СКАЗАНИЕ О ПОСОЛЬСТВЕ САНДЖАЙИ 3 страница

Глава 16
Брихаспати сказал:
Ты, о Агни, - уста всех богов, ты - Упоситель жертв. Ты скрыто бродишь внутри всех существ, как свидетель (их поступков). Тебя поэты называют единым и, кроме того, называют тебя тройственным. Вселенная эта, покинутая тобою, быстро погибла бы, о Пожиратель жертв! Совершая тебе поклонение, брахманы идут вместе со своими женами и сыновьями к вечному прибежищу (в потусторонних мирах), приобретенному (в награду) за благодеяния свои. Ты, о Агни, Уноситель жертв, ты сам - высочайшая жертва. Именно тебе во время высочайшего жертвенного обряда оказывают почести (обильными) жертвами и приношениями! Сотворив три мира, о Уноситель жертв, ты, когда приходит установленный срок, вновь их сжигаешь в твоей пламенной форме. Ты - матерь всей этой вселенной, ты же, о Агни, и кладешь ей конец. Тебя, о Агни, называют родственным облаку, ты также родствен молнии. Языки пламени, исходящие от тебя, сжигают все существа. Все воды помещены в тебе; на тебе зиждется весь этот мир! Нет ничего неведомого тебе в трех мирах, о Павака!219 Всякий чтит своего родителя. Поэтому входи в пучину вод без опасений! Я придам тебе силы вечными священными гимнами вед.
Шалья сказал:
Будучи так восславлен, божественный Уноситель жертв,220 высочайший из поэтов, высказал, весьма довольный, похвалу Брихаспати. И он сказал: "Я покажу тебе Шакру, говорю тебе сущую правду!" И проникнув в область вод, включая моря и пруды, Агни пришел затем к озеру, где спрятался Совершитель ста жертвоприношений. И в то время как он рассматривал лотосы, о бык из рода Бхараты, он увидел владыку богов в сердцевине лотоса. Тогда он быстро возвратился и рассказал Брихаспати о том, как владыка тот нашел себе убежище в сердцевине лотоса, приняв тончайшую форму. Тогда Брихаспати вместе с богами, мудрецами и гандхарвами направился к Сокрушителю Балы и восславил бога, (упоминая) его прежние подвиги:
"Тобою, о Шакра, был убит великий асура Намучи,221 ужасный видом, и двое других, одаренных страшною силой, - Шамбара222 и Бала. О Совершитель ста жертвоприношений, возрасти в силе и сокруши всех врагов! Встань, о Громодержец, и посмотри на богов и мудрецов, собравшихся здесь. О великий Индра, тем, что ты убил данавов, спасены миры, о владыка! Овладев пеной вод, которой была придана мощь самого Вишну, ты убил некогда Вритру, о царь богов и владыка вселенной! Среди всех существ ты наиболее желанен и достоин поклонения. Нет здесь существа, равного тебе! Тобою поддерживаются все существа, о Шакра! Ты наделил богов величием! Защити богов вместе с мирами, о великий Индра, восстанови свою силу!". И так прославляемый, стал он постепенно расти. И приняв свою естественную форму, (владыка) богов сделался сильным, и сказал он наставнику Брихаспати, стоявшему подле: "Какое дело осталось еще у вас (невыполненным)? Убит великий асура, сын Твэштри, также и Вритра с громаднейшим телом, который стремился поглотить миры!".
Брихаспати сказал:
Нахуша, царь земной, благодаря силе божественных риши223 завладел царством богов и сильно притесняет нас всех.
Индра сказал:
Каким образом Нахуша завладел труднодостижимым царством богов? 'o Какой аскетический подвиг им совершен и какой силой обладает он, о Брихаспати?
Брихаспати сказал:
Боги, испугавшись, захотели иметь для себя могущественного (царя), : ибо ты отказался от своего высокого поста правителя небес. Тогда боги и предки, мудрецы и сонмы гандхарвов, собравшись вместе, отправились все к Нахуше, о Шакра, и сказали ему: "Будь нашим царем и защитником вселенной!". Им промолвил в ответ Нахуша: "Я не способен. Наделите меня вашей мощью и аскетической силою!". После таких слов боги придали ему силы. И наделенный страшною силой, Нахуша стал царем. И завладев царством в трех мирах, обращает оп, коварный душою, святых подвижников в средство езды и так разъезжает по всем мирам. Ты никогда не сможешь видеть Нахушу. Он очень страшен, он похищает силу у всех и исторгает яд одним своим взглядом. И боги все, удрученные страхом, не могут взирать на Нахушу и бродят всюду, скрывая себя.
Шалья сказал:
Когда Брихаспати, лучший из потомков Ангираса,224 так говорил, туда пришли хранитель мира Кубера225 и Яма, сын Вивасвана,226 древ-еий бог Сома и Варуна.227 И явившись вместе, они сказали великому Индре: "Какое счастье, что убит сын Тваштри и также Вритра! Какое счастье, что мы видим тебя здравым и невредимым, тогда как враги твои убиты, о Шакра". И Шакра, отвечая им по достоинству, обратился к ним с просьбой, о Нахуше: "Нахуша - царь богов, он страшен видом. Тут вы окажите мне помощь!". И они сказали ему: "Нахуша страшен видом, он взглядом исторгает яд, - мы боимся его, о владыка! Если ты, о царь наш, одолеешь Нахушу, то мы достойны будем (получать) свою долю от жертвоприношений, о Шакра!". Индра промолвил в ответ: "Да 'будет так! Ты, (о Сома), Владыка вод,228 Яма и Кубера, примите сегодня великое помазание. Благодаря этому мы победим (нашего) врага Нахушу со страшным взглядом!". Затем и Агни обратился к Шакре: "Дай и мне долю от (жертвенной пищи), и я тоже окажу тебе помощь!". Ему молвил Шакра: "Будет и тебе, о Агни, доля в великом жертвоприношении - единая для Индры и Агни!". Так, обдумав (тщательно), могущественный и прославленный Индра, сокрушитель (демона) Паки229 и податель даров, даровал Кубере господство над всеми якшами и богатством, сыну Вивасвана - над усопшими предками и Варуне - владычество над водами, оказав сначала им почести.
Так гласит глава шестнадцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 17
Шалья сказал:
И вот когда мудрый царь богов обдумывал вместе с хранителями мира 23° средства, как убить Нахушу, там показался великий подвижник Агастья.231 И почтив Индру, владыку богов, он сказал ему: "Какое счастье, что ты преуспеваешь оттого, что сокрушил (демона), принявшего вселенскую форму,232 и убил асуру Вритру! Какое счастье, что Нахуша низверг-нулся с трона царства богов, о Разрушитель (вражеских) городов!23& Какое счастье, что я вижу тебя сокрушившим (всех своих врагов), о Губитель Балы!
Индра сказал:
Счастлив да будет твой приход, о великий мудрец! Я рад, что вижу тебя! Прими от меня воду для омовения ног и лица, а также почетное питье и корову!
Шалья сказал:
И когда лучший из отшельников был принят с почетом и уселся на сидении, владыка богов, обрадованный, стал спрашивать того быка среди брахманов: "О прославленный мудрец, первейший из брахманов, я хочу. чтобы ты рассказал о том, как скатился с небес Нахуша, коварный в своих помыслах".
Агастья сказал:
Слушай, о Шакра, приятную речь о том, как коварный и злобный царь Нахуша, возгордившийся своею силою, скатился с небес. Прославленные божественные мудрецы и непорочные мудрецы-брахманы, о владыка, первейший из победителей, спросили в сомнении Нахушу, когда, изнуренные усталостью, они везли того злодея: "Те гимны в священном писании, которые изрекаются при окроплении коров, признаешь ли ты достоверными или нет, о Васава?".234 И Нахуша с чувст вами, расстроенными235 от тьмы невежества, сказал им "нет".
Мудрецы сказали:
Ты склоняешься к беззаконию и не следуешь по пути справедливости. О том, что для нас они достоверны, было еще раньше сказано великими мудрецами.
Агастья сказал:
Тогда оп начал спорить с отшельниками, о Васава! И пораженный беззаконием, он коснулся ногою моей головы. Вследствие этого он утратил свою силу и лишился счастья, о супруг Шачи! Тогда я сказал ему, встревоженному и охваченному страхом: "Ты порочишь непорочную веду, которую сотворили предки и произносили брахманские мудрецы, ты коснулся ногою моей головы и ты, о неразумный, обратив неприступных. подобных Брахме, мудрецов в средство езды, принуждаешь их возить
себя. Поэтому, о несчастный, низвергнись стремглав, лишенный величия, на землю, ибо добродетельные заслуги твои иссякли уже! В течение десяти тысяч лет будешь ты под видом громадного змея странствовать (по миру). По истечении же срока ты вновь достигнешь неба!". Так тот злодей низринулся с царства небес, о смиритель врагов! Какое счастье, о Индра, что мы преуспеваем и что это терние для брахманов уничтожено! Отправляйся на третье небо и охраняй миры, восславляемый великими мудрецами, о супруг Шачи, ибо ты обуздал свои чувства и победи" своих врагов!
Шалья сказал:
И тогда возликовали боги, окруженные сонмами великих мудрецов. Также усопшие предки и якши, змеи, ракшасы и гандхарвы, небесные девы все и толпы апсар. (Возрадовались также) озера и реки, горы и моря, о владыка народов! И приблизившись (к Индре), сказали все: "Какое счастье, что ты преуспеваешь, о губитель врагов! Какое счастье, что Нахуша злобный убит мудрым Агастьей! Какое счастье, что тот вершитель зла обращен в змею, (дабы скитаться) по миру!".
Так гласит глава семнадцатая в Удъйогапарве великой Махабхарагы,

Глава 18
Шалья сказал:
Тогда Шакра, прославляемый сонмами гандхарвов и аспар, восшг на Айравату,236 царя слонов, отмеченного счастливыми знаками. Величественный Павака и великий мудрец Брихаспати, Яма и Варуна и Кубера, владыка богатств, (также собрались в путь). И в окружении всех богов, гандхарвов и апсар Шакра - сокрушитель Вритры и властитель (небес), отправился к трем мирам. И соединившись с великой царицей (своей супругою), царь богов, совершитель ста жертвоприношений, стал охранять (миры) с великой радостью. И вот показался там прославленный Ангирас,237 и восславил он владыку богов гимнами из Атхарваведы.238' Исполнился тогда радости великий Индра и дал дар тому Атхарванги-расу:239 "В этой веде будет имя Атхарвангираса, ибо для этого есть-пример; и ты будешь тоже получать долю от жертвоприношений!". Так почтив Атхарвангираса, о великий царь, отпустил его тогда могучий царь богов, совершитель ста жертвоприношений. И почтив всех богов и мудрецов, богатых подвигами, о царь, Индра, исполненный радости, правил подданными согласно закону.
Таково было несчастье, которое испытал Индра вместе со своею супругою. Ради того, чтобы истребить своих врагов, даже ему пришлось (удалиться в изгнание) и жить неузнанным. И ты также, о царь царей, не должен выказывать гнева, оттого что испытал ты горе в дремучем лесу вместе с Драупади и благородными братьями. Таким образом, и ты тоже, о царь царей, обретешь вновь царство, как обрел его Шакра, убив Вритру, о потомок Бхараты, радующий кауравов! Злобный Нахуша, ненавистник брахманов, коварный в своих помыслах, сгинул на вечные времена, пораженный проклятием Агастьи. Так и твои злейшие враги Карна, Дурьйодхана и прочие быстро придут к своей гибели. Затем, о великий герой, ты вместе с братьями и Драупади будешь владеть этой землею вплоть до границ океана!
Это сказание о победе Шакры, (по сути) приравниваемое к ведам, должно быть выслушапо царем, желающим победы, в то время, как войска его построены в боевом порядке. Поэтому я рассказываю это тебе ради победы твоей, о лучший из побеждающих! Великие духом преуспевают, когда их прославляют, о Юдхиштхира! Близка уже гибель благородных кшатриев, о Юдхиштхира, (которая наступит) от злодеяния Дурьйодханы и могущества Бхимы и Арджуны! Кто внимательно прочтет это сказание о победе Индры, тот, освободившись от грехов, достигает небесного рая и радуется здесь и после смерти. И не бывает у него страха перед врагами и не остается он человеком бездетным, никогда не сталкивается он с бедствием и обретает долгую жизнь. Всюду он достигает победы и никогда не испытывает поражения!
Вайшампаяна сказал:
Так, о бык из рода Бхараты, ободрил Шалья царя, лучшего из блюстителей закона, и тот почтил его, как подобает. И сын Кунти Юдхиштхира, услышав слова Шальи, сказал, могучерукий, в ответ царю мадров такие слова: "Несомненно ты возьмешь на себя обязанности возницы Карпы. И тогда нужно будет (тебе) убавить пыл у Карны путем восхваления меня".
Шалья сказал:
Я сделаю так, как ты говоришь. И еще все другое, что я смогу, я сделаю для тебя!
Вайшампаяна сказал:
И затем Шалья, властитель мадров, попрощался с сыновьями Кунти. И отправился с войсками прославленный смиритель врагов к Дурьйод-хане.
Так гласит глава восемнадцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 19
Вайшампаяна сказал:
Затем к Юдхиштхире явился Ююдхана, герой и великий воин из рода Сатвата,240 вместе с могучим войском четырех родов.241 Его доблестные воины, отличающиеся высоким мужеством, пришедшие из различных стран и носящие разнообразное оружие, украсили собою войско (пандавов). И казалось прекрасным то войско от (множества) секир и пращей, от копий, пик и палиц, от (всевозможных) дротиков 242 и (прочих) метательных копий, от топоров, сверкающих мечей и кинжалов, от шлемов, луков и разного рода стрел, - и все это блестело, протертое маслом. И оттого, что было оно украшено таким оружием и (цветом своим) напоминало облако, красота его могла сравниться с грозовой тучей, пронизанной (вспышками) молний. И та рать величиною в акшаухини, влившись в юдхиштхирино войско, растворилась в нем, о царь, как (теряется) небольшая речка, впадая в океан.
Также и могучий Дхриштакету, бык среди чедиев, одаренный неизмеримой силою, пришел к пандавам с акшаухини войска. Также Джаят-сена, царь Магадхи,243 и могучий сын Джарасандхи244 явились с акшаухини войска к царю справедливости. Также и Пандья,245 о царь царей, в сопровождении различных воинов, населяющих прибрежные области у моря, пришел к Юдхиштхире. И пышно наряженная, могучая его рать в том скоплении войск казалась еще более привлекательной для взора. Красовалось и войско Друпады храбрыми воинами, пришедшими из различных стран, а также его сыновьями, великими воинами на колесницах. Также и царь матсьев Вирата, повелитель войск, вместе с царями горных областей прибыл к пандавам. Таким образом у благородных панда-вов собралось отовсюду семь акшаухини войск, над которыми развевались различные знамена. И готовые сражаться с кауравами, они радовали пандавов.
В то же самое время, возвеличивая радость сына Дхритараштры, царь Бхагадатта предоставил ему акшаухини войска. И его неприступная рать, окруженная, словно золотыми изваяниями, чинами и киритами,246 напоминала собою лес из деревьев карникара.247 Также храбрый Бху-ришравас248 и Шалья, о потомок рода Куру, пришли к Дурьйодхане с акшаухини войск каждый. И Критаварман, сын Хридики,249 в сопровождении войск бходжей тоже пришел к Дурьйодхане с ратью акшаухини. И войско его, состоящее из храбрых тигроподобных воинов в венках из лесных цветов, казалось величавым, будто лес от резвящихся в нем возбужденных слонов. Пришли (к нему) и другие хранители земли во главе с Джаядратхой,250 обитающие в стране Синдху и Саувире,25' словно принуждая (поступью своих отрядов) сотрясаться горы. И многочисленное их войско акшаухини блистало (великолепием), словно причудливые облака, гонимые ветром. И Судакшина, царь Камбоджи,252 вместе с яванами и шаками253 тоже пришел к повелителю кауравов с акшаухини войск, о владыка народов! Стройные ряды его войска на-поминали собою тучи саранчи. И войдя в ряды курувийских войск, оно тут же растворилось в них.
Также пришел (к владыке кауравов) царь Нила, обитатель Махпш-мати,254 вместе с нилаюдхами,255 населяющими Южную область.256 Также и оба царя Аванти257 в сопровождении могучих войск - каждый имея ао акшаухини - явились к Суйодхане. И пятеро единоутробных братьев, мужей-тигров, царевичей-кекайев, также поспешили с акшаухини войска к повелителю кауравов, радуя его. И от других благородных царей, пришедших отовсюду, присоединились еще три войска, о бык из рода Бха-раты! Таким образом у Дурьйодханы сосредоточилось одиннадцать (ак-днаухини) войск, осененных различными знаменами, готовых сразиться с каунтеями.258 И не было тогда в Хастинапуре,259 о царь, свободного места даже для царей выдающихся с их военачальниками, о потомок Бха-раты! И по этой причине Страна пяти рек, и вся область Куруджан-гала,260 а также лес Рохитака,261 и целиком вся (пустынная область) Марубхуми,262 Ахиччхатра и Калакута,263 и берега Ганги,264 о потомок Бхараты, а также (область) варанов и Ватадхана,265 и холмы вдоль Ямуны2б6 - вся эта далеко простирающаяся местность, изобилующая богатством и зерном, была наводнена войсками кауравов. И расположившиеся таким образом войска увидел там домашний жрец, который был послан царем папчалов к кауравам.
Так гласит глава девятнадцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 20
Вайшампаяна сказал:
Когда домашний жрец Друпады приблизился к главе кауравов, ов был принят с почетом Дхритараштрой, Бхишмой и Видурой. Поведав сначала о благоденствии всех (пандавов) и спросив затем о благополучии (кауравов), он сказал такое слово при всех военачальниках, (находившихся там): "Всем вам известен вечный закон царей. И хотя он известен вам, я все же напомню о нем в виде вступления к тому, что я должен буду сказать. Дхритараштра и Панду известны как сыновья одного (отца). И доля отцовского имущества для каждого из них должна быть равной - в этом не может быть сомнения! Сыновья Дхритараштры получили отцовское богатство. Почему же сыновья Панду вовсе не получили отцовского достояния? А коли это так, вам хорошо известно, почему раньше пандавы не получили отцовского наследства, присвоенного сыном . Дхритараштры. И хотя (кауравы) и пытались (вредить пандавам) раз-личными средствами, даже угрожающими их жизни, последние все же оставались в живых, и невозможно было отправить их в обиталище Ямы. II затем снова, когда царство было разделено (между ними) благородными (пандавами) только благодаря их собственной силе, оно было от-нято обманом низменными сыновьями Дхритараштры с помощью сына Субалы. Этот же (царь Дхритараштра) одобрил даже такие (крайние) действия, которые были обычным (делом) для него. И пандавы тогда принуждены были жить в дремучем лесу (в изгнании) целых тринадцать лет. Также и во дворце собраний они, хотя и герои, подверглись тяжким оскорблениям вместе с их супругою.267 Множество страшных лишений испытали они во время (их жительства) в лесу. Также и в городе Ви-раты268 теми благородными (мужами) были перепесепы тяжкие испытания, словно людьми греховными, чьи души переселились в образы низших существ.269
Но все они, оставляя в стороне все прежние обиды, желают только мира с кауравами, о быки из рода Куру! И зная их образ действий и поведение Дурьйодхапы, друзья его должны склонить Дхритараштру к мирному решению. Ибо те герои, пандавы, не стремятся к вражде с кауравами, они хотят только вернуть свое, не прибегая к тому, чтобы ввергнуть мир в верную гибель. И если даже сын Дхритараштры будет выставлять какой-либо довод в пользу войны, то он не может быть признан подлинной причиной, ибо те (герои) более сильны. Целых семь акшаухини войск сосредоточено у сына Дхармы,270 - все они жаждут сражаться с кауравами и только ожидают его приказания. Есть (у него) и другие - герои среди мужей, равные тысяче акшаухини, - это Сатьяки и Бхимасена271 и двое братьев-близнецов,272 наделенных великою силой. На одной стороне сосредоточились эти одиннадцать (ваших) соединений войск, а на другой (им противостоит) могучерукий Дхананджая в многообразной форме. Как Носящий диадему превосходит (силою) все эти войска, точно так же (исполнен могущества) и могучерукий сын Васу-девы,273 одаренный великим блеском. Кто из мужей стал бы сражаться, приняв в соображение большую численность войск, мужество Носящего диадему и мудрость Кришны? Поэтому вы благоволите отдать то, что должно быть отдано по долгу нравственности и уговору. И да не будет вами упущено время!".
Так гласит глава двадцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 21
Вайшампаяна сказал:
Услышав те слова его, Бхишма, в мудрости опытнейший, исполненный величия, почтил его и сказал слова, подходящие к случаю. "Какое счастье, что здравствуют пандавы вместе с родственниками! Какое счастье, что они имеют союзников и какое счастье, что они преданы закону! Какое счастье, что они вместе с Дамодарой274 в помыслах своих не склонны к битве! Все, что сказано тобою, правильно, и в этом нет сомнения! Однако слова твои остры чрезмерно, и это оттого, что ты брахман,- так мне думается. Нет сомнений, что пандавы претерпели боль-шие лишения здесь и в лесах, и несомненно то, что они по закону имеют право владеть всем богатством отца своего. Носящий диадему, сын Притхи, могуч, искусен во владении оружием и наделен великою силой. Кто же в самом деле сможет противостоять в битве сыну Панду - Дха-нанджае? Даже сам Громодержец не смог бы, а о других воителях что и говорить! Он в состоянии соперничать даже с тремя мирами, - таково мое мнение".
И когда Бхишма говорил так, Карна, исполненный гнева, резко прервал его речь и, глядя на Дурьйодхану, сказал такие слова: "Нет в мире, о брахман, ни единого существа, которое не знало бы об этом. Какой же толк говорить и рассказывать об этом все снова и снова! Ради Дурьйод-ханы Шакуни некогда выиграл на состязании в кости. По условиям (игры) сын Панду - Юдхиштхира удалился в лес. Теперь же, не считаясь с теми условиями, царь тот желает вернуть отцовское царство, полагаясь на силу матсьев и панчалов. Дурьйодхана, о мудрый, если внушать ему страх, не уступит и пяди земли, а если (действовать) по справедливости, он может отдать всю землю даже врагу. Если же (пандавы) хотят обрести вновь наследственное царство, то они должны, находясь в лесу, провести положенное время, как (о том) было условлено. Затем пусть они живут под опекой Дурьйодханы в полной безопасности Ибо по глупости своей они могут направить свой ум только на путь беззакония. Но если пандавы, отвергая путь закона, хотят войны, тогда,. встретившись (в.битве) с этими первейшими (героями) из рода Куру, они попомнят мои слова!"
Бхишма сказал:
Какой толк в словах твоих, о сын Радхи. 275 Ты должен вспомнить тот случай, когда Партха, один без посторонней помощи победил в бою шестерых воинов, сражавшихся на колесницах!276 Если же мы не сделаем так, как сказал сей брахман, то несомненно, сраженные им в бою, мы наедимся праха!
Вайшампаяна сказал:
Тогда Дхритараштра, утихомирив и умилостивив Бхишму, побранил сына Радхи и промолвил такие слова: "Полезную для нас речь сказал Бхишма, сын Шантану,277 - полезную также для пандавов и для всей вселенной! Поразмыслив, однако, я пошлю к партхам Санджаю.278 А тебе не следует медлить, отправляйся к пандавам сегодня же!". И почтив того (жреца), владыка кауравов отправил его к пандавам. И позвав затем Санджаю в зал собраний, он обратился к нему со следующими словами.
Так гласит глава двадцать первая в Удъйогапарве великой Маха бхараты.
КОНЕЦ СКАЗАНИЯ ОБ УСИЛИЯХ ЦАРЕЙ

 

СКАЗАНИЕ О ПОСОЛЬСТВЕ САНДЖАЙИ

Глава 22
Дхритараштра сказал:
Говорят, о Санджая, что пандавы прибыли в Упаплавью. Отправляйся туда и разведай о них. Ты должен приветствовать Аджаташатру, говоря так: "Благодаря счастливой судьбе ты, о безупречный, оказался в таком селении!".1 А всем другим ты, о Санджая, должен сказать: "Пребываете ли вы в благополучии после того, как провели период жительства в тяжких лишениях, коих вы вовсе не заслужили?". У них быстро проявится чувство умиротворения по отношению к нам, ибо хотя с ними и обошлись вероломно (враги), они все же добропорядочны и справедливы. Я никогда, о Санджая, не замечал за пандавами какого-либо вероломного поступка. Ведь все свое благосостояние пандавы добыли только благодаря своей доблести, и несмотря на это, они всегда относились ко мне с почтительностью.2 Ведь даже всматриваясь придирчиво, я не нахожу у них никакого недостатка, за который я мог бы порицать партхов! Они всегда вершат свои дела в интересах закона и мирской пользы. Будучи любителями радостей, они не стремятся3 к чувственным удовольствиям. Стойкостью и разумом преодолевая жару и холод, голод и жажду, обуздывая сонливость и лень, гнев, радость и нерадивость, партхи4 стремятся к действиям, отвечающим нравственному закону и пользе. В нужное время они делятся5 своими богатствами с друзьями. Дружба от частого общения с ними не иссякает, ибо партхи воздают каждому по заслугам и почести, и богатства, и нет у них но навистника в роду Аджамидхи, кроме злого, непостоянного, тупоумного Дурьйодханы и еще более низменного Карны. Ведь эти двое возбуждают У них, столь благородных, но лишенных счастья и друзей, сильный гнев. 6
Предприимчивый и воспитанный в снисхождении ко всякого рода слабостям, Дурьйодхана считает, что все то (как он поступил с пан Давами) было сделано правильно. Было бы ребячеством с его стороны Думать, что можно отнять у пандавов их долю (наследства), пока они живы! Было бы гораздо лучше отдать еще до сражения (что положено) Аджаташатру - тому, чьим путем следуют7 Арджуна и Кешава, Ври-кодара8 и Сатьяки,9 оба сына Мадри 10 и все сринджайи.11 Ведь Савьясачин,12 тот обладатель лука гандивы, находясь на своей колеснице, один способен опустошить всю эту землю.
Точно так же и всеобъемлющий Кешава, владыка трех миров, непобедимый и благородный. Кто же из смертных смог бы противостоять тому, кто - наидостойнейший из всех и заслуживает похвалы среди богов и кто извергает потоки стрел, гулких, как грозовые облака, и быстролетных, как тучи саранчи? Поко-рив на одной-единственной колеснице Северную страну и северных куру13 носящий лук гандиву Савьясачин забрал у них богатства и сделал их придатком собственных войск и своими данниками. Это тот Савьясачин, обладатель лука гандивы, который победил в лесу Кхан-даве 14 богов вместе с Индрой, тот самый Пхальгуна,15 который совершил приношения Джатаведасу,16 возвеличив славу и честь пандавов. Среди носящих палицы нет теперь равного Бхиме, и нет наездника на слоне, равного ему. О нем говорят, что он на колеснице не уступает даже Арджуне, а по силе рук он обладает мощью десяти тысяч слонов.
Хорошо обученный и решительный, и к тому же движимый враждебностью, он может в гневе сжечь немедленно сыновей Дхритараштры. Постоянно гневный, наделенный силою, он не может быть побежден в бою даже самим Васавой! Прекрасные душою, сильные, одаренные ловкостью рук, двое братьев - сыновей Мадри, хорошо обученные Пхальгуной, не оставят в живых никого из кауравов, как пара ястребов, терзающих целые стаи пернатых. Среди них находится Дхриштадьюмна стремительный, которого считают также одним из пандавов. Выдающийся из сома-ков, он вместе со своими приверженцами готов пожертвовать собою ради победы пандавов.
Я слышал, что и повелитель шальвеев17 Вирата, преклонный годами,- с которым вместе прожили (некоторое время) пандавы и чье желание они осуществили,- и он тоже вместе со своими сыновьями на стороне пандавов и всегда предан Юдхиштхире. Изгнанные из страны кекайев, пятеро сильных братьев, могучих лучников, жаждут (вернуть) царство кекайев и следуют за партхами, имея намерение сражаться вместе с ними. Все храбрейшие из властителей земли собрались вместе, преданные делу пандавов.
Я слышу, что они доблестны и почтительны, что присоединились они к царю справедливости из чувства расположения к нему. Воины, обитающие в горах и неприступных местах, происходящие из высокого рода и благочестивые - со (всех концов) земли, а также млеччхи,18 снабженные различным оружием и отважные, собрались вместе, преданные делу пандавов.
Также и Пандья, несравненный среди царей, подобный Индре, в сражении сопровождаемый героями-воинами, явился туда. Благородный и храбрейший из людей, наделенный беспримерным мужеством и силою, он предан делу пандавов.
Тот самый Сатьяки, который, я слышал, получил оружие от Дроны и Ар-джуны, от Васудевы, от Крипы и Бхишмы и о ком говорят, что он равен сыну Кришны,19 выступил на стороне пандавов.
Их сторону приняли и племена чеди и каруша, явившись вместе со своими царями со всей стремительностью. Среди них одного, блиставшего подобно солнцу, ода-ренного сияющей красотою, - владыку чедиев,- которого считали неотразимым в бою, превосходнейшего из всех на земле, кто натягивает тетиву, Кришна убил мгновенно благодаря своей огромной силе, пренебрегши всей дерзостью (враждебных) кшатриев.
Он сокрушил его в битве, возвеличивая славу и честь ядавов.21 Это был тот самый Шишупала,22 честь которого возвеличивали некогда владыки людей во главе с царем (племени) Каруша. Сочтя тогда прекрасновласого Кришну неприступным, когда он стоит па колеснице, заложенной конем Сугривой,23 другие (цари) покинули владыку чедиев и разбежались, как жалкие твари при виде льва. И (случилось так, что) тот, кто стремился противопоставить себя и решительно выступить в поединке против Васудевы,- тот -был убит сам Кришной и лег безжизненным, подобно дереву карникара, "ломанному ветром.
От того, что рассказали мне о предприимчивости Кешавы ради дела ландавов, о Санджая, и вспоминая прежние подвиги Вишну, о сын Га-вальганы,24 я не нахожу себе покоя! Ни один враг не сможет никогда противостоять тем, чьим предводителем будет тот лев из рода Вришни. -Сердце мое трепещет от страха, когда я услышал, что Кришна и Ард-жуна25 восседают вместе на одной и той же колеснице. Если тупоумный сын мой не вступит в затмении рассудка в войну с ними обоими, то они, -о Санджая, не сожгут род Куру, как сжигают Индра и Вишну26 полчища дайтьев. По моему мнению, Дхананджая равен Шакре, а выдающийся герой из рода Вришни27 есть сам извечный Вишну! Находящий удовольствие в справедливости, отвергающий действия постыдные, сын Кунти и Панду - Аджаташатру, хотя и могуч, был обижен жестоко Дурьйодханой. И если бы он не был великодушен, то испепелил бы в гневе сынов Дхритараштры. Ведь я не так боюсь Арджуны, Васудевы "ли Бхимы, или же двух (братьев) близнецов, как боюсь я всегда еще больше гнева царя, когда он воспален яростью, о сута!28 Он в достаточной мере наделен силой подвижничества и предан обету воздержания. Желания его сердца несомненно осуществятся. Зная, насколько справедлив его гнев во время битвы, о Санджая, я теперь испытываю сильный страх!
Посланный мною, отправляйся скорее на колеснице к войску царя панчалов. Явившись, ты должен спросить Аджаташатру о его здоровье. Снова и снова должен ты обращаться к нему с приветливыми словами. Ты должен также встретиться с Джанарданой, о сын мой, выдающимся среди храбрейших и благородным. Ты должен от моего имени
спросить его о благополучии и сказать, что Дхритараштра желает мира с пандавами. Нет ничего такого, чтобы сын Кунти не сделал по просьбе Васудевы, о сута! Кришна также мил им, как они сами себе. Мудрый, он всегда посвящен в их дела. Собрав пандавов и сринджайев, Джанар--Дану, Ююдхану и Вирату, а также пятерых сыновей Драупади, ты должен от моего имени спросить их всех о благополучии. И все, что ты сочтешь там своевременным для самих противников и благим для бхара-тов,29 все то ты должен сказать, о Санджая, среди царей, но так, чтобы это не усилило (гнева) 30 и не вызвало бы войны!
Так гласит глава двадцать вторая в Удъйогапарве великой Маха-бхараты.