Траигунйа-вишайа веда, нистраигунйо бхаварджуна нирдвандво нитйа-саттва-стхо, нирйога-кшема атмаван

(хе) арджуна — О Арджуна; ведах — Веды; траи-гунйа-вишайах — упоминают три гуны материальной природы. нирдвандвах — Свободный от мирской двойственности, такой как почет и оскорбление; нитйа-саттва-стхах — живи в общении с Моими вечными преданными; нирйога-кшемах — оставаясь свободным от последствий йоги, приобретения, и кшемы, предохранения; (ча) — и; атмаван (сан) — воссоединенный буддхи-йогой, благоразумием, преисполненным преданности Мне; бхава — стань; нистраигунйах — Моим безусловным преданным, как и предписывают Веды, без примеси джнаны, поиска знания, и кармы, совершенствования деятельности.

О Арджуна, Веды упоминают гуны материальной природы лишь когда определяют пути совершенствования деятельности и знания. Однако глупые люди, чьё благоразумие прельщено эксплуатацией и отречением, начинают культивировать деятельность и знание. Так они остаются в невежестве, относительно главной цели жизни, на которую указывают Веды, и которая находится вне трех гун материальной природы. О Арджуна, поэтому освободись от двойственности, живи в обществе Моих вечных преданных и отбрось все стремления к приобретению и сохранению. Затем, следуя буддхи-йоге, т.е. посвящая своё благоразумие Мне, достигни мира, свободного от всего бренного, и укрепись в этой трансцендентности, которая является целью Вед. Другими словами, перестань совершенствовать деятельность и знание, и всецело посвяти себя пути преданности, как и призывают Веды.

 

Текст 2.46

йаван артха удапане, сарватах са=плутодаке
таван сарвешу ведешу, брахманасйа виджанатах

йаван артхах — Различные предназначения; (сидхйати) — достижимые; удапане — маленьким колодцем или сосудом; таван (ева артхах) — все эти назначения; сарватах — всех этих емкостей; (сидхйати) — достигаются; (тато ‘пи ваишиштйена) — гораздо лучше; самплута-удаке — благодаря большому водоему или озеру. (евам) — Подобно этому; (йаван артхах сидхйати) — различные цели, что достигаются; сарвешу ведешу — молитвами Вед для поклонения различным деватам; (сидхйати таван артхах бхагавадарадхане ева) — все они достигаются исключительным поклонением Всевышнему Господу; брахманасйа виджанатах — для брахмана, ясно понимающего, что преданность Мне — единственное заключение Вед.

Всё, для чего можно использовать несколько маленьких горшков воды, гораздо проще достигнуть с помощью большого водоема. Так и благо от поклонения различным деватам молитвами Вед можно сразу же превзойти исключительной преданностью Мне. Такая преданность является единственным указанием Вед. Поэтому, самореализованная душа, пребывающая в полном знании сути Вед, исполняет все свои обязанности тем, что полностью посвящает себя преданному служению Всевышнему Господу.

 

Текст 2.47

Карманй евадхикарас те, ма пхалешу кадачана ма карма-пхала-хетур бхур, ма те санго ‘ств акармани

те — Твое; адхикарах — право; ева кармани — в предписанных обязанностях; (бхух) — но никогда; пхалешу — в желании результатов. (твам) — Ты; ма бхух — не должен быть; карма-пхала-хетух — привязан к плодам деятельности; те — и ты; ма — не; асту — можешь; (бхух) — быть; сангах — привязанным; акармани — к пренебрежению своими обязанностями.

Сейчас я опишу нишкама карма-йогу — путь самозабвенного действия. Тебе следует совершать свои предписанные обязанности, но ты не можешь претендовать на их плоды. Никогда не желай насладиться плодами своего труда, но то, что плоды не принадлежат тебе, не дает тебе право пренебречь своими обязанностями.

 

Текст 2.48

йога-стхах куру кармани, санга= тйактва дхананджайа
сиддхй-асиддхйох само бхутва, саматва= йога учйате

(хе) дхананджайа — О Арджуна; йога-стхах — с решительным разумом; тйактва — отбрось; сангам — представление о себе как о действующем; самах бхутва — будучи уравновешенным; сиддхи-асиддхйох — в победе и поражении; куру — выполняй; кармани — свои различные обязанности; (йатах) — так как; саматвам — внутренняя стабильность в успехе и неудаче; учйате — именуется; йогах — йогой.

О Дхананджайа, отбросив желание наслаждаться плодами деятельности, укрепись на пути преданности (бхакти-йоге). Выполняй обязанности, которые соответствуют твоей природе, равно воспринимая успех и неудачу. Ибо знай, что йогой именуют способность сохранять внутреннюю стабильность как при успешных, так и при неудачных последствиях деятельности.

 

Текст 2.49

дурена хй авара= карма, буддхи-йогад дхананджайа
буддхау шарана= анвиччха, крипанах пхала-хетавах

(хе) дхананджайа — О Дхананджая; хи — так как; карма — деятельность, стимулируемая корыстными желаниями; дурена аварам — чразвычайно отвратительна; буддхи-йогат — в сравнении с умиротворенностью пути самозабвенного действия; атах — поэтому; анвиччха — моли о том, чтобы; шаранам — обрести прибежище; буддхау — в самозабвенном действии. пхала-хетавах — Те же, кто жаждят насладиться плодами своих поступков; крипанах — внутренне опустошены.

О Дхананджайа, деятельность ради выгоды крайне отвратительна по сравнению буддхи-йогой, или внутренней гармонией самозабвенного действия. Жаждущие насладиться плодами своих поступков — малодушные скупцы. Разрываемые на части желаниями, они доводят себя до внутреннего опустошения. Поэтому с твердой решимостью прими этот путь самозабвенного действия.

 

Текст 2.50