Сарве ‘пй ете йаджна-видо, йаджна-кшайита-калмашах йаджна-шиштамрита-бхуджо, йанти брахма санатанам

ете сарве апи — Конечно же эти личности; йаджна-виах — знающие принципы жертвоприношения; йаджна-кшайита-калмашах — и являющиеся безгрешными благодаря совершению жертвоприношений; йаджна-шишта-амрита-бхуджах — наслаждаются божественными остатками жертвоприношения, такими как богатство, мистические совершенства и услада чувств; йанти санатанам — и благодаря знанию достигают вечной; брахма — Абсолютной Истины.

Все они прекрасно знают принципы жертвоприношения. Очистив себя от греха совершением жертвоприношения они наслаждаются их остатками в форме чувственного наслаждения, богатства и мистических совершенств. И в конце концов они достигают вышеупомянутого вечного мира Абсолюта.

 

Текст 4.31

найа= локо ‘стй айаджнасйа, куто ‘нйах куру-саттама

(хе) куру-саттама — О Арджуна, лучший из Куру; айам локах (апи) — даже этот мир скудных наслаждений; на асти — не достижим; айаджнасйа — для того, кто не совершает жертвоприношений. кутах (праптавйах) —Как же может он достичь; анйах (локах) — других миров, рая.

О Арджуна, величайший из Куру. Тот, кто не совершает жертвоприношений, не обретет и мизерного наслаждения в этом мире; как же тогда он может надеяться достичь других миров, таких как рай?

 

Текст 4.32

ева= баху-видха йаджна, витата брахмано-мукхе
карма-джан виддхи тан сарван, ева= джнатва вимокшйасе

баху-видхах — Множество различных; йаджнах — жертвоприношений; евам — таких; витатах — уже упомянуты; брахманах-мукхе — устами олицетворенных Вед. (твам) — Ты; виддхи — должен знать; тан сарван — что все эти жертвоприношения; карма-джан — возникают из речевой, ментальной и телесной деятельности. джнатва — Зная; евам — это; вимокшйасе — ты освободишься от пут кармы.

Все эти жертвоприношения упоминаются в Ведах и других родственных Писаниях. все они возникают из речевой, ментальной и телесной деятельности, и поэтому их источник — деятельность. Когда ты таким образом осознаешь принцип деятельности (кармы), то обретешь способность освободиться от её рабства.

 

Текст 4.33

шрейан дравйамайад йаджнадж, джнана-йаджнах парантапа
сарва= кармакхила= партха, джнане парисамапйате

(хе) парантапа партха — О Арджуна, покоритель врагов; (тешу апи) — кроме того, среди этих жертвоприношений; джнана-йаджнах — жертвоприношение ради знания, описанное прежде (4.25); шрейах — лучше; йаджнат — чем жертвоприношение; дравйа-майат — различными вещами (4.24); (йатах) — так как; джнане (сати) — с появлением знания; сарвам — вся; карма — деятельность; акхилам (сат) — íå ïðîõîäя напрасно, после достижения цели; парисамапйате — завершается, ибо обретя знание достигается весь смысл деятельности.

О Арджуна, покоритель врагов. Из всех этих различных жертвоприношений жертвоприношение ради знания (брахмагнав апаре...) намного выше жертвоприношений различными атрибутами (брахмарпана= брахма хавих...), так как все действия в конце концов достигают своей окончательной кульминации в знании.

 

Текст 4.34

тад виддхи пранипатена, парипрашнена севайа
упадекшйанти те джнана=, джнанинас таттва-даршинах

тат — Это знание; виддхи — познается; пранипатена — предложением смиренных поклонов Гуру, знающему истину; парипрашнена — уместным вопрошением (у такого Гуру); севайа — и искренним служением (ему). джнанинах — Эти знатоки Писаний; таттва-даршинах — святые, озаренные божественным откровением Парабрахмана, Высшей Абсолютной Истины; упадекшйанти — передадут; джнанам — знание; те — тебе.

Ты будешь способен обрести всё это знание удовлетворив просветленного духовного учителя предлогая поклоны, чистосердечно вопрошая и искренне служа. Великие души, сведущие в Писаниях и наделенные непосредственным восприятием Высшей Абсолютной Истины, обучат тебя этому божественному знанию.

 

Текст 4.35

йадж джнатва на пунар мохам, ева= йасйаси пандава
йена бхутанй ашешани, дракшйасй атманй атхо майи

(хе) пандава — О Арджуна, сын Панду; джнатва — обретя; йат (джнанам) — это знание, благодаря которому душа понимает свое отличие от тела и его привязанностей; на йасйаси — тебя никогда не затронет; евам — такая; мохам — иллюзия; пунах — снова. йена (моха-вигамена) — Когда же иллюзия будет уничтожена достижением вечного духовного знания собственной природы; дракшйаси — ты увидишь; атмани — в душе; ашешани бхутани — все формы жизни, такие как люди, птицы и животные; (притхак упадхитвена) — присутствуя раздельно в форме их различных материальных определений. атхо — И тогда; (дракшйаси) — ты увидишь (их); (карйатвена стхитани) — присутствующих как следствия; майи — во Мне.

О Пандав, обретя это знание Истины, вложенное Гуру в твое сердце, ты не будешь более обманут иллюзией, ибо осознаешь, что все проявления жизни, такие как люди, птицы или животные как индивидуальные духовные души равны. Различные мирские характеристики существуют лишь из-за внешних телесных отличий. Все они присутствуют во Мне как следствия, сам же Я являюсь высшей причиной.

 

Текст 4.36

апи чед аси папебхйах, сарвебхйах папа-криттамах
сарва= джнана-плавенаива, вриджина= сантаришйаси

апи — Даже; чет — если; аси — ты есть; папа-криттамах — более греховен; сарвебхйах папебхйах — чем все грешники; (татхапи) — однако; ева — несомненно; сантаришйаси — ты превзойдешь; сарвам — все; вриджинам — пороки и несчастья; джнана-плавена — на корабле знания.