Шри бхагаван увача праджахати йада каман, сарван партха мано-гатан атманй еватмана туштах, стхита-праджнас тадочйате

шри бхагаван увача — Шри Кришна сказал: (хе) партха — О сын Кунти; йада — когда; (дживах) — живое существо; праджахати — отбрасывает; сарван — все; каман — материальные желания; манах-гатан — возникающие в уме; (бхавати) — и становится; туштах — полностью удовлетворенным (атмарама); атмана ева — един­ственно лишь блаженством, что обретает; атмани — в отрешенном состоянии ума; тада — тогда; (сах) — оно; учйате — именуется; стхита-праджнах — воистину мудрым.

Всевышний Господь ответил:

О Партха, тот, кто отрешившись от всех мирск­­­­­­­­­их стремлений, вкушает в своем целомудренном сердце экстаз полного внутреннего удовлетворения, известен как обладающий подлинной мудростью.

 

Текст 2.56

Духкхешв анудвигна-манах, сухкешу вигата-сприхах вита-рага-бхайа-кродхах, стхита-дхир мунир учйате

анудвигна-манах — Тот, чей ум не обеспокоен; духкхешу — в присутствии физических, ментальных или социальных несчастий; вигата-сприхах — и у кого не возникает желаний; сукхешу — в присутствии физических, ментальных или социальных удовольствий; (ча) — и; вита-рага-бхайа-кродхах — кто свободен от привязанности, страха и гнева; (сах ева) — он конечно же; учйате — величается; муних — созерцающим свою истинную сущность; стхита-дхих — и тем, чьё благоразумие верно направлено.

Тот, кто не обеспокоен тройственными страданиями, безразличен к мирским удовольствиям и свободен от привязанности, страха и гнева, известен как мудрец, чьё благоразумие совершенно.

 

Текст 2.57

Йах сарватранабхиснехас, тат тат прапйа шубхашубхам набхинандати на двешти, тасйа праджна пратиштхита

йах — Тот, кто; анабхиснехах — лишен ложной любви; сарватра — ко всем мирским вещам; на абхинандати — ни ликует; на двешти — не скорбит; прапйа — обретя; тат тат — соответственно; шубха-ашубхам — мирское счастье или горе; тасйа — его; праджна — благоразумие; пратиштхита — пребывает в самадхи, т.е. верно направлено.

Воистину, благоразумие человека пребывает в божественном трансе, если он не радуется и не впадает в уныние перед лицом мирского счастья или горя, и свободен от ложной мирской любви.

 

Текст 2.58

йада са=харате чайа=, курмо ‘нганива сарвашах
индрийаниндрийартхебхйас, тасйа праджна пратиштхита

йада ча — Когда; айам — этот йог; сарвашах — полностью; са=харате — уводит; курмах ангани ива — подобно конечностям черепахи; индрийани — чувства восприятия; индрийа-артхебхйах — от объектов чувств; (тада) — тогда; тасйа — его; праджна — благоразумие; пратиштхита — утвердилось в своем предназначении.

И когда он становится способен контролировать чувства, полностью уводя их от объектов чувств силой воли, подобно тому, как черепаха втягивает свои конечности под панцирь, тогда его благоразумие обретает твердую и совершенную основу.

 

Текст 2.59

вишайа винивартанте, нирахарасйа дехинах
раса-варджа= расо ‘пй асйа, пара= дриштва нивартате

дехинах — Невежда с телесным взглядом на мир; нирахарасйа — может отстранить свои чувства от; вишайах — объектов чувств; винивартанте — с помощью поста или других ограничений; (ту) — но; раса-варджам — это лишь внешнее отречение, ибо жажда чувственного наслаждения остается. (ту) — Однако; асйа — для того, чьё благоразумие верно направлено; расах апи — даже желания чувственного наслаждения; нивартате — исчезают; дриштва — благодаря созерцанию; парам — Параматмы, Всевышнего Господа.

Хотя обладающий грубым телесным сознанием может избегать объектов чувств внешним отречением, однако его стремление к чувственному наслаждению остается жить в нем. Но тот, чьё благоразумие верно направлено, спонтанно осуждает свою скрытую привязанность к объектам чувств благодаря тому, что ему открылся проблеск всепривлекающей красоты Высшей Истины.

 

Текст 2.60

йатато хй апи каунтейа, пурушасйа випашчитах
индрийани праматхини, харанти прасабха= манах

(хе) каунтейа — О Арджуна; хи — конечно же; индрийани праматхини — ментальное возбуждение чувств; прасабхам — насильно; харанти — уносит; манах — ум; випашчитах пурушасйа апи — даже обладающего здравым рассудком; йататах — и искренне стремящегося к освобождению.

О сын Кунти, даже ум здравомыслящего человека, стремящегося к освобождению, силой уносится прочь неконтролируемыми чувствами (однако это невозможно для того, чье сердце привлечено Мной).

 

Текст 2.61

тани сарвани са=йамйа, йукта асита мат-парах
ваше хи йасйендрийани, тасйа праджна пратиштхита

са=йамйа — Контролируя; тани сарвани — различные чувства; (сан) — и будучи; мат-парах — сознающим Кришну; йуктах асита — нужно, во что бы то ни стало, сохранять такую концентрацию; хи — ибо; йасйа — тот, чьи; индрийани — чувства; ваше — под контролем; тасйа — его; праджна — благоразумие; пратиштхита — верно направлено.