Я считаю величайшим из познавших йогу того, кто рассматривает счастье и горе всех живых существ так, как будто это его собственные.

 

Текст 6.33

арджуна увача
йо ‘йа= йогас твайа проктах, самйена мадхусудана
етасйаха= на пашйами, чанчалатват стхити= стхирам

арджунах увача — Арджуна сказал: (хе) мадхусудана — О Господь Мадхусудана; чанчалатват — из-за беспокойной природы; (манасах) — ума; ахам — я; на пашйами — не вижу; стхирам — непоколебимое; стхитим — состояние; етасйа — в этой йоге; йах айам йогах проктах — которое было только что объяснено; твайа — Тобою; самйена — как равное видение своего собственного счастья или горя и счастья или горя других.

Арджуна сказал:

О Мадхусудана, из-за непостоянной природы ума я не могу представить себе такую бесконечную стабильность в йоге, описанную Тобой как видение счастья и горя других как своё.

 

Текст 6.34

чанчала= хи манах кришна, праматхи балавад дридхам
тасйаха= ниграха= манйе, вайор ива судушкарам

(хе) кришна — О Кришна; манах — ум; чанчалам хи — непостоянный по природе; праматхи — причина затмения разума, тела и чувств; балават — и не контролиреутся даже способным различать разумом; дридхам — и практически не поддающийся воздействию. (атах) — Поэтому; ахам — я; манйе — считаю; ниграхам — подчинение; тасйа — ума; судушкарам — чрезвычайно сложным; вайох ива — подобно контролю ветра в небесах.

О Кришна, чрезвычайно переменчивый по своей природе, ум является причиной затмения здравого рассудка и возбуждает чувства и тело. Его невозможно приструнить и он крайне упрям. Поэтому я считаю, что контролировать ум восьмиступенчатой практикой йоги практически невозможно, точно так же, как простым контролем дыхания невозможно контролировать ветер в небесах.

 

Текст 6.35

шри бхагаван увача
аса=шайа= маха-бахо, мано дурниграха= чалам
абхйасена ту каунтейа, ваирагйена ча грихйате

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: (хе) маха-бахо — О герой Арджуна; (ити атра) — отностельно этого; аса=шайам — несомненно; манах — ум; чалам — непостоянен; дурниграхам — и контролировать его невероятно трудно; ту — однако; (хе) каунтейа — О сын Кунти; грихйате — он контролируется; абхйасена — постоянной практикой медитации на Всевышнего Господа согласно наставлениям истинного духовного учителя; ча — и; ваирагйена — отрешенностью от услаждения чувств.

Всевышний Господь сказал:

О Арджуна, несомненно ум непостоянен, и контролировать его крайне сложно. О сын Кунти, однако его можно подчинить постоянством в практике медитации на Высшую Душу согласно наставлениям истинного духовного учителя и ограждая себя от чувственного наслаждения.

 

Текст 6.36

аса=йататмана його, душпрапа ити ме матих
вашйатмана ту йатата, шакйо ‘ваптум упайатах

йогах Йога, контролирующая способность мыслить; аса=йата-атмана — практикуемая с неконтролируемым умом; душпрапах — трудно достижима; ити — и это конечно же; ме — Мое; матих — мнение; ту — однако; йатата — энтузиастичный; вашйа-атмана — человек, контролирующий ум; аваптум шакйах — обретает полный успех; упайатах — благодаря неутомимой практике (садхане).

Я согласен, что йога, описанная Мной для контроля ментальной деятельности, трудна для личности с необузданным умом. Но тот, кто упорно подчиняет ум надлежащей практикой, несомненно, будет успешен в йоге.

 

Текст 6.37

арджуна увача
айатих шраддхайопето, йогач чалита-манасах
апрапйа йога-са=сиддхи=, ка= гати= кришна гаччхати

арджуна увача — Арджуна сказал: (хе) кришна — О Кришна; кам гатим гаччхати — какова судьба; шраддхайа упетах — человека, начавшего йогическую практику благодаря своей вере в йогические писания; айатих — однако без упорства; йогат чалита-манасах — и чей ум был отклонен от йоги из-за недостатка в практике и отречении; апрапйа — (и он) так и не достиг; йога-са=сиддхим — полного совершенства в йоге?

Арджуна сказал:

О Кришна, заурядный человек благодаря вере в Писания может начать следовать йоге. Однако, из-за недостатка в должной практике и самоотречении, впоследствии он может отклониться под влиянием мирских привязанностей, так и не обретя полного успеха в йоге. Что его ждет в дальнейшем?

 

Текст 6.38