Однако наша армия, возглавляемая Бхишмой, кажется неполноценной, тогда как войско Пандав, защищаемое Бхимой, совершенно.

 

Текст 1.11

Айанешу ча сарвешу, йатха-бхагам авастхитах бхишмам евабхиракшанту, бхавантах сарва ева хи

бхавантах — Вы; сарве эва хи — все, несомненно; авастхитах (сантах) — находясь; йатха-бхагам — в своих подразделениях; сарвешу айа­нешу ча — во всех стратегических точках фронта; абхиракшанту — окажите полную поддержку и защиту; бхишмам эва — лишь Бхишме.

Поэтому все вы, находясь на своих боевых постах, в первую очередь защищайте деда Бхишму.

 

Текст 1.12

тасйа санджанайан харша=, куру-вриддхах питамахах
си=ха-нада= винадйоччаих, шанкха= дадхмау пратапаван

пратапаван — Герой; куру-вриддхах-питамахах — Бхишма; си=ха-надам винадйа — заревел подобно льву; шанкхам дадхмау — затем подул в свою раковину; уччаих — очень громко; тасйа харшам санджанайан — дабы вызвать радость Дурйо­дханы.

После этого Бхишма, могущественный старейшина династии Куру, с боевым кличем подобно рыку льва, громко затрубил в свою раковину, желая воодушевить Ду­рйо­дхану.

 

Текст 1.13

Татах шанкхаш ча бхерйаш ча, панаванака-гомукхах сахасаивабхйаханйанта, са шабдас тумуло ’бхават

татах — После этого; шанкхах ча бхерйах ча панава-анака го-мукхах — раковины, рожки, большие и ручные барабаны, горны и другие музыкальные ин­струменты; сахаса эва абхйаханйанта — тотчас зазвучали. сах шабдах — Этот звук; тумулах абхават — превратился в сплошной гул.

В тот же миг зазвучали раковины, большие и маленькие барабаны, литавры, рога и другие инструменты, производя беспорядочный гул.

 

Текст 1.14

Татах шветаир хайаир йукте, махати сйандане стхитау мадхавах пандаваш чаива, дивйау шанкхау прададхматух

татах — После этого; мадхавах пандавах ча эва — Шри Кришна и Ар­джуна; стхитау — пребывая; махати сйандане — в огромной колеснице; шветаих хайаих йукте — влекомой белыми лошадьми; прададхматух — протрубили; дивйау шанкхау — в божественные раковины.

На другой стороне Господь Шри Кришна и Арджуна, возвышаясь в величественной колеснице, запряжённой белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины.

 

Текст 1.15

панчаджанйа= хришикешо, девадатта= дхананджайах
паундра= дадхмау маха-шанкха=, бхима-карма врикодарах

хришикешах — Шри Кришна; дадхмау — протрубил; панчаджанйам — Панчаджанйа; дхананджайах — Арджуна (протрубил); девадаттам — Девадатта; (ча) — и; бхима-карма врикодарах — Бхимасена, вершитель славных подвигов (подул); маха-шанкхам — в огромную раковину; паундрам — Паундра.

Хришикеша затрубил в Свою раковину Панчаджанйу; Дхананджайа в свою, Девадатту; а Бхимасена, известный своими славными подвигами, затрубил в великую раковину Паундра.

 

Текст 1.16

анантавиджайа= раджа, кунти-путро йудхиштхирах
накулах сахадеваш ча, сугхоша-манипушпакау

кунти-путрах раджа йудхиштхирах — Царь Йудхиштхира, сын Кунти; (дадхмау) — протрубил; анантавиджайам — Анантавиджайа; накулах сахадевах ча — а Накула и Сахадева; сугхоша-манипушпакау — в раковины Сугхоша и Манипушпака.

Царь Йудхиштхира, сын Кунти, затрубил в раковину Анантавиджайу, Накула затрубил в Сугхошу, а Сахадева в Манипушпаку.

 

Тексты 1.17-18

Кашйаш ча парамешвасах, шикханди ча маха-ратхах дхриштадйумно вираташ ча, сатйакиш чапараджитах друпадо драупадейаш ча, сарвашах притхиви-пате саубхадраш ча маха-бахух, шанкхан дадхмух притхак притхак

(хе) притхиви-пате — О Дхритараштра, властилин Земли; кашйах ча — царь Каши; парамешвасах — искусный в стрельбе из лука; маха-ратхах шикханди ча — и великий воин Шикханди; дхриштадйумнах виратах ча — Дхриштадйуюмна и царь Вирата; ча — и; апараджитах — победоносный; сатйаких — Сатйаки; друпадах — царь Друпада; драупадейах ча — сыновья Драупади; маха-бахух саубхадрах ча — и могу­щественный Абхиманйу; сарвашах — все; дадхмух — протрубили; притхак при­тхак шанкхан — каждый в свою раковину.

О Повелитель Земли! Искусный лучник Кашираджа, великий воин Шикханди, Дхриштадйумна, Царь Вирата, непобедимый Сатйаки, Царь Друпада, сыновья Драупади и могущественный сын Субхадры, Абхиманйу, также затрубили в свои раковины.

 

Текст 1.19

са гхошо дхартараштрана=, хридайани вйадарайат
набхаш ча притхиви= чаива, тумуло ’бхйанунадайан

сах тумулах гхошах — Этот ужасающий гул; абхйанунадайан — вибрируя; притхивим ча набхах ча эва — меж небесами и землей; вйадарайат — пронзил; хридайани — сердца; дхартараштранам — сыновей Дхритараштры.