СКАЗАНИЕ О ПОСОЛЬСТВЕ САНДЖАЙИ 1 страница

Перевод В. И. Кальянова

СКАЗАНИЕ ОБ УСИЛИЯХ ЦАРЕЙ

Глава 1
Вайшам паяна1 сказал:
Отпраздновав свадьбу Абхиманью,2 могучие потомки Куру3 вместе с восторженными своими сторонниками отдохнули четыре зари4 и довольные пришли тогда во дворец собраний Вираты.5 А тот дворец владыки матсьев6 был полон богатств и сверкал отборными драгоценными каменьями и бесценными яемчугами. В нем были сиденья, удобно рас-ставленные, и был он украшен гирляндами цветов и наполнен тонким благоуханием. И туда вошли те цари, первейшие среди людей. И вот впереди заняли места оба повелителя людей - Вирата и Друпада,7 и досточтимый среди царей престарелый дед (Кришны) 8 вместе с Рамой9 и Джанарданой.10 Вблизи царя Панчалы11 восседал выдающийся герой из рода Шини 12 вместе с сыном Рохини.13 А совсем рядом с царем матсьев (сидели) Джанардана и Юдхиштхира,14 все сыновья царя Друпады, Бхима15 и Арджуна,16 и оба сына Мадри,17 также Прадьюмна и Самба,18 оба храбрые в битве, и Абхиманью вместе с сыновьями Вираты. Также и все царевичи - сыновья Драупади,19 герои, подобные отцам своим в доблести, красоте и силе, восседали на прекрасных сидениях, расцвеченных золотом. И когда те могучие воины, сражающиеся на ко-лесницах, уселись там в сверкающих нарядах и украшениях, все то собрание царей сияло великолепием, подобно небесам, усеянным ясными звездами. И вот те могучие мужи - собравшиеся вместе цари, побеседовав (друг с другом) о разных вещах, приумолкли на минуту в раздумье, устремив свои взоры на Кришну.20 Когда же разговоры (между ними) утихли, Мадхава21 обратил их внимание на дело пандавов.22 И те львы среди царей стали вместе слушать слова его, глубокие по смыслу и возвышенные.
Кришна сказал:
Всем вам известно, как Юдхиштхира был побежден нечестно Сауба-лой23 в игре в кости, как у него было отнято царство и как было вновь принято условие удалиться в изгнание. Но хотя сыновья Панду24 и были а состоянии своею силою покорить немедля всю землю, они оставались верными справедливости. И в течение шести и еще семи лет эти первейшие потомки Бхараты25 выполнили, как должно, то тяжкое условие.26 А этот тринадцатый год 27 был очень труден для них, чтобы (суметь столь успешно) его провести (до конца). И то, как они прожили его подле вас неузнанными и переносили нестерпимые лишения, вам все хорошо известно. А коли это так, то поразмыслите о том, что может быть полезным для царя, сына Дхармы,28 и для Дурьйодханы,29 а также о том, что справедливо (в одинаковой мере) для кауравов 30 п пандавов и что для них пристойно и может доставить им славу. Ибо царь справедливости31 не пожелает даже царства богов, если (приобретение его) связано с беззакониями, но если это законно, он согласился бы даже на то, чтобы владычествовать лишь в какой-нибудь деревне. Царям, (собравшимся здесь), ведь известно, как нечестным путем отцовское царство было отнято у него сыновьями Дхритараштры32 и какие тяжкие и нестерпимые перенесены были им лишения. И хотя Партха33 не может быть силою побежден в бою сыновьями Дхритараштры, все же царь (Юдхиштхира) вместе с друзьями желает им только благополучия. Первейшие из героев - сыновья Кунти34 и оба сына Мадри требуют лишь то, что было добыто самими пандавами, когда они в битве сокрушали царей.
Ведь вам хорошо известно, как враги (пандавов) в своем стремлении захватить царство безуспешно35 пытались различными средствами - жестокими и низкими - погубить их еще в детстве. Представьте же, сколь велика у них жадность и какое благородство у Юдхиштхиры, и обратите внимание на их взаимоотношения. Вам следует подумать (об этом) всем вместе и поодиночке. Пандавы всегда преданы справедливости, и они точно выполнили обещание свое.36 Если же теперь сыновья Дхритараштры отнесутся к ним несправедливо, то последние убьют их, хотя бы они и объединились все вместе. Прослышав о недостойном поступке их, друзья царя (справедливости) сплотятся вокруг (пандавов). И они в битве победят своих (врагов) или же, сражаясь с ними, убьют их в пылу сражения. И если у вас может возникнуть сомнение, что пандавы из-за своей малочисленности не в состоянии победить своих (противников), вы должны знать, что все они, сплотившись вместе, в союзе с друзьями несомненно приложат все старания, чтобы сокрушить их. Нам неизвестно точно, каковы намерения Дурьйодханы и что он собирается делать. А когда мнение другой стороны остается неизвестным, то что же, по вашему мнению, лучше всего будет предпринять? Поэтому пусть отсюда отправится (к кауравам) человек справедливый и честный, высокого роду, осторожный, способпый быть послом,37 чтобы умиротворить их и убедить отдать Юдхиштхире половину царства.
Выслушав речь Джанарданы, исполненную справедливости и глубокого смысла, благосклонную и беспристрастную, обратился затем с речью старший брат его,38 воздавая высокую хвалу тем словам его, о царь!
Так гласит глава первая в Удьйогапарве великой Махабхараты.

Глава 2
Бал ад сва39 сказал:
Вы слышали речь старшего брата Гады,40 справедливую и содержательную, одинаково благотворную как для Аджаташатру,41 так и дли царя Дурьйодханы. Ибо, (соглашаясь) отдать царю половину царства, доблестные сыны Купти стремятся к его же (благу). Также и сын Дхритараш-тры,42 отдав половину (царства), будет счастлив и очень будет радоваться вместе с нами. Ведь, получив царство, эти выдающиеся герои43 несомненно успокоятся п обретут счастье, если, конечно, противная сторона будет вести себя достойно. А в их спокойствии - благополучие для народа. Мне будет приятно, если кто-нибудь отправится туда ради уми-ротворения кауравов п пандавов, а также для того, чтобы узнать мнение Дурьйодханы и разъяснить слова Юдхиштхиры. Пусть он передаст приветствие Бхишме,44 выдающемуся герою рода Куру, п великодушному сыну Вичитравирьи,45 также и Дроне46 вместе с сыном,47 Видуре48 и Крипе,49 и царю Гандхары50 вместе с сыном возницы.51 (Пусть ои почтит) и всех других сыновей Дхритараштры и всех тех, кто выдается силою и знанием вед" и придерживается своих законов, - храореиших из людей и сведущих в знамениях времени.
И когда они все соберутся вместе и соберутся также старейшие из горожан, пусть (наш посланец) скажет слово, исполненное глубокой почтительности, чтобы могло оно послужить интересам сына Кунти.53 И во всяком случае (не надо говорить Дурьйодхане и другим), что они (захватили полцарства) путем обмана, ибо оно было отобрано ими лишь при помощи силы.54 Ведь когда Юдхиштхира располагал еще своим достоянием, он лишился своего царства потому, что был невнимателен во время игры в кости. Этот потомок Аджамидхи,55 неопытный в игре, хотя и отговаривали его первейшие из рода Куру и все друзья, вызвал па состязание сына царя Гандхары,56 искусного игрока в кости. Тысячи других игроков находились там, которых мог бы победить Юдхиштхира. Но, оставив их в стороне, он вызвал именно сына Субалы57 и таким образом был побежден в игре в кости. И хотя игральные кости постоянно изменяли ему, он все продолжал играть с (тем же самым) противником. Так, состязаясь с ним, (Юдхиштхира) потерпел полное поражение. И тут никакого упрека не (может быть сделано) Шакуни.58 Поэтому пусть (посланник), поклонившись, скажет сыну Вичитравирьи59 слова, проникнутые глубоким чувством миролюбия, ибо только так возможно склонить сына Дхритараштры,60 через такого человека, к своей цели.
В а й ш а м п а я н а сказал:
И когда так говорил выдающийся потомок Мадху,61 внезапно поднялся доблестный отпрыск из рода Шипи62 и, осуждая ту речь его, сказал в гневе такие слова.
Так гласит глава вторая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 3
Сатьяки63 сказал:
Какова душа у человека, точно так и говорит он. И какова природа души твоей, так же точно и говоришь ты. Есть ведь храбрые люди, есть также и трусы. Эти два разряда строго различаются среди людей. В од-пом и том же роду могут рождаться и мужчины бессильные, и могучие воины, сражающиеся на колесницах, подобно тому как на одном и том же могучем дереве (могут быть) две ветви, из коих одна плодоносная, а другая - бесплодна. Но я пе осуждаю слова, которые ты говоришь, о Плуго-знаменный,64 а осуждаю тех, кто слушает слова твои, о потомок Мадху! Как же, в самом деле, тот, который, ничего не опасаясь, толкует даже о незначительной вине царя справедливости, смеет вообще говорить среди этого собрания? Вызвав (на состязание) благородного (царя), не сведущего в игре, опытные игроки в кости победили его, хотя он и отнесся к ним с полным доверием. Так как же можпо считать их победу одержанной по справедливости? Если бы они пришли к сыну Кунти в то время, как он играл в своем доме вместе с братьями, и победили его, тогда их победа была бы справедливой. Но, вызвав на игру царя, всегда преданного закону кшатриев,65 они обыграли его, прибегнув к обману. Так где же тут их высокая порядочность?
Как же может (царь справедливости) покорно тут склониться, если он сделал высшую ставку в игре, (обещав при этом точно выполнить условие удалиться в изгнание),66 потом избавился от жительства в лесу и таким образом получил право наследовать отцовский престол? Если бы даже Юдхиштхира покушался на чужое достояние, все же и тогда не должен он упрашивать своих врагов. И как же могут они считаться справедливыми и не стремящимися захватить царство, если они67 говорят о сыновьях Кунти, что они были узнаны, когда те на самом деле прожили (год после своего изгпания) скрытно? Ведь кауравов убеждали Бхишма и благородный Дрона, но они все еще пе собираются отдать пандавам их отцовское достояние. Я же, убедив их острыми стрелами, силою заставлю их броситься в пылу сражения к ногам: благородного сына Кунти. Если же они не захотят покорно склониться перед мудрым (царем),68 то они отправятся вместе с сообщниками своими в обиталище Ямы.69 Ибо, когда решился в гневе своем сражаться Югодхана,70 они ведь пе способны будут выдержать его натиска, подобно тому как горы (не в состоянии вынести стремительного удара) громовой стрелы.
Кто же может противостоять в битве Держащему лук гандпву71 или тому, кто сражается диском? 72 Кто может противостоять мне пли же неприступному Бхиме? Кто, если он дорожит жизнью, мог бы подступить к близпецам, держащим тугие луки, величавым, будто Яма, и к Дхриш-тадыомне,73 сыну Паршаты? 74 (Кто осмелился бы подступить) к пятерым пандавам, возвеличившим славу Драупади и опьяненным гордостью, - которые соперничают с отцами своими и равны им во всем? (Кто мог бы приблизиться) к сыну Субхадры,75 могучему лучнику, неодолимому и для самих богов? Или (кто смел бы подступить) к Гаде, Прадыомне и Самбе, подобным богу смерти, или громовой стреле, или же самому огню? Мы убьем в сражении сына Дхритараштры вместе с Шакуни и Карной76 и возведем на престол пандаву. Нет никакого беззакония в убийстве врагов, которые сами пытаются убить (нас). Упрашивать же (своих) врагов - и непристойно, и бесславно! Вы должны стараться исполнить заветное желание Юдхиштхпры. Пусть пандава обратно получит царство, от которого отказался Дхритараштра. Или сегодня получит царство сын Панду - Юдхиштхира, или же все (враги) будут убиты в бою и лягут на земле!
Так гласит глава третья в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 4
Друпада сказал:
Это несомненно так н будет, о могучерукий! Ибо не отдаст Дурьйод-хана царства по доброй воле. И Дхритараштра из любви к своему сыну тоже последует его (желанию). Также Бхишма и Дрона - по легкомыслию, также Радхея77 и Саубала. Но речь Баладевы не находится в согласии с моим суждением, ибо ей должен прежде всего следовать человек, предпочитающий действовать мирными средствами. А к сыну Дхритараштры никогда не следует обращаться с мягкою речью, ибо я полагаю, что его, злонравного, невозможно образумить мягкостью. По отношению к ослам нужно применять мягкость (в обращении), но в отношении быков следует действовать со всей суровостью. Если кто-либо скажет Дурьйодхане, злому в своем умысле, мягкое слово, то оп, коварный, будет считать того, кто говорит мягко, человеком недоразвитым. Если по отношению к нему будет применена мягкость (при переговорах), то будет он, глупый, считать, что дело его выиграно.
Именно так мы и сделаем, и пусть здесь будут приложены старания. Мы должны послать к друзьям (гонцов с оповещением), чтобы они собирали для пас войска. Пусть отправятся быстроходные вестники к Шалье78 и Дхриштакету,79 к Джаятсене80 всепобедителю и ко всем кекаям.81 И Дурьйодхапа также пошлет несомненно (гонцов своих) ко всем (царям). Но благонравные, к которым обратились раньше, ублажают того, кто просит первым. Поэтому должны вы торопиться, чтобы обратиться с просьбой к царям раньше всех. Ибо нам предстоит великая задача - таково мое мнение. Без промедления пошли (гонцов своих) к Шалье и к царям, которые ему подвластны, также к царю Бхагадатте,82 неизмеримому в своем могуществе, обитающему у (берегов) Восточного моря;83 также к свирепому Хардикье и к Ахуке,84 к прозорливому царю маллов 85 и к Рочамапе,86 о владыка!
Пусть будут созваны цари Бриханта и Сепабинду,87 Пападжит и Пра-тпвиндхья, Читраварман и Сувастука; Бахлика88 и Мунджакеша, и, конечно, сам повелитель чедиев,89 Супаршва и Субаху, и Паурава, могучий герой на колеснице; также цари шаков, пахлавов и дарадов,90 и владыки племен Камбоджи и Ришики,91 и тех. что обитают на западном берегу океана;92 также Джаятсена и царь Каши.93 п правитель Страны пяти рек,94 и надмепный сын Кратхи, и пари горных областей. также Джапакп и Сушарман, Манпман и Паутиматяка правитель страны Пансу95 и отважный Дхриштакету; также царь страны Одны н Дапдадхара, и доб-лестпый Брихатсена, Лпараджита и Вашала и Васуман; также Брнхадбала,97 могучий силою, и Баху, покоритель вражеских городов, и воинственный царь Самудрассчи вместо с сыном своим: также Адари и Надиджа. и царь Карнавешта. Самартха и Сукира Марджара и Каньяка; также Махавира и Кадру, Нпкара, Тумула. и Кратха, Нила, Вирадхарман, и доблестный Бхумппала; также Дуртжая и Даптавактра, Рукмип и Джаиамеджая, Атадха и Ванин-га и царь Пурпаиалп: также Бхуритеджас и Девака, п сын Экалавьи и царь племён Каруша, и доблестный Кшемацхурти; также Удбхава и Кшемека и царь Ватадхана, Шрутаюс и Дридхаюс, и храбрый сын Шальвы; 1!" также и Кумара, и царь калиигов,101 неодолимый в бою. К ним слелует немедля послать (гонцов). Это именно то, что кажется мие подхолятнпм.
И пусть этот брахман,102 мой домашний жрец, о царь, будет немедленно послан к Дхритараштре. И ему нужно дать напутствие (о том, как он должен вести себя): как нужно сказать Дуовйодхапе и как - царственному сыну Шантану,103 как следует обратиться к Дхритараштре и как - к Дроне, наилучшему из мудрых.
Так гласит глава четвертая в Удьйогапарве великой Махабхараты.


Глава 5
В а с у д е в а 104 сказал:
Эта речь достойна повелителя сомаков,105 и ведет она к достижению цели царя пандавов,106 великого в своем могуществе. Нами должна быть предпочтена верная политика - и в этом наш первый долг. Ибо человек, поступающий иначе, может оказаться большим глупцом. Но наше родство с кауравами и пандавами одинаковое, как бы ни вздумали поступать те и другие. Мы все, как и ты, были приглашены сюда по случаю свадьбы.107 А теперь, когда свадьбу отпраздновали, отправимся на радостях к себе по домам. Ты наиболее выдающийся среди царей по своему возрасту и учености. И все мы здесь несомпенпо можем считаться как бы твоими учениками. И Дхритараштра всегда питает к тебе большое уважение; ты также являешься другом обоих наставников - Дроны и Крины.
Поэтому благоволи ты отправить сегодня (к кауравам) послание в интересах пандавов. Решение, (определившееся) у всех нас, как раз сходится на том, чтобы (послание к ним) отправил ты. Если повелитель рода Куру 108 будет склонен заключить мир по справедливости, то (от этого) не будет большого ущемления (достоинству) кауравов и пандавов в силу их братских чувств. Если же, движимый высокомерием, сын Дхрита-раштры не (согласится) заключить (мир), тогда, обратившись (с призывом) 109 к другим, ты затем позовешь и нас. И когда разгневается Держащий лук гандиву, Дурьйодхана, тупоумный и глупый, вместе с приверженцами своими и родственниками найдет свою гибель.
В а и ш а м п а я н а сказал:
Тогда, почтив Варшнею,110 царь Вирата отправил его домой вместе с его приближенными и родственниками. И когда Кришна отправился в Двараку,111 Юдхиштхира и его сторонники вместе с царем Виратой начали повсюду военные приготовления. И Вирата вместе с родственниками своими послал (гонцов с призывом) ко всем, то же (сделал) и царь Друпада. И по призыву тех львов из рода Куру и двух царей - матсьев и панчалов112 - съехались туда с радостным чувством могущественные цари. Прослышав о том, что у сыновей Панду сосредоточилось огромное войско, сын Дхритараштры тоже созвал многих правителей земных. И вся земля, о царь, была наводнена царями, когда они отправлялись в поход из-за (действий) пандавов и кауравов. Войска тех героев подходили отовсюду и, казалось, сотрясали эту богиню Землю с ее горами и лесами. И тогда, с одобрения Юдхиштхиры, царь панчалов отправил к кауравам своего домашнего жреца, умудренного годами и богатого разумом.
Так гласит глава пятая в Удьйогапарве великой Махабхараты.

Глава 6
Друпада сказал:
Среди творений наилучшими (считаются) одушевленные, среди одушевленных - живущие разумом, среди разумных - мужчины наилучшие, а среди мужчин - дваждырожденные,113 среди дваждырожденных - наилучшие те, кто изучает веды, а среди изучающих веды - те, кто отличается совершенным пониманием, а из тех, кто обладает развитым пониманием,- ты самый выдающийся - таково мое мнение. Ты отличаешься своим высоким происхождением, возрастом и ученостью, а по разуму своему ты не ниже Шукры или сына Ангираса.114
И тебе все известно: что представляет собою тот каурава115 и что представляет Пандава, сын Кунти - Юдхиштхира. С ведома Дхритараштры были пандавы обмануты своими противниками; хотя и убеждал его Видура, он все же последовал (прихоти) сына своего. Ведь Шакупи намеренно вызвал сына Кунти (на игру в кости), хотя последний был неопытен, а первый искушен в игре. (Но Юдхиштхира) твердо и честно следовал обычаю кшатриев. Обманув таким образом сына Дхармы Юдхиштхиру, (кауравы) ни в каком случае сами не отдадут царства.
А если ты будешь говорить Дхритараштре слова, согласные со справедливостью, то ты несомненно привлечешь (к себе) сердца его воинов. И Видура также воспользуется твоею речью и (этим) отвратит (от недругов наших сердца) Бхишмы, Дроны и Крипы. Меж тем как приближенные будут разъединены, а воины отвратятся, то задача (врага) будет состоять в том, чтобы вновь сплотить их воедино.
А в это время партхи, сосредоточенные в мыслях, спокойно займутся подготовкой войск и накоплением запасов (продовольствия). И когда сторонники (врага) будут разобщены, а сам ты будешь нависать над ними, они, конечно, не смогут сделать такие же приготовления по сбору войск. Этот путь вполне соответствует нашей главной цели. И возможно, Дхритараш-тра после встречи с тобой признает справедливость твоих слов и сделает (так, как ты скажешь).
Сам же ты, отличаясь справедливостью, должен в отношении их поступать справедливо. (Обращаясь) к сострадательным, ты должен рассказывать о лишениях, перенесенных пандавами, а престарелым ты должеп говорить об обычаях рода, коим следовали их предки, и ты привлечешь (на свою сторону) их сердца,- тут у меня не может быть сомнений.
И не должно быть у тебя страха перед ними, ибо ты есть брахман; и ты наделен еще полномочиями посла, а в особенности же ты стар годами. Поэтому отправляйся ты поспешно к кауравам ради успеха дела сына Кунти. (И тебе следует отправиться в путь) при созвездии Пушья116 и в (благоприятный) час дня, называемый джая.117
Вайшампаяна сказал:
Получив такое напутствие от благородного Друпады, домашний жрец, справедливый в поступках своих, отправился в город, носящий имя слона.118
Так гласит глава шестая в Удьйогапарве великой Махабхараты.

Г л а в а 7
Вайшампаяна сказал:
Меж тем как Кришна п Баладева, потомок Мадху, отправились в Два-равати119 вместе со всеми вришпи и апдхаками 120 и сотнями бходжей,121 царственный сын Дхритараштры через разосланных (всюду) посланцев и шпионов разведал о всех действиях пандавов. Услышав, что Мадхава поехал (к себе домой), он направился в город Двараку на превосходных копях, (быстротою) подобных ветру, в сопровождении небольшого войска. В тот же день сын Кунти и Панду - Дхапанджая 122 тоже отправился поспешно в прекрасную столицу (страны) Анарты.123 И оба потомка Куру, те мужи-тигры, когда прибыли туда, увидели, что Кришна спит, и приблизились к нему, спящему. И в то время как Говинда 124 спал, Су-йодхана 125 вошел в (покои) п сел на прекрасное ложе Кришны у изголовья. А вслед за иим вошел Носящий диадему, благородный (Арджуна), и стал у ног 126 Кришны, склонившись с почтительно сложенными ладонями.
Пробудившись (ото сна), потомок Вришни посмотрел сперва на Носящего диадему. Он приветствовал обоих и почтил их по достоинству. Затем Сокрушитель Мадху 127 спросил их о причине приезда. Тут Дурь-йодхана, обратившись к Кришне, сказал, улыбаясь: "Благоволи ты оказать мне помощь в этой (надвигающейся) войне. Ведь дружба твоя одинакова как по отношению ко мне, так и к Арджуне. Точно так же и родство с тобою у нас одинаково, о потомок Мадху! И сегодня я первым явился к тебе, о Сокрушитель Мадху! Ведь благочестивые, следуя (обычаям) предков, отдают предпочтение тому, кто пришел первым. Ты же теперь самый выдающийся из благочестивых во всем мире, о Джанардана, и ты постоянно почитаем. Так последуй же примеру людей добродетельных!".
Кришна сказал:
Ты пришел раньше - в этом нет у меня сомнений. Но первого, о царь, я увидел сына Притхи 128- Дхананджаю. Оттого, что ты явился первым, и оттого, что его я увидел первым, я окажу вам помощь свою обоим, о Суйодхана! Но ведь говорится, что предпочтение в выборе должно быть отдано младшим. Поэтому права выбирать первым заслуживает сын Притхи-Дхананджая. (У меня) есть множество - целых тысяча тысяч - пастухов, равных мне по силе. Все они известны по прозвищу "на-раяны" 129 и способны сражаться в гуще битвы. Эти воины, неодолимые в бою, пусть будут (переданы )одному (из вас); я же сам решил не сра-жаться в этой битве и, положив оружие, перейду к другому. Какое из этих двух (предложений), о Партха, приходится тебе больше всего по душе, то и выбирай первым. Ибо по закону ты имеешь в выборе преимущество.
Вайшампаяна сказал:
И когда так сказал Кришна, сын Кунти- Дхананджая избрал Кеша-ву,130 который не должен был сражаться в этой битве. А царь Дурьйод-хана избрал то войско все (из воинов-параянов). И обретя тысячу тысяч воинов, о потомок Бхараты, он исполнился великой радости, хотя и знал, что Кришна уже утрачен для него. И располагая войском, наводящим страх, (Дурьйодхана) отправился к могущественному сыну Рохиии ш и поведал ему все о причине своего приезда. И сказал тогда потомок Щуры 132 в ответ сыну Дхритараштры такие слова: "Тебе, о тигр среди людей, должно быть известно все, что я говорил на свадебном празднестве у Вираты. Ради тебя, о потомок рода Куру, я перечил тогда Хришикеше,133 напоминая все снова и снова, о царь, о нашем одинаковом родстве (с обеими из враждующих сторон). Но Кешава пе одобрил сказанной мною тогда речи. И сам я не мог даже на миг оставаться без Кришны. Видя, как (относится к этому) Васудева, я принял твердое решение, что не могу быть союзником ни партхов и ни Дурьйодханы. Ты родился в роду бхара-тов, чтимом всеми царями. Так ступай и сражайся согласно закону кшатриев, о бык из рода Бхараты!".
После таких слов (Дурьйодхаиа) обнял Халаюдху 134 и, хотя знал, что Кришна отстранился от битвы, считал уже победу одержанной. И царственный сын Дхритараштры отправился тогда к Крнтавармапу.133 И Кри-таварман дал ему войско, состоящее из акшаухшш.136 И в окружении всего войска, наводящего страх, тот потомок рода Куру, довольный, пустился в обратный путь, радуя своих друзей. Когда же удалился Дурьйодхана, Кришна сказал Носящему диадему:137 "Из каких соображений ты избрал меня, решившего вообще не сражаться?".
Арджуна сказал:
Ты способен уничтожить их всех - в этом нет сомнения! И я тоже способен один уничтожить всех, о Пурушоттама!138 Но ты пользуешься славой во всем мире, и слава эта будет сопутствовать тебе. И я тоже домогаюсь славы, поэтому ты избран мною. Моим заветным желанием всегда было, чтобы ты согласился стать моим возницей. Поэтому благоволи исполнить мое желание, которое лелеял я в течение долгих ночей.
Васудева сказал:
Это похвально для тебя, о Партха, что ты равняешься со мной. Я буду выполнять обязанности твоего возницы,- пусть исполнится твое желание!
Вайшампаяна сказал:
Так, обрадованный Партха, в сопровождении Кришны и окруженный лучшими из дашархов,139 возвратился к Юдхиштхире.
Так гласит глава седьмая в Удьйогапарве великой Махабхараты.

Глава 8
Вайшам паяна сказал:
Услышав от посланцев (о приготовлениях к войне), Шалья в сопровождения огромного войска, о царь, отправился вместе с сыновьями, могучими воинами на колесницах, к папдавам. Растянутость его войск достигала одной с половиной йоджаны,1'10 - столь огромным было войско, которым владел тот бык среди людей. Были там герои в разноцветных доспехах, с разнообразными знаменами и луками, все в прекрасных украшениях и на разных колесницах и верховых животных:. Сотни и тысячи героев носили одежлы и украшения, обычные для их родной страны, а лучшие из кшатриев были начальниками его войск. Подавляя (окрест) все существа и сотрясая землю, давая отдых войску, (царь) тот медленно шествовал, чтобы (присоединиться) к Пандаве.141
Но вот Дурьйодхана, прослышав, что тот могучий воин на колеснице вместе с огромным войском уже находится в пути, сам поспешил к нему павстречу и оказал ему почести, о потомок Бхараты! И для оказания ему почестей Дурьйодхана повелел выстроить па красивых местах дворцы, пестреющие драгоценными каменьями и красиво украшенные. И когда Шалья заходил в те дворцы, его, словно бессмертного, по достоинству 142 ублажали слуги Дурьйодханы повсеместно. Затем он направился в другой дворец, своим великолепием напоминающий обиталище богов. И там, находясь среди чудесных вещей, обычных скорее для существ сверхчеловеческих, он мнил себя выше (владыки богов) и думал уже с пренебрежением о Пурандаре.143 И весьма довольный, тот бык среди кшатриев, спросил тогда слуг: "Кто же из людей Юдхиштхиры возвел эти дворцы? Пусть приведут ко мне тех, кто построил их, ибо, считаю я, они заслуживают награды!". И тут Дурьйодхана, который оставался скрытым, показался своему дяде по матери.144 И увидев Дурьйодхану, царь мадров 145 понял, что это благодаря его стараниям (он так был радушно принят). И обняв его, он сказал ему, обрадованный: "Прими (от меня) что-нибудь такое, чего бы тебе хотелось!".
Дурьйодхана сказал:
Будь верен своему слову, о благосклонный, дай мне дар. Благоволи же быть предводителем всех моих войск!
Вайшампаяна сказал:
"Согласен,- промолвил в ответ Шалья, - что еще я должен сделать (для тебя)?". - "Уже сделано!" - повторял все снова и снова сын Ганд-хари.146 И с такими словами он попрощался с Шальей и возвратился в свой город. А Шалья отправился к сыновьям Кунти, чтобы сообщить о том поступке своем. Прибыв в Упаплавью,147 он вступил в расположение лагеря и увидел там всех пандавов. И встретившись с сыновьями Панду, могучерукий Шалья принял воду для омовения ног и почетное питье и, как предписано обрядами,- дарственную корову. Спросив сперва о здоровье, царь мадров, тот сокрушитель врагов, исполненный великой радости, обнял затем Юдхигптхиру, Бхиму и Арджуну и обрадованных сыновей сестры своей - обоих близнецов.148 И когда Шалья уселся на сидении, он, обратившись к Партхе,149 сказал ему:
"Все ли у тебя благополучно, о тигр среди царей, радующий род Куру? Счастливо ли ты избавился от жительства в лесу, о лучший из побеждающих? Труднейший подвиг был совершен тобою, о царь, когда ты жил в безлюдном лесу вместе с братьями и с этой (супругою вашей) Кришною,150 о царь царей! Страшно трудный подвиг также совершен тобою, когда ты жил (среди людей) неузнанным. Откуда же может быть счастье у того, кто лишился царства, о потомок Бхараты? (Его удел) - одно лишь несчастье! Но за эти огромные лишения, причиненные тебе сыном Дхритараштры, ты обретешь счастье, о царь, когда уничтожишь врагов своих, о каратель врагов! Тебе, о великий царь, властитель людей, известна сущность мира земного. Поэтому, о сын мой, ты никогда не должен делать что-либо под влиянием жадности". И затем царь рассказал ему о своей встрече с Дурьйодханой, обо всем, что говорилось (между ними), и о даре, который он согласился ему дать.
Юдхиштхира сказал:
Доброе дело сделал ты, о царь, что с радостью в душе пообещал ты словом своим Дурьйодхане, о герой! Но я хочу, чтобы ты - да будет тебе благо - исполнил одну (мою просьбу), о владыка земли! Здесь ты, о великий царь, равен в битве Васудеве. Когда произойдет поединок на колесницах между Карной и Арджуной, о лучший из царей, ты должен будешь взять на себя обязанность возницы Карны,- в этом не может быть сомнений. И при этом тебе придется охранять Арджуну, о царь, если ты желаешь мне добра. Тебе следует действовать таким образом, чтобы убавить пыл у Сына суты и обеспечить нашу победу. Хотя и непристойно это, ты все же должен это сделать, о дядя мой!
Шалья сказал:
Слушай, о Пандава! Да будет тебе благо! Ты говоришь мне о том, чтобы во время сражения действовать так, чтобы убавить пыл у злобного сына суты. Конечно, я буду его возницей во время битвы, ибо он всегда считает меня равным Васудеве. О тигр из рода Куру, разумеется, я буду говорить ему, когда он пожелает сражаться в этой битве, слова противоречивые и пагубные для него. Таким образом он лишится своей спеси и пыла, о Пандава, и его легко будет убить - говорю тебе правду. И так, я сделаю это, о сын мой, как ты меня просил. И что еще приятного для тебя я смогу сделать, то я сделаю. Несчастье, которое ты испытал вместе с Кришною во время игры в кости, и оскорбительные слова, сказанные сыном возницы,,5i лишения, доставшиеся от ДжатасурыиКичаки,'52 о блистательный, все горе, изведанное Драупади, подобно горю, (некогда испытанному) Дамаянти,153 - все эти бедствия, о герой, завершатся счастьем. И тебе не следует поддаваться гневу, ибо судьба всесильна во всем. Ве-ликие духом должны переносить бедствия, о Юдхиштхира, ведь даже сами боги испытывали бедствия, о царь земной! Говорят, о царь, что благородный Ипдра,154 царь богов, вместе с супругою изведал великое горе, о потомок Бхараты!
Так гласит глава восьмая в Удъйогапарве великой Махабхараты.