СКАЗАНИЕ О ПОСРЕДНИЧЕСТВЕ ЧЕРЕЗ ПОСОЛЬСТВО 4 страница


Глава 62

Дурьйодхана сказал:
Сыновья Притхи все такие же, как и другие люди, и одинакового с ними происхождения. Так почему же ты считаешь, что победа должна быть исключительно на их стороне? Все мы принадлежим к одинаковому роду, все происходим от человеческой утробы. Так почему же ты знаешь, что победа будет за партхами? Я не собираюсь достичь (своей цели), полагаясь на тебя или Дрону, на Крипу или Бахлику или на других царей! Я сам, Карна, сын Викартаны, и брат мой Духшасана убьем в сражении пятерых пандавов острыми стрелами! И тогда, о царь, мы ублаготворим брахманов, совершив различные великие жертвоприношения с богатыми дарами, а также выделив скот, лошадей и богатство!
Видура сказал:
Мы слыхали от предков, о братец мой, что некий птицелов расставил по земле силки для (ловли) птиц. В те силки поймались в одно и то же время две птицы, отличавшиеся одинаковой смелостью. И подхватив силки, оба небесных странника поднялись в воздух. Увидев, что оба они взмыли в воздух, птицелов тогда, не поддаваясь отчаянию, стал бежать в направлении, куда они летели. И вот того охотника, бежавшего так вслед за птицами в надежде их (поймать), увидел живущий в обители некий отшельник, который только что совершил свой утренний обряд возлияния огню. И того земного странника, быстро преследующего обоих небесных странников, о Кауравья, вопросил отшельник, обратившись с такою шлокой: "О охотник, для меня кажется удивительным и странным, что ты, ходящий пешком, преследуешь двух птиц, летающих по воздуху!".
Птицелов сказал:
Они обе, соединившись вместе, уносят мой единственный силок. Но там, где они все-таки поссорятся, они попадут под мою власть.
Видура сказал:
Обе птицы, обреченные на смерть, вскоре затеяли спор. И когда они, глупые, поссорились, обе упали на землю. А когда они, пойманные в сети самой смерти, начали яростно драться, охотник тогда подошел незаметно и схватил их обеих. Точно так же и те родственники, которые вступают во взаимную вражду из-за богатства, попадают во власть врагов, как те две птицы из-за своей ссоры. Совместная еда, собеседования, взаимные расспросы и встречи - это занятия, подобающие родственникам; и никогда не должно быть у них раздора. В то время, когда все они приветливо прислуживают старцам, они бывают неприступны, подобно лесу, охраняемому львами. Те, кто, приобретя обширное богатство, ведут себя как люди низменные, всегда способствуют преуспеянию своих врагов, о потомок Бхараты! Родственники, о Дхритараштра, подобны головешкам, которые только дымятся, когда разобщены, и пылают, когда соединены вместе, о бык из рода Бхараты!
А теперь я расскажу тебе кое о чем еще другом, что я видел на горе. Выслушав также и это, делай, о Кауравья,191 так, как сочтешь лучше. Однажды мы в сопровождении охотников и богоподобных брахманов, одержимых страстью к истолкованию (всяких) наук, отправились на Северную гору.192 Та гора Гандхамадана напоминала собою рощу, заросшую со всех сторон кустарниками и растениями. Блистающую множеством целебных трав, ее населяли сиддхи и гандхарвы. Там мы увидели мед, желтоватого цвета, без пчел, мерой с горшок, помещенный над неприступной пропастью скалы. Он был излюбленным (напитком) Ку-беры и охранялся ядовитыми змеями. Отведав его, смертный человек достигает бессмертия, слепой обретает зрение, а старый становится юношей. Так рассказывали об этом те брахманы, опытные в разгадывании (волшебств). И вот охотники из горных племен,193 увидев мед, о владыка земли, захотели достать его. И все они погибли в той неприступной горной пропасти, кишащей змеями.
Так и этот сын твой хочет один владеть всею землею! Он видит мед, но в ослеплении не видит страшной пропасти. Дурьйодхана воистину намерен сражаться в битве с Савьясачином. Но я не вижу у него такой силы или доблести, которая подходила бы для этого. На одной-един-ственной колеснице (Арджуна) покорил Землю. Тот герой пока проявляет терпение, выжидая только, что ты намерился предпринять. Дру-пада и царь матсьев и Дхананджая, когда разгневаны, подобно огням, раздуваемым ветром, ничего не оставят (от твоих войск) в пылу сражения. О Дхритараштра, возьми к себе на колени царя Юдхиштхиру (и обласкай его как родного), ибо у обеих сторон, когда они сразятся в битве, ни в каком случае не может быть победы!
Так гласит глава шестьдесят вторая в Удъйогапарве великой Маха-бхараты.


Глава 63

Дхритараштра сказал:
О Дурьйодхана, подумай о том, сынок мой, что я скажу тебе. Как несведущий путник, ты неверный путь принимаешь за верную дорогу. Ибо ты хочешь сломить мощь пятерых сынов Панду, величайших духом, подобных пяти элементам мира!194 Не представляя себе высочайшего жизненного пути своего,195 ты не в состоянии постичь Юдхиштхиру, сына Кунти, олицетворяющего в этом мире высочайший закон. Подобно дереву, (противостоящему) могучему ветру, ты надеешься (устоять против) Бхимасены, сына Кунти, которому нет равного по силе и кто подобен самому богу смерти в битве! Кто, обладая здравым рассудком, посмел бы сразиться в битве с Обладателем лука гандивы, превосходнейшим среди всех носящих оружие, как Меру196 - среди гор? Кого здесь не мог бы сокрушить Дхриштадьюмна, царевич Пан-чалы, мечущий стрелы меж врагов, как царь богов - громовую стрелу? Также и неотразимый Сатьяки, чтимый среди андхаков и вришниев и всегда преданный благу пандавов, сокрушит свое войско.
Опять же, кто, обладая здравым рассудком, посмел бы сразиться с лотосоглазым Кришной, который по величию своей (мощи) превосходит три мира? Если на одной чаше весов поставить ето жен, родных и родственников, его собственную душу и эту землю, то на другой будет равняться с ними Дхананджая.197 Сам же Васудева, на которого всецело полагается Пандава, неодолим, а то войско, где находится Кешава, не может вынести даже сама земля! Поступай же, о сын мой, по совету доброжелательных друзей твоих, которые говорят всегда ради твоей пользы! Относись с должным почтением к своему престарелому деду Бхишме, сыну Шантану! Послушай же, что я скажу тебе и что говорят ради твоей же пользы Дрона, Крипа и Викарна и могучий царь Бахлика. Ведь все они такие же, как и я. Поэтому ты должен уважать их точно так же, как (и меня), ибо все они, о потомок Бхараты, сведущи в законе и одинаково питают к тебе любовь, (как и я)! То, что на твоих глазах близ города Вираты войско твое вместе с братьями, охваченное ужасом, было разбито, после того как был (противником) отвоеван скот, и то, что идет молва о великом необычайном сражении, (происшедшем) в городе Вираты между одним и многими, служит достаточным тому доказательством.198 Если Арджуна один совершил подобное, то что и говорить о (пандавах), когда они объединятся вместе! Признай же их своими братьями и порадуй их своим добрым расположением!
Так гласит глава шестьдесят третья в Удъйогапарве великой Маха-бхараты.


Глава 64

Вайшампаяна сказал:
Сказав так Суйодхане, премудрый Дхритараштра, наделенный великой участью, вопросил вновь Санджаю: "Поведай, о Санджая, о том, чего ты еще не досказал, - о том, что говорил тебе Арджуна вслед за Васудевой, ибо любопытство мое велико!".
Санджая сказал:
Выслушав речь Васудевы, сын Кунти, неприступный Дхананджая молвил в удобное время (такие слова), и при этом Васудева слышал их: "О Санджая, (скажи) деду нашему, сыну Шантану, и Дхритараштре, Дроне и Крипе, Карне и могучему царю Бахлике; сыну Дроны и Сома-датте, и Шакуни, сыну Субалы, Духшасане и Шале, Пурумитре199 и Вивиншати; Викарне и Читрасене, и царю Джаятсене, Винде и Ану-винде200 - обоим правителям Аванти, а также Дурмукхе из рода каура-вов; царю Синдху (Джаядратхе), Духсахе и Бхуришравасу, царю Бха-гадатте и царю Джаласандхе,201 что все они и другие правители Земли, которые съехались там, чтобы сражаться ради блага кауравов, стоят уже на грани смерти.202 Они приглашены, о возница, сыном Дхритараштры для (принесения их в жертву) на пылающем огне пандавов! От моего имени спроси собравшихся там (царей) об их благополучии, в соответствии с достоинствами каждого, и вырази им почтение! Ты должен также, о Санджая, сказать это среди всех царей и Суйодхане - первейшему из всех злодеев. Гневного и душой нечестивого, царственного сына Дхритараштры, того алчного глупца вместе с советниками заставь, о Санджая, услышать полностью все слова мои!".
Обратившись с таким предисловием, Дхананджая, мудрый сыв Притхи, чьи продолговатые глаза обрамлены красными уголками, взглянув на Васудеву, промолвил мне такие слова, согласные с законом и пользой: "Ты слышал хорошо взвешенные слова, которые говорил великий душою предводитель рода Мадху.203 Ты должен передать также и мои слова всем собравшимся там царям: - Все вы, собравшись вместе, постарайтесь усердно действовать так, чтобы не могло совершиться возлияние на (жертвенник) великой битвы, где вместо дыма будет полыхать огонь стрел, где (вместо мантр) будет раздаваться грохот ободов (колес) колесничных, а жертвенным ковшом, (подкрепленным силою шастр), будет служить мой лук, сокрушающий мощью стрел. Если вы в самом деле не отдадите Юдхиштхире, губителю врагов, его долю (царства), которую он требует (вернуть), тогда я при помощи острых стрел отправлю вас вместе с конницей, пехотинцами и слонами в неприглядную область усопших предков!". И вот, попрощавшись поспешно с четырех-руким Хари204 и с Дхананджаей и поклонившись (обоим), я без промедления прибыл сюда к тебе, о наделенный богоподобным блеском, чтобы передать весьма важные для тебя слова!
Tan гласит глава шестьдесят четвертая в Удъйогапарве великой Ма-хабхараты.


Глава 65

Вайшампаяна сказал:
Когда Дурьйодхана, сын Дхритараштры, не выразил особого внимания к тем словам (Санджайи), а остальные пребывали в молчании, цари встали (и удалились). И когда цари земные удалились все, о великий царь, Дхритараштра,205 послушный воле сына своего, желая им победы^ стал спрашивать наедине Санджаю о решении его собственном и других,. а также пандавов.
Дхритараштра сказал:
Скажи мне, о сын Гавальганы, в чем состоит сила и слабость наших собственных войск? Ты хорошо осведомлен о всех делах пандавов. В чем состоит их превосходство и что является их слабой стороной? Ты сведущ в силе обеих сторон. Ты опытен в вопросах закона и пользы и умеешь принимать правильные решения! Спрошенный мною, о Санджая, скажи мне прямо, какая из сторон, сражаясь в этой (битве), погибнет?
Санджая сказал:
Я не скажу тебе ничего наедине, о царь, ибо тогда ты, о владыка, будешь питать ко мне неприязнь. Приведи сюда отца своего,206 сурового в обетах, и царицу Гандхари,207 о потомок Аджамидхи! Знатоки нравственного долга, проницательные, умеющие принимать правильные решения, оба они смогут рассеять чувства твоей неприязни ко мне, о владыка людей! В их присутствии я и расскажу тебе все о намерениях Васудевы и Арджуны!
Вайшампаяна сказал:
И тогда Кришна-Двайпаяна208 узнал о том намерении Санджайи и сына своего и, явившись к ним, сказал многомудрый: "Расскажи, о Санджая, Дхритараштре, который спрашивает тебя, все, о чем он хочет узнать. Расскажи все, что ты знаешь, всю сущую правду о Васу-деве и Арджуне!".
Так гласит глава шестьдесят пятая в Удъйогапарве великой Маха-бхараты.


Глава 66

Санджая сказал:
Арджуна и Васудева, высокочтимые стрелки из лука, оба равные всевышнему во плоти,209 приняли свое рождение (на Земле) по своему желанию.210 Диск отважного Васудевы принимает такие размеры в небесном пространстве, какие окажутся нужными (для его обладателя), и применение его сопровождается божественной иллюзией,211 о владыка! Он (всегда) благосклонен к пандавам и (поэтому) высоко чтится пан-давами. Зная их силу и слабость, выслушай теперь меня о том, (что я скажу тебе) вкратце. Тот потомок Мадху Джанардана победил, словно играючи, Нараку и Шамбару, Кансу212 и повелителя чедиев (Шишу-палу), страшных видом. Исполненный божественной мощи,213 превосходнейший душою, он, высочайший из людей, может одной лишь своей волей214 подчинить своей власти землю, воздушное пространство и небо! Ведь ты снова и снова, о царь, спрашиваешь о пандавах, дабы узнать их силу и слабость. Слушай же о том, что я скажу тебе.
Если, с одной стороны, взять вселенную, а с другой - Джанар-дану, то и тогда Джанардана по своей мощи превзойдет всю вселенную! Джанардана одним лишь своим желанием может превратить эту вселенную в пепел, но не в состоянии вся вселенная обратить в пепел Джанардану! Там, где правда и где справедливость, где скромность и где прямодушие, - там всегда Говинда; а где бы ни был Кришна, там должна быть победа! Самый выдающийся средь людей, душа всех существ - Джанардана приводит в движение, словно играя, и землю, и воздушное пространство, и небо! Избрав пандавов видимым средством215 и вводя в заблуждение весь мир (о своей подлинной сути),216 он хочет испепелить твоих глупых сыновей, предавшихся бесчестию. Отмеченный божественными признаками,217 Кешава средоточием своей мысли218 вертит непрестанно колесо времени, колесо вселенной и колесо юги.219 И всевышний, он один властвует220 над временем, над смертью и над (миром) со всем, что в нем движется и неподвижно, - говорю тебе правду! И хотя тот великий подвижник Хари и властвует над всей вселенной, он приступает к выполнению и (обыденных) дел, как самый ничтожный пахарь. Силой той божественной иллюзии Кешава вводит в заблуждение всех в мире. Но те люди, которые прибегают к нему, - те не заблуждаются!
Так гласит глава шестьдесят шестая в Удъйогапарве великой Маха-бхараты.


Глава 67

Дхритараштра сказал:
Каким образом ты, о Санджая, способен был узнать Мадхаву как верховного владыку вселенной? И почему не способен я узнать его таким? О том расскажи мне, о Санджая!
Санджая сказал:
Ты не обладаешь подлинным знанием, о царь, у меня же есть знание, и знание это не убывает. Тот, кто лишен знания и окутан тьмой неведения, не может познать Кешаву. Силою же знания, о отец мой, я познаю Сокрушителя Мадху как средоточие трех начал,221 как творца (всех живущих), который, однако, сам не сотворен как божество, от которого происходят все существа и в котором они растворяются вновь.
Дхритараштра сказал:
О сын Гавальганы, какова суть той преданности, которая всегда есть у тебя к Джанардане и благодаря которой ты познаешь Сокрушителя Мадху как средоточие трех начал?
Санджая сказал:
Я не предаюсь заблуждению (из-за мирских радостей), добро тебе, а не творю добрых дел понапрасну.222 Достигнув чистоты душевной своею преданностью, я познаю Джанардану через предписания шастр.223
Дхритараштра сказал:
О Дурьйодхана, ищи покровительства у Джанарданы, (иначе именуемого) Хришикешой. О сын мой, Санджая - наш верный друг! Иди искать прибежища у Кешавы!
Дурьйодхаиа сказал:
Если божественный сын Деваки,224 обращаясь ради дружбы к Ард-жуне, даже уничтожит весь мир, то и тогда я не прибегну к Кешаве!
Дхритараштра сказал:
Этот злонравный сын твой, о Гандхари, катится вниз (к ничтожеству) ! Завистливый, злобный и надменный, он пренебрегает словами достойнейших.
Гандхари сказала:
О алчущий богатства и пренебрегающий наставлениями престарелых, ты, о негодяй, покидая отца и меня, и расставаясь с богатством и жизнью, и этим увеличивая радость своих врагов, а меня еще сильнее огорчая печалью, - ты вспомнишь, о глупец, слова отца твоего, когда ты будешь повержен Бхимасеной!
Вьяса сказал:
Внемли мне, о царь! Ты, о Дхритараштра, любим Кришной! Санджая, который стал твоим послом, конечно, будет направлять тебя к твоему благополучию. Он знает Хришикешу - того, кто извечно древний и вечно новый. Если ты будешь слушаться его со вниманием, он непременно спасет тебя от великой опасности. О сын Вичитравирьи, люди, отуманенные гневом и радостью, попадают во всевозможные сети. Те, кто недоволен своим богатством, ослепленные желанием, все снова и снова попадают во власть Ямы, увлекаемые своими поступками, как слепые с незрячими глазами. Только путь (познания), которым следуют мудрые, является единственным, ведущим к святыне.225 Имея в виду такой (путь), тот, кто высок (нравственно), превозмогает смерть и не бывает привязан к мирским (желаниям).
Дхритараштра сказал:
Так назови же мне в самом деле, о Санджая, тот безопасный путь, благодаря которому, достигнув Хришикеши, я бы обрел высочайший покой.
Санджая сказал:
Необузданный душою никак не может постичь Джанардану, который обуздан душою. Совершение жертвоприношений невозможно иными средствами, кроме обуздания своих чувств. Отвержение желаний, возбуждаемых нашими чувствами, зависит от внутренней неусыпности.226 А внутренняя сосредоточенность и непричинение вреда (насилием) не-сомненно имеют своим источником истинное знание. Поэтому, о царь, постарайся с большим рвением обуздать свои чувства. И пусть ум твой не отклоняется от (истинного) знания. Огради его от всевозможных (соблазнов, подстерегающих нас) отовсюду! Под таким обузданием чувств мудрые брахманы твердо разумеют истинное знание. И это истинное знание есть путь, по которому следуют мудрые. Кешава, о царь, не может быть постигнут людьми с необузданными чувствами. Изучивший священное писание, смиривший свои чувства глубоким сосредоточением преуспевает в искании истины.227
Так гласит глава шестьдесят седьмая в Удъйогапарве великой Маха-бхараты.


Глава68

Дхритараштра сказал:
Скажи мне снова, о Санджая, я прошу тебя, о Лотосоглазом;228 зная смысл данных ему имен, я смогу, о сын мой, постичь того высочайшего из людей.
Санджая сказал:
Истолкование счастливых имен того божества мне приходилось уже слышать. О них я расскажу тебе, насколько знаю сам.229 Ведь Кешава воистину неизмерим, (чтобы можно было о нем рассказывать словами).230 Оттого что он окутывает всех живущих покровом (иллюзии), или из-за своего всеобъемлющего великолепия, или оттого что он является пристанищем богов, - он известен как Васудева. Из-за' своей неколебимой твердости231 он зовется Вришни. Оттого что он предается подвижничеству, размышляет об истине и погружается в глубокое со-средоточение, знай его, о потомок Бхараты, как Мадхаву, Оттого, что он является средоточием всех объектов познания232 и оттого что он убил (демона) Мадху, он (зовется) Мадхусудана. Так как Кришна соединяет в себе то, что охватывается двумя словами: "криши", выражающее "все, что существует", и "на", обозначающее "вечный покой", он именуется Предвечным Кришной. Прозвище Пундарикакша (дано ему от слов) "пундарика", обозначающего его высшее и постоянное местопребывание, и "акшара", означающего "нетленный".233 А Джанарданой (он зовется) оттого, что устрашает враждебно настроенных. Оттого что атрибут саттвы234 не отделяется от него и сам он не разобщается с ним, ОБ прозывается Сатватой. А прозвище Вришабхекшана (дано ему) от слова "вришабха", (означающего "веды" и "икшана", означающего "глаз").23Б Оттого что тот победитель войск не родился от какой-либо матери (естественным путем), он зовется Аджой (Нерожденным). А оттого что блеск его в отличие от богов - свой собственный (и присущ ему одному) и оттого что предается он самообузданию, его знают как Дамодару.
Прозвище Хришикеша получил он от слов "харша", означающего "вечное счастье" и "иша", означающего "божественные атрибуты всемогущества".236 Оттого что он обеими руками поддерживает небо и землю, он зовется Махабаху (Могучерукий). Оттого что он никогда не скатывается вниз и не испытывает износа, он прозывается Адхокшаджа.237 А оттого что он служит местом прибежища для всех людей, он зовется Нараяной. Прозвище Пурушоттама (дано ему) от слов "пур", выражающего понятие "всесозидания (наполнения)", и "сад", заключающего понятие гибели.238 Оттого что в нем заключено начало и распад всего сущего и не-сущего и оттого что в нем всегда сосредоточено знание (подлинной) сути всех вещей, его называют Сарва (Всё). Кришна всегда пребывает в правде, и правда всегда заключена в нем, и сам Го-винда есть истина от истины. Поэтому он носит имя Сатья (Истина). Прозвище Вишну (дано ему) из-за его доблести, а Джишну он прозывается от его неизменных побед. Оттого что он вечен, он (зовется) Анан-той (Предвечным), а Говиндой - оттого, что знает он всякую речь. Нереальному он придает видимость реального и этим вводит в заблуждение все создания. Наделенный такими (атрибутами), всегда преданный справедливости, божествепный и нетленный, он, могучерукий, явится сюда вместе с отшельниками ради того, чтобы проявить свое милосердие (во избежание гибели рода Куру)!239
Так гласит глава шестьдесят восьмая в Удьйогапарве великой Маха-бхараты.


Глава 69

Дхритараштра сказал:
Я завидую, о Санджая, всем тем, кто, обладая зрением, увидит перед собою Васудеву, блистающего высочайшей красотою и озаряющего все главные и промежуточные стороны света; того, кто произнесет речь, которая будет почтительно (выслушана) потомками Бхараты, которая будет благоприятна для сринджаев и будет приемлема для тех, кто желает преуспеяния, которая будет безупречна во всем и неприемлема для тех, кто обречен уже на смерть; того, кто исполнен высоких стремлений,- непревзойденного героя из рода Сатвата, того быка и предводителя ядавов, того, кто уничтожает и приводит в возмущение своих врагов и кто похищает славу у своих недругов! Ведь кауравы, собравшиеся здесь, увидят его, великого душою и досточтимого, - того сокрушителя врагов, первейшего из вришниев, который говорит слова, облеченные в незлобивую форму, очаровывая моих приверженцев. Я прибегаю за покровительством к тому предвечному существу - высочайшему мудрецу,240 искушенному в самопознании, к тому океану красноречия, (легко доступному), словно сосуд, для отшельников, к тому прекрасно-крылому Гаруде,241 по имени Ариштанеми,242 к тому владыке всех существ, прибежищу вселенной; к тому тысячеглавому верховному существу, наидревнейшему, к тому, кто без начала, середины и конца, к тому, чья слава беспредельна, кто причина первичного семени, кто творец (всего сущего), будучи сам не сотворен, к тому высочайшему из высочайших! Я прибегаю за покровительством к тому создателю трех миров, сотворителю богов и асуров, змеев-нагов243 и ракша-сов, к тому наиглавнейшему среди всех ученых и правителей людей, к тому младшему брату Индры! Так гласит глава шестьдесят девятая в Удъйогапарве великой Ма-хабхараты. КОНЕЦ СКАЗАНИЯ О ПОСРЕДНИЧЕСТВЕ ЧЕРЕЗ ПОСОЛЬСТВО