Оно будет осыпать своими цветами все вокруг трона пробуждения.

103. Приходя туда, люди из этой страны будут вдыхать восхитительный аромат и высказывать слова восхищения.

104. Будет плод благих действий для Почитаемого, Лучшего из Будд, чье невообразимое сияние будет распространяться подобно запаху цветов.

105. Победитель будет восемьдесят восемь локтей ростом. Обхват груди Учителя будет двадцать пять локтей в диаметре.

106. Ясные глаза Видящего будут с толстыми ресницами. Его глаза будут чистые, не мигающие ни днем ни ночью. Его физическое зрение сможет беспрепятственно наблюдать большие и малые предметы

107. во всех направлениях на расстояние в десять йоджан. Его сияние будет расходиться на двадцать пять йоджан.

108. Победитель будет сиять как лучина или свеча. Он будет сиять подобно солнцу или ожерелью из драгоценных камней.

109. Его (тридцать два главных) знака и (восемьдесят) вторичных знаков будут видимы как лучи в любое время суток. Сотни и тысячи различных лучей будут исходить от него.

110. Под каждым его шагам будет вырастать

прекрасный цветок лотоса. Каждый лепесток лотоса будет тридцать локтей в поперечнике, а малые лепестки — двадцать пять локтей.

111. Тычинка в длину будет двадцать локтей, а пестики — шестнадцать. Внутри красных лотосов будет полно красной пыльцы.

112. Дэвы Камавачарики установят колонны славы, а короли нагов и супаннов украсят их.

113. В общем будет установлено восемь колонн из золота, восемь из серебра, восемь из драгоценных камней и восемь из кораллов.

114. Будут спущены сотни развевающихся знамен, украшенных гирляндами и драгоценностями.

115. Там будут балдахины, украшенные драгоценными камнями и похожие на луну. Они будут отделаны множеством украшений и сеточкой из колокольчиков.

116. Дэвы будут разбрасывать благоухающие, сладкопахнущне, ароматные цветы и разные виды пыльцы, божественного и человеческого происхождения,

117. И разных видов одежды многих цветов, красивой, пяти цветов. Обретя веру в Будду, они будут играть и резвиться повсюду.

118. Там будут ворота с драгоценными тетивами, тысячу локтей в высоту, восхитительные, красивые, свободные для входа и крепко сделанные.

119. Они будут выглядеть сверкающими, с сиянием, распространяющимся вокруг. Будда, глава ордена монахов, будет идти в центре,

120. как Брахма посреди собрания или как Инда в своем дворце. Когда Будда будет идти, монахи будут идти с ним; когда он будет стоять, они будут стоять с ним;

121. когда Учитель будет сидеть иди лежать посреди собрания, они будут делать то же — то есть всегда повторять за Буддой одно из четырех состояний тела.

122. Будет похвала такая и иная, людская и божественная. Будет происходить много чудес,

123. восхваляющих Майтрею, благодаря силе его бесконечных заслуг. Увидев эти чудеса, многие люди разных сословий, многие мужчины со своими семьями не смогут отказаться от Учителя как от своего прибежища иначе как ценой своей жизни.

124. Всякий, кто услышав слова Мудреца, будет вести святую жизнь, прекратит плутаниe, которое есть непостоянство и которого так трудно набежать.

125. Много домовладельцев очистят глаз Дхаммы благодаря десяти благим поступкам и трем видам правильных действий.

126. Многие достигнут небес благодаря завершению традиционного изучения и текстам, очистившись с помощью уважения к Будде и с помощью следования истинной Дхарме.

127. Невозможно описать всю его славу, которая будет так велика. Все будут пребывать в огромном счастье. Когда их время подойдет к концу (в той жизни),

128. Они обретут огромную славу и счастье. Жизнь, красота, сила, небесное блаженство (в мире небес) – все будет у них.

129. Они будут получать счастье от чувственных удовольствий так долго, как того пожелают. Затем, в конце жизни, они войдут в (истинное) счастье.

130. Жизнь Будды будет восемьдесят тысяч лет. Оставаясь в мире так долго, он многих переведет на другой берег.

131. Он вызовет совершенное пробуждение в тех, чье сознание зрело, и будет наставлять других, кто не постиг (четыре) истины относительно того, какой путь верный, а какой — нет.

132. Он заботливо установит факел Дхаммы, лодку Дхаммы, зеркало Дхаммы, лекарство (Дхаммы) для существ (того времени и) будущего

133. Затем, посреди почитаемой общины учеников, которые сделали все, что должны были сделать, тот Победитель воспылает как огромное пламя и исчезнет.

134. Когда совершенный Будда исчезнет, его Учение будет сохраняться еще сто восемьдесят тысяч лет. После этого произойдет ужасное исчезновение.

135. Так, всё составное невечно, нестойко, временно, преходяще, подвержено разрушению и старению и пусто.

136. Всё составное подобно пустому кулаку, оно пусто, оно - разговоры дураков. Ни у кого нет власти над этим, ее нет даже у тех, кто обладает сверхъестественными силами.

137. Зная, какова реальность, человек должен разочароваться во всем, что является составным. Безукоризненного Среди Людей трудно найти. Он рождается не всегда. Где бы ни рождался этот Герой, его счастливая семья процветает.

138. Поэтому, чтобы увидеть Будду Майтрею, действуйте правильно, твердо, решительно, с должным энтузиазмом.

139. Все, кто совершает хорошие поступки и живет бдительно, независимо от того, монах он или монахиня, мирянин или мирянка,

140. все, кто уважает великого Будду, выказывают уважение Великому, Этакие люди вместе с дэвами увидят благое собрание того времени.

141. Ведите святую жизнь. Делайте надлежащие подношения. Соблюдайте день обетов. Неотступно практикуйте любящую доброту.

142. Будьте тем, кто наслаждается бдительностью, кто всегда накапливает заслуги. Действуя умело, вы положите конец страданиям.

 


Приложение 2.

 

Намерение встретить Будду Арью Майтрею

 

 

Мы сделали некоторые выборки из следующих пере­водов:

 

1. Намерение, завершающее многие палийские тексты Шри-Линки (из «Дасабодхисаттуппаттикатхи»):

Благодари заслугам от написания этого текста да приближусь и к Майтрее и, утвердившись в прибежище, да утвержусь я в Сасане.

2. Намеренно, завершающее сингальские тексты (из «Дасабодхисаттуппаттикатхи»):

Благодари силе благих деяний да не окажусь я в одном из четырех адов, но устремлюсь к бодхисаттве Майтрее на небеса Таватимса и, насладившись божественным счастьем, отправлюсь оттуда в город Кетумати, искореню загрязнения и получу тишину освобождения от Будды Майтреи.

3. Намерение, завершающее «Двадасапаритту» (из «Дасабодхисаттуппаттикатхи»):

В будущем Будда Майтрея будет непревзойденным в мире, с огромными заслугами и огромной силой; да обретете вы великое спокойствие.

4. Намерение шри-ланкийского короля Паракрамабаху Первого (из «Дасабодхисаттуппаттикатхи»):

Оставив этот мир и родившись в верховьях Ги­малаев в благородной Джамбудипе (Индия) глав­ным божеством с продолжительностью жизни, исчисляемой кальпами, я непременно услышу учение Будды Майтреи.

5. Намерение, выказанное в конце комментариев к «Джатакам» (из «Дасабодхисаттуппаттикатхи», стих 4—11):

Благодаря моим благим деяниям да рожусь я в следующей жизни в городе Тушиты, прекрас­ном местопребывании богов. Да буду я слушать проповеди Господа Майтреи и наслаждаться с ним огромной славой на протяжении долгого времени. Когда это Великое Существо родится в прелестном городе Кетумати как Будда, да ро­жусь я в брахманской семье, обладая тремя ос­новными благородными качествами. Да пожерт­вую я Великому Мудрецу бесценное монашеское одеяние высшего качества, деньги, местопребы­вания и лекарства в изобилии. Да приму я жизнь бхикку по разрешению и да буду я освещать благородную общину, обладая потенциалом, сосредоточенностью и знанием Типитаки. Да предскажет он мне: «Этот человек станет Буддой в будущем». Да смогу я подносить дары Буддам, которые будут приходить после, и получать от них четкие предсказания. Да смогу я повторять свои рождения, дарить пищу и другие вещи, ко­торые только у меня попросят, подобно дереву, исполняющему желания. Да завершу я все совершенства заповедей, отречения, мудрости и так далее, и, достигнув высших совершенств, да стану я несравненным Буддой. Да буду я про­поведовать сладчайшую Дхамму, приносящую блаженство всем, освобождающую целый мир вместе с дэвами от захваченностей повторного рождения. Да смогу я вести их к самой восхити­тельной и безмятежной нирване.

6. Намерение в конце сингальского текста Ашина Буддагхоши «Вишуддимагга» («Путь очищения»):

Демонстрируя такие заслуги,

Которые я накопил, написав сей текст,

И многие другие, которые еще впереди,

Да смогу я в своем следующем существовании

Узреть Таватимсу,

Купаться в заслугах

И, будучи ав привязанным к чувственным жела­ниям.

Достигнуть первого плода.

Увидев в своей последней жизни

Майтрею, Наставника Мудрецов,

Высшего из людей во всем мире,

Помощника, радующегося благополучию всех существ.

Услышав, как Святой проповедует

Учение благородного Закона,

Да смогу я украсит Благословение Победителя, Обретя Высший Плод.

7. Намерение Тхеры Махамангалы, высказанное в биографии Ашина Буддагхоши («Буддагхосуппатти») (нз «Дасабодхисаттуппаттикатхи»):

Да будет моей судьбой встретиться с тобой, Будда Майтрея! Ты, полностью побужденный, переводишь огромное множество людей через поток сансары.

Пусть я буду искусен в трех писаниях,чтобы встретиться с Милосердным во всеоружии муд­рости.

8. Намерение в конце посвящения заслуг на цере­монии Дама на Шри-Ланке (из «Дасабодхисаттуппаттикатхи»):

С помощью этого благого действия Дана да роди­тесь вы в божественном или человеческом мире, наслаждаясь самым большим мирским счастьем, да родитесь вы снова во времена Будды Майтреи и, получив пользу от его учения о четырех благо­родных истинах, да достигнете вы высшей, веч­ной, великой нирваны!

9. Намерение, высказываемое во время декламации паритт (стихов защиты) на Шри-Ланке (из «Дасабодхисаттуипаттикатхи»):

Пусть все множество богов, обитающих над се­мью океанами, на горе Меру, в мире Титанов, к мире Нагов, в шести божественных мирах, в четырех святынях (четырех охраняющих) дэвов, на горе Самантакута, в Гималаях, над семью озерами, над озером Анотатта, в небе, на земле, и в мире Брахмы, в этой Чаккавале (мировой сис­теме), на острове Цейлон, разделят между собой эти заслуги с благими мыслями и, увидев короля мудрецов Майтрею, достигнут нирваны.

10.Завершающий стих в конце сингальского текста Ашина Буддагхоши «Аттхасалини» («Толкова­тель»):

Благодаря этой книге, что я написал,

Перед Майтреей я окажусь.

Утвердившись в прибежище,

Я остановлюсь в сасане.

Пусть мать, отец, учители, те, кто желает мне добра,

И те, кто не желает, поблагодарят меня

И дадут долгую защиту заслуге, что я накопил.

 


ПРИМЕЧАНИЯ

 

1. Один текст, Махасампинданндана, нам недоступен. Историю о Почитаемом Махакассапе можно найти в «Дасабодхисаттуппаттикатхе» («Истории о рожде­ниях десяти бодхисаггв»). Согласно этому тексту, тело архата но имени Кассапа, который жил после Будды Кассапы, находится в горе Куккутасампата и появится оттуда, чтобы быть кремированным, во время следую­щего Будды. Некоторые дискуссии на эту тему можно найти в палийских текстах, но они не дают никакой новой информации.

2. Это имя в Бирме сокращается до Ариметтея.

3. См. стр. 56-58.

4. Эти стихи приводятся в «Дасабодхисаттуппаттикатхе». Они не входят в английский перевод «Джатак».

5. «Вишуддимагга» («Путь очищения») и «Дасабодхисаттуппаттикатха».

6. «Аттхасалини» («Толкователь»).

7. см «Дасабодхисаттуппаттикатху''.

8. «Паган: искусство и архитектура старой Бирмы», см. также — стр. 56.

9. Дипак К. Баруа. «Храм в Бодхгае: его история».

10. Согласно «Гандхавамсе» (61,1).

11. «Дасабодхисатта-уддеша» предлагает следующие варианты имен: Дигхаджангхи вместо Дигхасони, Сона вместо Чандани, Палилеё вместо Палалеё.

12. Только Учащий Будда может увидеть, сбудется ли на­мерение. См. «Трактат». «Взгляд Учителя».

13. См. «Трактат». Об этом говорится и в предисловии к «Тхерагатха-аттхакатха» (стихи Параматтхадипани).

14. Его имя также дается как Ариметтея.

15. См. предисловие Почитаемого Саддатиссы к «Дасабод- хисаттуппаттикатхе».

16. «Буддавамса-аттхакатха» («Мадхуравиласини») не упо­минает обычных людей и говорит, что для паччека-будд этот период составляет две асанкхейи и сто тысяч кал ьп. Цифры, приведенные нами, взяты из «Вишуддимагги».

17. См. «Трактат» и «Буддавамса-аттхакатху». Они также упоминаются в «Джатаках», 125. Джатаки, иллюстриру­ющие высшие совершенства Будды Готамы, приведены в «Буддавамса-аттхакатхе».

18. См. «Буддавамса-аттхакатха» и «Трактат о парами».

19. См. «Трактат о парами».

20. См. «Трактат о парами».

21. См. «Трактат о парами».

22. Об этом говорится в «Дасаваттхуппакаране».

23. «Буддавамса-аттхакатха» («Дискуссия о причине»).

24. Это неопубликованный фрагмент. Он упоминается Ви- читтасарабхивамсой в «Махабуддаване».

25. См. «Трактат».

26. См. «Буддавамса-аттхакатха».

27. «Джинакаламали» («Эпохи Победителя»),

28. «Эпохи».

29. «Дасаваттхуппакаране» и «Дасабодхисатта-уддеша».

30. Здесь не дается информации о том, когда жил данный Будда. Вероятно, он жил до двадцати четырех Будд, перед которыми бодхисаттва, ставший впоследствии Буддой Готамой, давал свою решимость.

31. См. «Параматтхаджотика» («Пояснение высшего значе­ния») I.

32. В издании Мартини написано «ятха», тогда как в из­дании Палийского Общества — «ява».

33. См. «Буддхавамса-аттхакатха».

34. «Дасаваттхуппакаране».

35. Эта информации основывается на «Анагатавамсе». Со­гласно «Дасаваттхуппакарано», гл. 31, Аджита происходил из зажиточной семьи города Санкассы. Этот же текст говорит, что бодхисаттва Майтрея уже до рож­дения в эпоху Будды Гота мы завершил практику со­вершенств в шестнадцать асанкхей и сто тысяч кальп. Его семья жила у ворот города Санкасса, в том месте, где Будда спустился с небес Таватимса после обучения дэвов Абхидхамме. По этому поводу Аджита задал Сарипутте вопрос, на который никто из других лучших учеников не смог ответить. Этим он хотел показать, что главный ученик понимает Дхамму лучше, чем все остальные (см. «Буддийские легенды», III, 54-56). Ко­гда великий бодхисаттва услышал ответ Почитаемого Сарипутты, он был очень обрадован. Видя приятную внешность Будды и слыша Учение, Аджита стал бхикку.

36. «Маджхима-никая» («Сказание средней длины»), Суттанта 142.

37. Здесь есть расхождения с «Патхамасамбодхи». В послед­ней говорится, что Аджита был еще новичком, самым младшим членом Сангхи. Ему было отдано два мона­шеских одеяния, одно из которых он порвал на полосы, чтобы сделать гирлянду на край балдахина. После чего Аджита произнес обет стать Учащим Буддой, и Будда Готама дал ему ясное предсказание. Детали можно найти также в «Дасаваттхуппакаране».

38. «Дигха-никая» («Диалоги Будды»), 26.

39. Саягьи У Ба Кхин интерпретирует этот момент так, что щедрость в основном и состоит из жертвования Дхаммы.

40. См. т. I, 22-25. Этот отрывок приводится Почитаемым Нанамоли в предисловии к «Вишуддимагги».

41. «Сихалаваттхугтакарана, гл. III.

42. «Дасабодхисатта-уддеша».

43. «Путь очищения», гл. I, 135.

44. См. «Дигха-никаю» II, 39-41. Достигшие третьего уровня пробуждения (невозвращающиеся) могут жить в Чистых Землях (суддаваса) мира Брахмы так долго,что могут встретить и не одного Будду. Будда Готама рассказывает о своих встречах с брахмами в Чистой Земле, которые уточняют для него события, произошедшие во времена прежних Будд (см. « Дигха-никая», 14).

45. «Дигха-никая» Ш 58-79.

46. См. также «Ангуттара-никаю» («Большое сказание») I 142, где Будда говорит, что три последних были распространены уже в его время.

47. См. «Буддавамса-аттхакатху».

48. «Аттхасалини» 27.

49. «Самантапасадика» 1291.

50. «Маноратхапурани» IV.

51. Почитаемая Саядау называет эти пять тысяч лет эпохой арьев (благородных).

52. «Тхерагатха-аттхакатха» III 89.

53. См. комментарий к «Ангуттара-никае», «Маноратхапу­рани», I 87, «Мохавиччхедани» 201-203 и комментарий к «Анагатавамсе».

54. Число лет упоминается только в комментарии к «Ана­гатавамсе».

55. Некоторые тексты говорят о трех исчезновениях.

56. «Дасабодхисаттуппаттикатха» 55/120 говорит о восьми­десяти двух тысячах лет.

57. Сумангалавиласини» (комментарий к «Дигха-никае») III.

58. «Журнал общества палийских текстов», 1886 г.

59. «Дасаттхуппакарана» 125/132 говорит, что после того, как человеческая жизнь уменьшится до десяти лет, бу­дет семь промежуточных эпох (саттантара-каппа), за­тем продолжительность жизни увеличится до асакхейи, а затем снова уменьшится до восьмидесяти тысяч лет, когда и придет следующий Будда.

60. «Буддавамса-аттхакатха» 277.

61. «Сараттхаппакасини» (комментарий к «Саньютта-ни- кае») III 390.

62. «Дигха-никая» III 75-77.

63. «Летопись о будущем» всецело посвящена следующему Будде.

64. «Дасабодхисаттуппаттикатха» 55, 61/120, 127 и «Даса- бодхисатта-уддеша» 298-302, 306/338-341, 344.

65. «Дасаттхуппакарана» 125-127/132-134.

66. «Дигха-никая» II1-54 («Махапанада-суттанта»).

67. «Маджхима-никая», сутта 123.

68. «Буддавамса-аттхакатха» 428-430.

69. «Буддавамса-аттхакатха» упоминает три подобных пред­вестия и говорит, что о Будде провозглашают четыре охраняющих дэва. «Параматтхаджотика» I говорит о пяти предвестиях и о том, что о Будде провозглашают брахмы из мира Суддаваса.

70. Согласно «Дасабодхисатта-уддеше», он спустился на полнолуние месяца асаха (июнь-июль).

71. Согласно «Дасаттхуппакаране» 126/133.

72. См. «Тхерагатха-аттхакатха» 1502. Из мира Тушита она отправилась в мир Таватимса, чтобы послушать абхид- хамму.

73. Перевод первых двух болезней основан на коммен­тариях к «Дигха-никае» III 75. «Параматтхаджотика» (комментарий к «Суттанипате») II323 говорит, что здесь подразумеваются: 1) захваченности, ведущие к станов­лению дэвой (дэвапаттхана-танха), 2) голод (кхуда) и 3) признаки старения (парипака-джара).

74. «Дасабодхисатта-уддеша» 299/339.

75. «Анагатавамса» 33-42.

76. «Анагатавамса» 8, 15-20.

77. «Дасабодхисатта-уддеша» 299/338 говорит об одной йоджане в ширину.

78. Согласно «Дасабодхисатта-уддеше». 106/344, дерево, ис­полняющее желания, появится благодаря заслугам се­мидневного пути бодхисаттвы в прошлой жизни, когда он шел к Будде Сиримутте.

79. Не путать с бодхисаттвой Санкхой. Согласно «Дасабод- хисатта-уддеше», будущий Санкха это дэва по имени Маханалакара («Дигха-никая-тика» 43). Налакара было именем Махапанады на небесах Таватимса («Джатака» IV 318-323).

80. «Джатака» 489 говорит, что отец стал Махапанадой. Су- мангалавиласини III856 (комментарий к «Дигха-никае») говорит, что это был сын и что отец находится сейчас в мире дэвов. «Дигха-никая» 43 называет его Налакара (Изготовитель корзин), что означает, что и отец и сын получили эти имена в мире дэвов. «Дасаваттхуппакарана» (119-127/126-134) называет их Навакхуддака-Налакара (или Чула-Налакара), что означает Младший На­лакара, и Джеттхака-Налакара (или Джеттха-Налакара), что означает Старший Налакара. То есть здесь также имеется в виду, что отец станет будущим Санкхой.

81. «Сумангалавиласини» III 856 говорит, что дворец не ис­чез благодаря благим деяниям отца и сына в прошлом. Таким образом, он сейчас ожидает будущего короля Санкху.

82. «Анагатавамса», стих 12-14, «Тхерагатха», стих 163-164.

83. В «Дасаттхуппакаране» (125/132) восхождение его как монарха, вращающего колесо, дается как модель для других монархов.

84. «Анагатавамса», стих 27-32.

85. «Дасабодхисатта-уддеша» 300/338. «Тхерагатха», стих 164: «Шесть тысяч музыкантов танцевали там».

86. «Дигха-никая» III 75. Это общая черта для всех монархов, вращающих колесо. См. «Суттанипата» («Собрание про­поведей») 96.

87. У него будет такое же имя, как и у бодхисаттвы в той жизни, — Аджита (согласно «Дасабодхисатта-уддеше» 300/338).

88. Также упоминается в «Вишуддимагги», гл. XIII, 127 и в «Аттхасалини» 415. «Дасаттхуппакарана» (126/133) говорит, что мать будут звать Паджапати.

89. Тридцать два знака описаны в «Дигха-никае» I 17-19. Восемьдесят второстепенных знаков — в предисловии к «Дасабодхисаттуппаттикатхе».

90. Это единственный случай, когда говорится, что у бод­хисаттвы будет четыре дворца, а не три. Поскольку каждый дворец используется на конкретный сезон, мы можем предположить, что во времена следующе­го Будды будет четыре сезона. «Дасабодхисатта-удде­ша» (300/339) и «Дасаттхуппакарана» (126/133) говорят о трех дворцах.

91. «Дасабодхисатта-уддеша» (300/339) говорит о семистах тысячах.

92. Согласно «Дасаттхуппакаране» (126/132), она будет глав­ной женой из тысячи.

93. «Дасабодхисатта-уддеша» 300/339.

94. Другое чтение: Видджуттара.

95. Обычно называют Велува-панду-вина. Палийско-английский словарь говорит, что «вина» — это «лютня»,

но все слово переводит как «флейта», поскольку при­сутствуют приставки «панду» и «велува».

96. «Дасаттхуппакарана» 126/134, «Дасабодхисатта-уддеша» 300/340, «Анагатавамса» 1001-103.

97. «Дасабодхисатта-уддеша» говорит, что от корней до кончиков веток будет 200 ступней и 40 локтей. «Ана­гатавамса» говорит, что ствол будет две тысячи локтей в обхвате.

98. «Анагатавамса», стих 100, говорит, что пыльцы (каждого цветка) будет достаточно для заполнения нали.

99. Стих 55-63.

100. Другое чтение: Сангха и Сангха.

101. «Дасаттхуппакарана» (126/134) говорит, что это случит­ся в парке в Исипатане рядом с городом Кетумати. По этой версии, король Санкха будет присутствовать на первой проповеди.

102. «Буддавамса-аттхакатха» 429, «Буддавамса» («Летопись о Буддах») XXII.

103. «Дасаттхуппакарана» (127/134) говорит о неизмеримом числе. «Дасабодхисатта-уддеша» (301/340) говорит о ста крорах людей и неизмеримом числе дэвов.

104. У двадцати пяти Будд, о которых говорится в «Буддавам- се» (включая Будду Готаму), было по три постижения.

105. В «Буддавамса-аттхакатхе» (279) написано, что только у Будды Падуматтары в постижении было «эхи бхикку». У многих Будд прошлого были подобные бхикку в со­браниях.

106. Обычно у Будд три собрания монахов, но у Будды Готамы и трех Будд до него было только по одному.

107. «Буддавамса-аттхакатха» 180.

108. «Анагатавамса», стих 83.

109. «Дигха-никая» III 76.

110. Последняя деталь взята из комментариев («Сумангала- виласини», 856).

111. Этот абзац основывается на «Анагатавамсе», 87-95.

112. «Сихалаваттхаппакарана» III, стих 20.

113. Имена главных учеников даются в «Анагатавамсе», стих 97-99. Комментарий к ней дает информацию о Санкхе, который, став бхикку, получил имя Ашока.

114. Другое прочтение в комментарии к «Анагатавамсе»: Суддхана.

115. Другое прочтение: Санкха.

116. Другое прочтение: Санкха. Эти две пары в комментарии к «Анагатавамсе» считаются мирскими последовате­лями.

117. Эти детали взяты из «Анагатавамсы», стих 112-123.

118. «Буддавамса-аттхакатха» 428.

119. «Дасабодхисаттуппаттикатха» 55/61, «Дасабодхисатта-уддеша» 301/340, «Анагатавамса», стих 105-109.

120. Мисс Хорнер говорит, что «локоть» (хаттха) — это рас­стояние от локтя до кончика вытянутого среднего паль­ца (Буддавамса XXII).

121. «Дасабодхисаттуппаттикатха» говорит: 25 локтей в ши­рину и 25 в толщину. «Дасабодхисатта-уддеша» говорит о толщине в 25 локтей.

122. «Дасабодхисатта-уддеша» говорит о сорока локтях.

123. «Дасабодхисатта-уддеша» говорит: 25 локтей от одного плеча до другого.

124. «Дасабодхисатта-уддеша» говорит о пятнадцати локтях, но в другом прочтении о пяти.

125. Стих 106.

126. Обычно считается знаком дэвов или якшей.

127. «Дасабодхисатта-уддеша» говорит о четырех.

128. «Дасабодхисатта-уддеша» говорит о пяти

129. «Дасабодхисаттуппаттикатха» говорит: «круг лица и уши» (перевод: каждая ушная раковина). «Дасабод­хисаттуппаттикатха»: канна-мукха-мандалам, «Дасабодхисатта-уддеша»: мукха-мандалам.

130. «Дасабодхисатта-уддеша» 301: аватта-унхисам. Это вы­ражение до конца не понятно, но, похоже, говорит об очень большой высоте.

131. «Дасабодхисаттуппаттикатха» 55/120, «Дасабодхисатта-уддеша» 301/340.

132. «Анагатавамса», 109.

133. «Анагатавамса» 107, «Дасабодхисаттуппаттикатха» 61/128.

134. «Дасабодхисатта-уддеша» 306/344.

135. Согласно «Дасабодхисатта-уддеше» (106/344), он будет сиять и днем и ночью благодаря заслугам, накопленным кровью, которая текла из его ног и ступней, когда он шел к Будде Сиримате в своей прошлой жизни.

136. «Дасабодхисаттуппаттикатха» 120/55, «Дасабодхисатта- уддеша» 301/340.

137. Детали взяты из «Анагатавамсы» 110, «Дасабодхисаттуп- паттикатхи» 55/121 и «Дасабодхисатта-уддеши» 302/341.

138. «Дасабодхисаттуппаттикатха» 61/128.

139. Взято из перевода «Дасабодхисаттуппаттикатхи».

140. «Дасабодхисаттуппаттикатха» переводит «даса-даса- сампанна нену» как «пыльца в десять локтей», что должно, по-видимому, означать «полный десяти мер пыльцы» (в Дасабодхисатта-уддеше написано «даса-да- са-аммана-ренука», где аммана — некая мера). Точный размер амманы неизвестен, но должен быть достаточно большим.

141. «Буддавамса-аттхакатха» 430.

142. «Анагатавамса», стих 134.

143. «Дасабодхисатта-уддеша» 306-344.

144. «Дигха-никая» III 211.

145. Стих 138-142.

146. Саядау, «Руководство по буддизму», 176-172, «Вишуд- димагга» VII 30.

147. См. «Дигха-никая» II 39-41. Будда Готама говорит, что брахмы мира Суддаваса рассказывали ему о шести про­шлых Буддах

148. «Суккха-випассака» переводится как «развивающий «сухое» наблюдение».

149. «Вишуддимагга», гл. VII, 30. Более подробно см. «Маджхима-никая» II 20-25.

150. Почитаемая Саядау говорит, что сюда включается и щедрость.

151. См. «Ангуттара-никая» III 71-73. Мы перечислили их в том же порядке. Джханы добавляются к этим семи состояниям.