Text 1 People and Technology

Міністерство освіти і науки України

Сумський державний університет

 

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

щодо читання текстів зі спеціалізації з дисципліни

"Англійська мова"

 

для студентів технічних спеціальностей

денної форми навчання

 

 

Суми

Видавництво СумДУ


Методичні вказівки щодо читання текстів зі спеціалізації з дисципліни "Англійська мова" для студентів технічних спеціальностей денної форми навчання / Укладач Т.М. Зуєнко. – Суми: Вид-во СумДУ, 2010. – 27с.

 

Кафедра фундаментальних та загальнонаукових дисциплін

КІ СумДУ


Зміст

С.

Вступ…………………………………………………..……….……4

Text 1 People and Technology ……………………………………...5

 

Text 2 Telecommunications (Part I) …………………………….….7

 

Text 3 Telecommunications (Part II)………………………..............8

 

Text 4 The Computer: Hardware ……………………………..……10

 

Text 5 The Computer: Software ……………………………….…..13

 

Text 6 Storing Data ………………………………………….….....14

 

Text 7 The World Wide Web …………………………….……......16

 

Text 8 How the Internet Works …………………………….……...18

 

Text 9 The Internet: The Future ………………………………..….20

 

Text 10 The Internet in Action ………………………………....….22

 

Text 11 Multimedia …………………………………...………...…24

 

Список використаної літератури ………………………………..26


ВСТУП

З розвитком новітніх технологій все більше зростає потреба у володінні англійською мовою на найвищому, спеціалізованому рівні. Сучасний стан розвитку ЕОМ потребує якісно нового підходу не тільки до проблем вивчення комп’ютера взагалі, а й до мовної підготовки майбутнього спеціаліста, якого вже не можна уявити без належного володіння іноземною мовою. Міжнародні кваліфікаційні стандарти вимагають від майбутнього спеціаліста вміння і навичок роботи не лише у своїй фаховій галузі, але й знання спеціалізованої англійської мови, вміння працювати з іноземною спеціалізованою літературою в оригіналі, з науково-технічною літературою, міжнародними виданнями, публікаціями тощо.

Метою даної методичної розробки є допомогти студентам оволодіти навичками перекладу текстів зі спеціалізації та розширити мовний матеріал, зокрема термінологічний.

Студентам пропонується система вправ для навчання перекладу текстів спеціалізованого характеру. Після кожного тексту є переклад виділених у тексті слів та словосполучень з метою розширення активного лексичного запасу студентів. Післятекстові вправи містять завдання на перевірку розуміння тексту, на активізацію навичок перекладу з української на англійську, а також для розвитку контекстуальної догадки та механізму антиципації.


Text 1 People and Technology

 

 

Exercise 1 Read and translate into Ukrainian.

The telephone changed the lives of millions, and now it’s (1)the turn of computers.

(2)Communicationsand computing are fast converging. The Internet, the largest (3)communications network in the world, already links over 70 million computers and more than 300 million people.

Computer chips and communications technologies are (4)being incorporated into a (5)wide range of consumer electronicsto provide the next phase in the information technology (IT) revolution – (6)mass accessto text, sound, pictures, and fullmotion video on demand.

The future will see chips in clothes, household and (7)office appliances, and building materials as the norm. They will (8)respond to our speech and gestures, and (9)build up a knowledge of us that enables them to (10)second-guess our commands. One day, they may even be able to “read” our minds, without the need for physical or verbal communication.

The rapidly (11)falling costsof communications and the (12)increasing power and (13)sophistication of computers will (14)have a huge impact on every aspect of our lives over the coming years. They are already dramatically changing the way we learn, live, work, and play in ways that we have quickly (15)taken for granted.

Children in hospital can “attend” classes by (16)video conferencing from their (17)sick beds. We can shop for groceries and manage our finances via the Internet from the comfort our own homes. Workers can work in teams even though they are located all over the globe, (18)collaboratingon the same document on their screens, watching others make changes. And virtual reality technology can (19)immerseus in a (20)fictional worldwhere we can almost believe ourselves to be adventurers, warriors and “terminators”.

In the short period of time it has been around, the progress and (21) impactof computing, and the opportunities it offers everyone are simply (22)incredible.

1) черга; 2) засоби зв’язку; 3) мережа засобів зв’язку; 4) включаються до; 5) широка низка споживчих електротоварів; 6) масовий доступ; 7) офісне обладнання; 8) реагувати на; 9) накопичувати знання;10) передбачити; 11) падаючі ціни; 12) зростаюча сила (міцність) 13) витонченість; 14) мати величезний вплив на; 15) приймати за належне; 16) відео трансляція; 17) лікарняні ліжка; 18) працюючи разом; 19) занурювати; 20) вигаданий (незвичайний, фантастичний) світ; 21) вплив; 22) неймовірний.