В2. Объяснение необходимости упражняться на пути Великой колесницы, самой сущности Дхармы

 

A. О необходимости без малейшей ревности радоваться благим поступкам, совершаемым другими существами, и посвящать корни заслуги их благу и развитию бодхичитты.

Б. О необходимости практиковать великие волны активности Бодхисаттвы на благо других.

B. Вдохновляющий совет о необходимости обрести состояние Будды – о наивысшем упражнении в совершенной зрелости.

 

В2 А. О необходимости без малейшей ревности радоваться благим поступкам, совершаемым другими существами, и посвящать корни заслуги их благу и развитию бодхичитты

 

Строфа 119

 

Если ты радуешься любым полезным действиям всех существ

И всецело посвящаешь свои благие поступки трех видов

Достижению самого состояния Будды…

 

Следует радоваться любым полезным действиям,которые совершались раньше, совершаются ныне или будут совершаться впоследствии; двум накоплениям, которые были собраны, собираются и будут собраны всеми обычными мирскими существами, шраваками, пратьекабуддами и Бодхисаттвами, а также двум накоплениям, собранным Буддами. Практикующий Дхарму должен также всецело посвящать свои благие поступки трех видов– то есть действия тела, речи и ума – достижению самого состояния Будды,когда в совершенстве исполняется смысл слов: «Пусть я буду защитником тех существ, у кого нет защиты, прибежищем для тех, кто не имеет прибежища, другом тем, у кого нет друзей, и домом для бездомных».

 

В2 Б. Совет о необходимости практиковать великие волны активности Бодхисаттвы на благо других

 

То, в силу этого необъятного блага[26]

 

Строфа 120

 

Бесчисленное количество раз рождаясь

в мирах богов и людей,

Ты овладеешь всеми йогами,

И тогда сможешь заботиться

о множестве страдающих существ,

Действуя с силой Благородного Авалокитешвары.

 

Вначале зарождают бодхичитту, затем упражняются в Шести совершенствах и так далее. Так накапливается необъятное благо заслуги и мудрости,обширное, как великий океан, обретается сила поведения и устремления Бодхисаттвы, готового с упорством преодолевать сложные ситуации вплоть до самого конца эпохи. Стакими качествами, бесчисленное количество раз рождаясь в мирах богов и людей, ты овладеешьумом йогинас помощью искусных средств, таких как пожелания и сосредоточение, приведешь к зрелости всех существ и успокоишь их страдания.

И тогда,полностью доведя до совершенства два накопления, ты станешь Благородным– Бодхисаттвой-махасаттвой – и со временем сможешь заботиться о существах,числом бесконечных, как само пространство, и подверженных трем видам страданий. Так это делает Авалокитешвара:глазами сочувствия он неустанно наблюдает за всеми живущими и силой своих действийосвобождает многих существ от преходящих страхов, а в конечном счете – от всех страданий шести миров.

 

В2 В. Вдохновляющий совет о необходимости обрести состояние Будды – о наивысшем упражнении в совершенной зрелости

 

Строфа 121

 

Болезнь и старость, желание и ненависть

Появляются и тут же исчезают.

В полях Будд ты, прославленный защитник мира,

Подобно Амитабхе, обретешь безграничную жизнь.

 

Здесь упоминаются два из четырех демонов47: демон совокупностей (болезнь и старость)и демон мешающих эмоций (желание и ненависть). Они появляются,когда будущий Будда медитирует перед древом Просветления48, и тут же исчезают. В полях Будд ты,очищенный корнями своей заслуги, достигнешь уровня Будды, Защитникаи Прибежища для мира, подобноБудде Безграничного Света, Амитабхе.Существам достаточно только услышать и запомнить его имя, чтобы попасть в Чистую страну Сукхавати (Девачен). Так же и ты разовьешь подобную силу устремления, обретешьсвое Будда-поле, просветленное окружение и безграничную жизнь.

 

ВЗ. Совет о достижении непревзойденного окончательного плода двойной пользы

 

Строфа 122

 

Мудрость, дисциплина и даяние воссияют.

Великая незапятнанная слава

Разнесется по мирам богов, в небесах и на земле.

И тогда воистину обретут окончательный покой

те люди на земле и боги в небесах,

Кто лишь наслаждается с прекраснейшими девами.

 

Строфа 123

 

Страхи множества существ, мучимых

мешающими эмоциями, рождением и смертью,

Будут успокаиваться, и ты, став владыкой Победителей,

Достигнешь запредельного состояния

Это лишь обозначение; это успокоение и бесстрашие,

неподвластное времени и безупречное.

 

Так родится настоящий совершенный Будда. Обретены качества Состояния формы, блага для других, и Состояния истины – блага для себя.

Первые из них, качества Состояния формы – это непревзойденная абсолютная мудрость, которая доподлинно различает, чем являются вещи; совершенная безупречная дисциплина и совершенное даяние, то есть щедрость в материальных вещах, Дхарме и защите от страха. Поскольку люди превозносят эти достоинства, твоя великая слава и известность будут возрастать. И, когда исчезнут пятна омрачений и будет обретено окончательное постижение, эти непревзойденные качества распространятся по всем мирам богов, в сияющих небесах и на земле. И тогда сферы желания у людей, живущих на земле, и у шести классов богов, пребывающих на небесах, окончательно успокоятся. Полное упоение радостью от игр и забав с прекраснейшими девами в расцвете юности и недостаток осознанности, вызванный этим опьянением, исчезнут, как это было у Нанды. Удачливые люди, жаждущие взойти на благородные ступени Бодхисаттв, обретут умиротворение от потока охлаждающего нектара дисциплины. Ты успокоишь страхи множества существ, мучимых и угнетаемых мешающими эмоциями – тремя ядами ума. Ты выведешь их за пределы их рождения, вызванного неведением, действиями и страстным желанием, и смерти, к которой неизбежно приводят действия, истощение жизненной силы и неотступные мучения. Ты окончательно достигнешь уровня владыки Победителей.

Вторые из качеств, качества Состояния истины – это благо для себя. Прекратилось цепляние за загрязненные совокупности – это указывает на то, что Состояние истины запредельно. Поскольку оно невещественно, это только обозначение. Поскольку оно свободно от ущерба сансары – это успокоение. Поскольку Состояние истины лишено любых опасений, оно бесстрашно; кроме того, оно не рассеивается и поэтому неподвластно времени. Оно безупречно, потому что постоянно. Состояние истины совершенного Будды принадлежит к той сфере, где нет ни малейшего следа совокупностей – следовательно, это прямое постижение и окончательное свершение двойной пользы.