IX. Choose the correct alternative. Then comment on the verb tenses in italics

1. Feeling deeply bored and burnt out? If you are over 30, you may be showing the first signs of a midlife crisis. This means that it is

a) certainly a midlife crisis

b) possibly a midlife crisis

c) certainly not a midlife crisis

2. Those who have the money may take a year off to sail around the world. This means that they

a) will possibly sail around the world

b) have permission to sail around the world

c) will certainly sail around the world

3. Midlife crises can happen at 31, at 56 or several times during one's life. As well as having a huge personal impact, they can have a significant impact on organisations. This means that midlife crisis …

a) always happen in the way described

b) sometimes happen in the way described

c) never happen in the way described

4. 'I would begin to disappear emotionally in the middle of presentations. People would see it. They would become nervous ... their attention would wander...'This means that people did these things

a) never

b) once

c) several times

 

X. A friend of yours is having a midlife crisis. Which of these things would you recommend and why?

· sail around the world

· coach (= give advice to) young people in the organization

· take a job in the same company, but in another country

· do voluntary work (= low-paid or unpaid work with social objectives)

· stay at home for a year, read a lot of books and work on the garden

 

XI. Render the following text into English

Разрешите представиться – Лука Петрович Иванов

Люк Джонс

Иногда попадаются такие нелепые и забавные резюме! Кандидаты любят писать кучу всякой ерунды: имена, возраст и профессии их родителей, сколько у них детей и какого они возраста. Абсолютно ненужную информацию.

В России комичность текстов CV связана чаще всего с переводами. Кто-то пишет «analytical warehouse of mind», имея в виду аналитический склад ума. Или другой кандидат написал: «beforehand is grateful». Когда я что-то не понимаю, я перевожу обратно на русский. Перевёл и понял: «заранее благодарю»! Но для английского уха это звучит странно.

Многие думают, что в резюме обязательно менять имена – «переводить» их, то есть писать не Екатерина, а Кейт, не Евгений, а Юджин. Я даже не знал, что есть такое имя, пока не приехал в Россию. Представьте себе, если бы я написал на визитке не Люк Джонс, а Лука Петрович Иванов. Все бы подумали, что я полный идиот.

Кандидаты в России делают слишком большой акцент на образовании. Раздел резюме про школу, университет и дополнительные курсы часто больше раздела об опыте работы. У тебя может быть пять высших образований. Это значит, что ты умеешь учиться. Мне как рекрутеру и работодателю гораздо важнее узнать, что соискатель делал и что он может делать.

Но в России люди пока не привыкли себя продавать. Эта установка существует ещё с тех времён, когда был такой менталитет: «О, надо быть поскромнее. Вот потом я выйду и всем покажу, какой я замечательный». Но, извини, тебе никто не даст шанс выйти! Коммерческие компании существуют по одной причине: чтобы делать деньги. Есть ли в таких компаниях место скромникам?

Может быть, продажа – это грязное слово по-русски. Но пока ты не научишься продавать себя, в том числе с помощью резюме – добьешься ли ты успеха? Я как рекрутер помогаю людям продать себя. Всегда стараюсь выяснить, что человек из себя представляет, что он делал, что может делать, чего он хочет добиться.

Думаю, HR-менеджерам стоит помнить, что идеальных людей нет. Вам нужны компетентные люди, которые могут иногда делать забавные ошибки в резюме и скрывать свои успехи.


UNIT 2. SELLING ONLINE

I. Lead-in

Are you a ‘Nethead’ or a ‘Web-hater’? Discuss the following with a partner.

1. How much time a day do you spend surfing the Net?

2. Do you ever join online discussion groups or chat rooms?

3. Do you book things like flights or hotel rooms on the Net?

4. Have you ever bought goods over the Net – books, DVDs and software?

5. Would you search for a job in the Internet?

6. Would you consider looking for a partner in a cyberspace?

 

II. Study the vocabulary

e-commerce – электронная коммерция

dotcom– компания, осуществляющая бизнес посредством Интернета

frenzy – неистовство, бешенство

to oversubscribe– превысить, преувеличить

preach – проповедовать

in conjunction with – вместе, сообща

retailing– розничная торговля

retail outlet – розничная торговая точка

clicks and mortar – фирма в Интернете, располагающая производственными мощностями

e-tailing – электронная розничная торговля

to fall down – потерпеть неудачу

hurdle – препятствие

logistics – снабжение

warehouse – товарный склад

delivery – доставка

pure-play – букв. “чистая игра”; сленговый термин фондового рынка, означающий компанию, которая занимается только одним видом бизнеса.

range – ассортимент

e-fulfilment system – система выполнения электронных заказов

renowned[rinaund] – знаменитый, известный

long – term – долгосрочный

profitability – прибыльность, доходность

to bear out – подтверждать, совпадать

cost reduction – уменьшение стоимости

elimination – упразднение, исключение

to ally – соединять, вступать в союз

bid for – предлагать цену

B2B (Business-to-Business e-commerce) – системы электронной коммерции, в которых в качестве субъектов процессов продажи и покупки выступают юридические лица

B2G (Business-to-Government e-commerce) – электронная коммерция, где в качестве сторон выступают юридические лица и государственные учреждения

refund– возмещение расходов

discount– скидка

to dispatch(also despatch) – отправлять товар

purchase – покупка

stock – имеющийся в наличии

bargain – выгодная покупка, дёшево купленная вещь

cooling off period – период обдумывания и переговоров

interest free credit – беспроцентный кредит

tricky – хитрый

enormous – огромный

arrangement – соглашение, договорённость

negotiations –переговоры, обсуждение условий

concession –уступка, соглашение

joint venture – совместное предприятие